Zählwörter (Zählsuffix Teil 1)

Unter Zählwörtern sollen hier solche Wörter verstanden werden, die für die Zählung von ganz bestimmten Gegenständen benutzt werden. Maß- und Gewichtseinheiten (kg, cm², km, usw.) sind genauso Zählwörter wie z.B. „ein Bündel Holz“, „zwei Packungen Tabak“, „5 Flaschen Bier“. Im Gegensatz zur deutschen Gegenwartssprache, die weitgehend die Zählwörter verloren hat, kennt das Japanische eine nahezu unübersehbare Fülle und Vielfalt von Zählwörtern. (Es werden über 200 Zählwörter im Alltag benutzt! Weitere folgen im Semester 2 Lektion 3.) Zum einen werden Gegenstände nach ihrer äußeren Form wie Dicke, Größe, Länge etc. mit einem gemeinsamen Zählwort versehen, und zum anderen werden manche Dinge mit ihrem spezifischen Zählwort aufgezählt. Zählwörter gehören im Japanischen der Wortkategorie der Suffixe an, d.h. sie sind sog. unselbständige Wörter und werden unmittelbar an die betreffende Zahl angehängt.

Zahl + Zählwort


acht Zählwörter
Hier sollen die in der Vokabelliste aufgeführten Zählwörter nochmals etwas genauer erläutert werden:

Zählwort Was wird damit gezählt? Beispiele
(ほん) lange, meist zylindrische Dinge Bleistift, Flasche, Film, Schlips, Tonband
(さつ) gebundene Schriftstücke Buch, Zeitschrift, Schreibheft
(はい) gefüllte Becher/Gläser Getränk im Glas, Reis in der Schale, Suppe
(だい) Landfahrzeuge, Geräte, Maschinen Auto, Fahrrad, Computer, Schreibmaschinen
(まい) flache, dünne Gegenstände Papier, CD, Briefmarke, Hemd
(にん) Personen Studenten, Kinder
() relativ kleine Sachen (=~つ Lekt.4) Bonbon, Apfel
(ばん) „Nr.“, Rangfolge, Reihenfolge allgemeine Unterteilung, Wettkampfergebnis



beachte:
Beim Zählen bestimmter Gegenstände werden in aller Regel die sinojapanischen Zahlen mit diesen Zählwörtern versehen. Dabei können lautliche Abweichungen (Assimilationen) entstehen, die allgemein gesehen auf das Zusammentreffen zweier bestimmter Silben zurückzuführen sind. (Auch wenn sich das sture Auswendiglernen dieser Wörter in der Praxis als effektiver erwiesen hat, sei erwähnt, dass das Zusammentreffen der Silben つ、ち、く、き und ん mit den Silben der k-, s-, t- und h-Reihen lautliche Abweichungen, zumeist Langkonsonanten hervorruft. Beispiel: ち plus k-Laut: いち + 個 = いっこ (statt いちこ)
In der folgenden Tabelle werden Gegenstände von 1 bis 10 mit dem entsprechenden Zählwort versehen. Die Abweichungen sind eingerahmt, mögliche, aber selten vorkommende Varianten wurden dagegen weggelassen.

beachte ferner:
Beim Zählen von Personen ~人 werden die ersten beiden mit ひとり (eine Person) und ふたり (zwei Personen) gezählt, was auf die japanischen Zahlen (ひとつ und ふたつ) zurückzuführen ist.

beachte ferner:
Die japanische Zählweise, die wir in Lektion 4 kennengelernt haben, basiert eigentlich auch auf Zusammensetzungen der original japanischen Zahlen ひと、ふた、みつ、よつ etc. und dem Zählwort つ.



Fragepronomen:
Das Fragewort nach der Menge lautet entweder いくつ oder aber präziser  何 plus betreffendes Zählwort,  wobei auch hier lautliche Abweichungen entstehen können.


Tabellarische Übersicht einiger Zählwörter von 1 bis 10

  ~本 ~冊 ~杯 ~台 ~枚 ~人 ~個 ~番
 
1 いっぽん いっさつ いっぱい いちだい いちまい ひとり いっこ いちばん
 
2 にほん にさつ にはい にだい にまい ふたり にこ にばん
 
3 さんぼん さんさつ さんばい さんだい さんまい さんにん さんこ さんばん
 
4 よんほん よんさつ よんはい よんだい よんまい よにん よんこ よんばん
 
5 ごほん ごさつ ごはい ごだい ごまい ごにん ごこ ごばん
 
6 ろっぽん ろくさつ ろっぱい ろくだい ろくまい ろくにん ろっこ ろくばん
 
7 ななほん ななさつ ななはい ななだい ななまい ななにん ななこ ななばん
  (しちにん)
8 はっぽん はっさつ はっぱい はちだい はちまい はちにん はっこ はちばん
  (はちほん) (はちはい) (はちこ)
9 きゅうほん きゅうさつ きゅうはい きゅうだい きゅうまい きゅうにん きゅうこ きゅうばん
  (くにん)
10 じゅっぽん じゅっさつ じゅっぱい じゅうだい じゅうまい じゅうにん じゅっこ じゅうばん


