Angabe der Existenz

relative Ortsbestimmung mit ortsangebenden Nomen

デパートは(えき)(まえ)です。   Das Kaufhaus ist vor dem Bahnhof.

Präpositionen wie oben, unten, vor, hinter, zwischen etc., die im Deutschen die Lage einer Sache wiedergeben, werden im Japanischen mit Hilfe von ortsbestimmenden Nomen angegeben. So sind die in der Vokabelliste enthaltenen Wörter wie z.B. 上(うえ), 下(した), 右(みぎ) alle Nomen (das Oben, das Unten, das Rechts) und werden im Satz als solche behandelt.

Nominalsätze
(みぎ)は本屋です。 "Das Rechts ist eine Buchhandlung." = Rechts ist eine Buchhandlung.
(うえ)を見ました。 "Ich betrachtete das Oben." = Ich schaute nach oben.
大学は(うし)ろです。 "Die Universität ist das Hinten." = Die Universität ist hinten.
Verbalsatz:
車が(ひだり)から来ます。 "Ein Auto kommt aus dem Links" = Ein Auto kommt von links
(みぎ)のドアを開けます。 Ich habe die rechte Tür geöffnet.
(おお)きな木の下で本を読みました。 Ich habe unter einem großen Baum ein Buch gelesen.
大学の(ちか)くでコーヒーを飲みます。 Ich werde in der Nähe der Universität Kaffee trinken.
(ちか)くの喫茶店でコーヒーを飲みます。 Im nahegelegenen Café werde ich Kaffee trinken.


beachte:
Diese präzisen Ortsangaben treten sehr häufig in der Stellung eines Attributs oder als Nomen, das von einem Attribut näher erläutert wird, auf. Daraus ergeben sich folgende idealisierte Formeln:
 N1N2präz. ORT です。    oder    N1präz. ORTN2 です。 
公園(こうえん)(えき)(まえ)です。 Der Park / Spielplatz ist vor dem Bahnhof.
(にわ)の前は公園(こうえん)です。 Vor dem Garten ist der Park / Spielplatz.
(まど)はドアの(みぎ)です。 Das Fenster ist rechts von der Tür.
寝室(しんしつ)(した)台所(だいどころ)です。 Unterhalb des Schlafzimmers ist die Küche.


beachte:
Bei 間(あいだ) spaltet sich das Nomen nochmals in zwei Teile auf, so dass eine gesonderte Formel
entsteht:
 N1N2N3 の間です。   oder    N1N2 の間は N3 です。 
大学は病院(びょういん)公園(こうえん)(あいだ)です。 Die Universität ist zwischen dem Park und dem Krankenhaus.
ホテルとデパートの間は本屋(ほんや)です。 Zwischen dem Hotel und dem Kaufhaus ist die Buchhandlung.



Ort der Existenz mit いる und ある

森さんは(にわ)にいます。   Herr Mori befindet sich im Garten.
えんぴつは(つくえ)(うえ)にあります。   Der Bleistift befindet sich auf dem Tisch.

Im Gegensatz zum Deutschen, das mit Hilfe des Wortes "sein" die beiden Bedeutungen "gleich sein" und "sich befinden" abdeckt, wird im Japanischen zwischen diesen beiden "Seins formen" eine strikte Unterscheidung getroffen. Während das "Gleichsein" Aは Bです (genauer die "Zuordnung") durch です gekennzeichnet wird, muss das "Existieren" ("sich befinden") mit Hilfe von いる(います) oder ある(あります) markiert werden. Das Verb いる zeigt die Existenz von beweglichen Lebewesen (d.h. Mensch und Tier) an, während das Verb ある das Befinden von Nicht-Lebewesen (und unbeweglichen Lebewesen wie z.B. Pflanzen) kennzeichnet.
In aller Regel dienen いる und ある dazu, den Aufenthaltsort bei Lebewesen und den Ort der Existenz bei Nicht-Lebewesen anzugeben, so dass sie von dem Partikel (Partikel der Ortsangabe) begleitet werden. Das Existieren allein wird nicht als "Handlung" bewertet, so dass hier der Partikel で falsch wäre. Die Formel für einen Satz mit いる oder ある lautet im Idealfall:

beweglich LEBEWESEN  は   ORT   に   います。
NICHT-LEBEWESEN   は   ORT   に   あります。
Beispiele:
本は図書館(としょかん)にあります。 Die Bücher sind in der Bibliothek.
(ねこ)(いえ)(なか)にいます。 Die Katze ist im Haus.
トイレは学食(がくしょく)(みぎ)にあります。 Die Toiletten befinden sich rechts von der Mensa.
(いぬ)はどこにいますか。(にわ)にいます。 Wo ist der Hund? Er ist im Garten.

Wenn nicht der Ort des Befindens, sondern einfach nur das betreffende Lebewesen oder Nicht-Lebewesen hervorgehoben
werden soll, entsteht die Formel:

ORT   には*   beweglich LEBEWESEN   が   います。
ORT   には*   NICHT-LEBEWESEN   が   あります。

* Das は kann je nach Kontext auch wegfallen.

