V (ta-Form) + ところ (temporale Satzverbindung)

Vergleichbar mit der temporalen Anwendung der Satzverbindung mit ~たら (siehe 2. Semester Lektion 9 „… V~たら、 Perfektsatz“, z.B. ドアを開けたら、母が立っていました。 „Als ich die Tür öffnete, stand meine Mutter davor.“), kann das ところ in einer verbalen Satzverbindung in der Art von V (ta-Form) + ところ、 Perfektsatz die temporale Bedeutung „als“ im Sinne von „als man das und das tat, geschah das und das“ bekommen.
In diesem Fall wird ところ ohne jede Partikeln benutzt und verliert die Unmittelbarkeit der Aktion („gerade erst eben), die wir aus dem Abschnitt mit V (ta-Form) + ところ kennen. Des Weiteren stehen der Satz mit ところ in dieser Funktion und der folgende Satz im Kausalzusammenhang. Mit anderen Worten muss im Satz, der dem ところ folgt, eine Wirkung oder Reaktion erkennbar werden. Im Gegensatz zu たら, das eher in umgangssprachlicher Umgebung vorkommt, wird das ところ in dieser Funktion eher noch in der geschriebenen bzw. formellen gesprochenen Sprache benutzt.

赤いボタンを押したところ、エレベーターが止まってしまいました。
Als ich auf den roten Knopf drückte, hielt der Fahrstuhl dummerweise an.

先生が文法の説明を始められたところ、学生が「それはもう知っています」言いました。
Als der Lehrer eine Grammatik zu erklären begann, sagten die Studenten „Das kennen wir schon!“

子供に壊れたカメラをあげたところ、とてもよろこびました。
Als ich dem Kind eine kaputte Kamera schenkte, freute sich sehr.

クリスマスにご馳走を食べすぎたところ、ズボンがみんなきつくなってしまいました。
Als sie zu Weihnachten viele leckere Sachen aß, wurden meine Hosen alle eng.

先生が漢字を書き間違えたところ、学生に笑われました。
Als sich der Lehrer bei einem Kanji verschrieb, wurde er von den Studenten ausgelacht.

セーターを着ないで外へ出たところ、とても寒いことに気がつきました。
Als ich, ohne einen Pullover anzuziehen, nach draußen gehen, merkte ich, dass es sehr kalt ist.

子供が犬をいじめたところ、犬が怒って子供を噛みました。
Als das Kind den Hund quälte, wurde der Hund böse und biss das Kind.

準備しないで試験を受けたところ、やはり54点しか取れませんでした。
Als ich ohne Vorbereitung an der Prüfung teilnahm, erreichte ich wie erwartet nur 54 Punkte.

森さんが「何を弾きましょうか。」と聞いたところ、「エリーゼのために」を弾くように頼まれました。
Als Frau Mori fragte, was sie spielen soll, wurde sie gebeten, „Für Elise“ zu spielen.

beachte:
Auch in dieser Funktion kann das ところ in der durch die Initiativform erweiterten Version auftreten. Allerdings ist hier nur noch die Formulierung V-(Initiativform) + よしたところ möglich. Ein Satzteil wie z.B. 赤いボタンを押そうとしたところ… zeigt an, dass eine Aktion unmittelbar vor der Realisierung gestanden hat. Diese Formulierung entspricht etwa dem deutschen „man wollte etwas tun …“ und wird in der Regel mit Sätzen verbunden, die besagen, dass die genannte Aktion eben nicht zustande gekommen ist.

赤いボタンを押そうとたところ、誰かに「さわってはいけません。」と言われました。
Als ich auf den roten Knopf drücken wollte, sagte jemand „Sie durfte ihn nicht berühren!“

先生が文法の説明を始められようとしたところ、学生が「それはもう知っています」と言いました。
Als der Lehrer eine Grammatik zu erklären beginnen wollte, sagten die Studenten „Das kennen wir schon!“

子供の壊れたカメラをあげようとしたところ、「いらない。」と言われました。
Als sich dem Kind eine kaputte Kamera schenken wollte, sagte es, dass es sie nicht haben wolle.

子供が犬をいじめようとしたところ、犬が怒って子供を噛みました。
Als das Kind den Hund zu quälen versuchte, wurde der Hund böse und biss das Kind.