beachte:
  • Die Fragepronomen zur obigen Tabelle lauten:
    何本 (なんぼん)
    何冊 (なんさつ)
    何杯 (なんばい)
    何台 (なんだい)
    何枚 (なんまい)
    何人 (なんにん)
    何個 (なんこ)
    何番 (なんばん)

  • Neben der ausgefallenen Aussprache (siehe Einrahmung) existieren akzeptable Varianten bei einigen Zählwörtern, die in der Auflistung etwas kleiner geschrieben und in Klammern gesetzt wurden.

  • Die selbst für das japanische Ohr eigentümlich klingende, zwar ursprüngliche, aber nicht mehr populäre Form wie じっぽん、じっさつ、じっばい、じっこ statt der oben ersichtlichen 10-er Reihe wird z.B. im populären Lehrbuch „日本語初歩“ (Teil 1) von „The Japan Foundation“ als einzig mögliche Form erwähnt.


Quiz:
-Geben Sie das passende Zählwort für folgende Gegenstände an.
-Zählen Sie anschließend die betreffende Sache von 1 bis 10 und füllen Sie die Tabelle auf.
(Schrift: vielleicht schaffen Sie es schon in Kanji und Kana?!)
1 はがき、2 ステレオ、3 学生、4 ビール(Glas)、5 ジュース(Flasche)、6 辞書、7 お金(Münze)、8 本、9 車、10 Übungsaufgabe

Lösung: 1枚 2台 3人 4杯 5本 6冊 7枚 8冊 9台 10番



Zahlen und Zählwörter im Satz

ビールを二杯飲みました。   Ich habe zwei Gläser Bier getrunken.

Die Kombination von Zahl und Zählwort wird im Satz in den allermeisten Fällen wie ein Adverb behandelt. Das bedeutet, dass nach dem Zählwort keine Partikeln stehen dürfen. Dabei ist die häufigste Stellung der Zahl- Zählwort- Kombination im Satz zwischen Objekt und Prädikat. Diese Positionsangabe ist jedoch nicht bindend. Die Kombination kann je nach Kontext (welcher Satzteil soll betont werden?) auch an anderen Stellen auftreten. Im Folgenden finden Sie zwei Beispiele, in denen die Zahl-Zählwort-Kombination an allen denkbaren Stellen auftreten:

東京(とうきょう)でカメラを三台(さんだい)()いました。 In Tokyo habe ich 3 Kameras gekauft.
東京で三台カメラを買いました。 In Tokyo habe ich 3 Kameras gekauft.
三台東京でカメラを買いました。 3 Kameras habe ich in Tokyo gekauft.
 
昨日(きのう)(ほん)二冊(にさつ)()みました。 Gestern habe ich zwei Bücher gelesen.
昨日二冊本を読みました。 Gestern habe ich zwei Bücher gelesen.
二冊昨日本を読みました。 2 Bücher habe ich gestern gelesen.



ungefähre Menge くらい/ぐらい、約(やく)
Die Relativierung der Menge, also das, was im Deutschen mit den Wörtern „etwa“, „ungefähr“, „ca.“ realisiert wird, erfolgt im Japanischen mit Hilfe der Wörter くらい/ぐらい (beide sind gleichwertig, wobei das letztere heute häufiger benutzt wird) oder dem Ausdruck 約(やく).
Während くらい bzw. ぐらい von der Wortart her zu den Partikeln gehören und somit einem Nomen nachgestellt als Suffixe benutzt werden, d.h. hinter die Zahlenangabe gehören,

学生五十人(ごじゅうにん)ぐらい etwa 50 Studierende
ビール十本(じゅっぽん)ぐらい etwa 10 Flaschen Bier
二十台(にじゅうだい)ぐらい etwa 20 Autos
 
ist 約 ein Präfix und wird als solches vor der Zahlenangabe benutzt. 約~ ist eher ein Wort der geschriebenen Sprache (entspricht also dem „zirka“ im Deutschen).
 