Beispiele:
(まち)には(ひと)がいます。 In der Stadt sind Menschen.
町にはお(みせ)があります。 In der Stadt gibt es Läden.
日本には(やま)がたくさんあります。 In Japan gibt es viele Berge.
この部屋(へや)には学生がたくさんいます。 In diesem Zimmer sind viele Studenten.
(にわ)には()()にわとりがいます。 Zungenbrecher: Im Garten sind zwei Hühner.
(二羽 = 2 + Zählwort für Geflügel)



versus
Im vorherigen Abschnitt wurde festgehalten, dass Verben, die die Existenz wiedergeben und nicht eine Aktivität beinhalten, mit dem Partikel に markiert werden. Neben いる und ある gibt es noch eine Reihe von Verben mit diesem Charakter.
(Leider gibt es nicht immer eine logische Erklärung der Kategorisierung, wann ein Verb einen Zustand und wann es eine Aktion darstellt. So gilt 住んでいる (住む wohnen) als Verb, das einen existenz- artigen Sinn hat, während ein in unserem Semester nicht erwähntes Verb ähnlichen Inhalts くらす (leben, Leben führen) nicht als solches gilt.)
Bei den "Existenzverben" erfolgt die Markierung mit dem Partikel に und nicht mit dem zu erwartenden Partikel で, der den Ort der Handlung markiert. Hier die weiteren Verben dieser Art aus unserer Lektion:

~にある    sein (Existenz von nicht-Lebewesen)
~にいる    sein (Existenz beweglicher Lebewesen)
~に()んでいる    wohnen in
~にとまる    übernachten



Besitzangabe ある

子供が二人あります。   Ich habe zwei Kinder.

Entgegen der eben gelernten Regel kann in manchen Fällen das ある auch bei Lebewesen benutzt werden.
Das ist dann der Fall, wenn bei der Angabe von Lebewesen nicht der Aufenthaltsort, sondern sozusagen der Besitz angegeben werden soll. Der eingerahmte Satz ist also im Sinne von "Ich besitze/habe zwei Kinder" zu verstehen.
Für die Ortsangabe der beiden Kinder gilt wieder die normale Formel:

この部屋には子供が二人います   In diesem Zimmer halten sich zwei Kinder auf.
Beispiele:
(もり)さんは子供(こども)がありません。 Frau Mori hat keine Kinder.
(わたし)はもう両親(りょうしん)がありません。 Ich besitze keine Eltern mehr.
(おとうと)三人(さんにん)あります。 Ich habe drei jüngere Brüder.
友達(ともだち)がたくさんあります。 Ich besitze viele Freunde.


Quiz: Setzen Sie das richtige Verb ein! Lösung
(まち)には人が... います()
(とり)()(うえ)に... います()
新聞(しんぶん)(つくえ)(うえ)に... あります()
本田(ほんだ)さんの(くるま)(えき)(まえ)に... あります()
(わたし)友達(ともだち)東京(とうきょう)に... います()
車の(なか)(いぬ)が... います()
(おとうと)一人(ひとり)... あります(Existenz!)
(にわ)にはりんごの()が... あります()
ここには(はな)が...そして(ねこ)が... あります()います()
Quiz: Setzen Sie das richtige Verb ein! Lösung
(まち)には人が... います
(とり)()(うえ)に... います
新聞(しんぶん)(つくえ)(うえ)に... あります
本田(ほんだ)さんの(くるま)(えき)(まえ)に... あります
(わたし)友達(ともだち)東京(とうきょう)に... います
車の(なか)(いぬ)が... います
(おとうと)一人(ひとり)... あります(Existenz!)
(にわ)にはりんごの()が... あります
ここには(はな)が...そして(ねこ)が... あります、います


Kommentare

弟が一人... あります (Existenz!)
Sollte das nicht います sein, weil Existenz und Person. Während Besitz immer mit ありますist.

Es ist eine sogenannte Besitzangabe heißt da ist あります. (Ich habe einen Bruder.) Es ist nicht der Aufenthaltsort

来生愛、管理官

ja, genau, aber in der Klammer steht Existenz, das wäre : dort ist der Bruder. Also sollte doch in der Klammer ”Besitz” stehen

Es könnte natürlich sein ...
wenn man es so sieht.

Ich denke das allein der Satz, 弟が一人... あります。, mir keinen Ort bietet.

Heißt wenn ich in Übersetzung gehe kann man sagen "Neben mir existiert noch ein Bruder. oder Es existiert noch ein Bruder."
da wird Existenz als Besitz gehandelt würde ich behaupten so. ... nicht sicher ...
Möglich auch das beides geht.

Ich kann leider nicht mehr fragen wie es gemeint ist.
Zur Not machen wir das Existenz weg und dann sollten keine Unstimmigkeiten mehr da sein. Oder?

来生愛、管理官

Ja, das wäre eine Möglichkeit, weil die meisten an „ich habe einen jüngeren Bruder“ denken werden.
Aber wenn Du schaust wie die Grammatik erklärt wurde, dann wurde gesagt Existenz -> います. Besitz -> あります So wie es jetzt ist, ist es jedenfalls verwirrend, finde ich. Es gibt einen jüngeren Bruder. Das wäre Existenz. Schade, dass Du nicht mehr nach fragen kannst.

Ansonsten finde ich die Erklärungen super logisch aufgebaut. Vielen Dank! Eine sehr gute Seite.

Neuester Inhalt

管理官
管理官
管理官
管理官
管理官

Neueste Kommentare