学生約五十人 zirka 50 Studierende
ビール約十本 zirka 10 Flaschen Bier
車約二十台 zirka 20 Autos

Satzbeispiele:

昨日(きのう)コーヒーを十杯(じゅっぱい)ぐらい飲みました。 Gestern habe ich etwa 10 Tassen Kaffee getrunken.
毎週(まいしゅう)(やく)七十個(ななじゅっこ)単語(たんご)を覚えます。 Wir lernen wöchentlich ca. 70 Vokabeln auswendig.
日本人が三十人(さんじゅうにん)ぐらい来ました。 Es kamen ungefähr 30 Japaner hierher.



beachte:
Das Fragewort zur ungefähren Menge lautet どのくらい/どのぐらい bzw. どれくらい/どれぐらい „ungefähr wie viel(e)“



Gruppierung mit ずつ
Um eine Mengenangabe in Einheiten zu gruppieren (z.B. „pro Kind 3 Bonbons“, „pro Mann 2 Flaschen Bier“; auch: „je“, „jeweils“) bedient man sich des Partikels ずつ, der an die Zahl-Zählwort-Kombination angehängt wird.

Beispiele:

学生は教科書(きょうかしょ)二冊(にさつ)ずつ買いました。 Die Studenten haben pro Kopf 2 Lehrbücher gekauft.
毎週漢字を十五個(じゅうごこ)ずつ覚えます。 Pro Woche lernen wir 15 Kanjis.
プレゼントを(ひと)つずつ(つつ)みました。 Ich habe die Geschenke einzeln (=pro Stück) verpackt.



zusätzliche Menge
Bei der Angabe von zusätzlichen Mengen im Sinne von „noch“ („noch drei“, „noch 5 Stück“, „noch 1 Flasche“) benutzt man das Wort もう, das von der Wortart her zum Adverb gehört und unmittelbar an die Zahl-Zählwort-Kombination angehängt wird. Im Japanischen bedeutet もう eher eine kleine zusätzliche Menge und nicht eine beliebige Menge. In der sprachlichen Realität trifft man am häufigsten die Formulierung „もう + eine Sache“ an. („noch ein weiteres Bier“, „noch eine weitere Person“, „noch eine weitere Stunde“)
Sie dürfen dieses Wort nicht mit dem „schon“ bzw. „nicht mehr2 aus der Lektion 4 verwechseln. Die Bedeutung „noch (ein bisschen)“ für das もう gilt ausschließlich in Verbindung mit Zahlenangaben und wird auch anders als das „schon“ betont:

schon: moo    noch: moo

Beispiele:

もう一本(いっぽん)飲みますか。 Trinken Sie noch eine weitere Flasche?
aber: いいえ、もう二本(にほん)飲みました。 Nein, ich habe schon zwei Flaschen getrunken.
おかしをもう(ひと)つ食べますか。 Essen Sie noch ein Stück Kuchen?
aber: いいえ、もう(ふた)つ食べました。 Nein, ich habe schon zwei Stück gegessen.
学生がもう一人(ひとり)来ました。 Da kam noch ein weiterer Student.
aber: もう来ません。 Da kommt keiner mehr.
りんごをもう二個(にこ)ください。 Geben Sie mir noch zwei weitere Äpfel.
(ください = Situation Lekt.3)
もう一冊(いっさつ)読みます。 Ich werde noch ein (weiteres Buch) lesen.


Kommentare

Hallöchen, ich hatte mal eine Frage bezüglich der zusätzlichen Menge. Im Text steht, dass もう unmittelbar an die Zahl-Zählwort-Kombination angehängt wird. In den folgenden Beispielen wurde もう allerdings der Kombinationen immer vorangestellt. Als Adverb kann もう allerdings überall im Satz stehen, solang es nicht zwischen zwei Wörtern steht, die eine Einheit bilden.
Ist also in der Erklärung ein Tippfehler passiert oder ist das Nachstellen nur, wie im Text beschrieben, der "Standard".?

Lg

das ist etwas Blöd formuliert
das ist soweit ich weiß egal wo es steht ob davor oder dahinter. es muss nur mit der der Zahl-Zahlwort-Kombination zusammen hängen
z.B. もう一本 それとも 一本もう
Wenn dann sind das vermutlich nur minimale Nuancen was sich ändert.

Was davon aber der Standard ist kann ich nicht sagen. Wobei es irgendwie angenehmer klinkt es wenn es davor steht.

来生愛、管理官

Ich habe noch Mal mich damit auseinander gesetzt die Form die oben geschrieben ist
Ist japanisch richtig heißt もう vor die Zahlwort-Kombination ist der eigentliche Weg.
Das werde ich noch Mal dann anders formulieren.

来生愛、管理官