Verb 動詞

Auch im Bereich der bescheidenen Form stellt das Verb die wichtigste und variationsreichste Wortart dar.
Neben der Bildung von weiteren bescheidenen Formen auf dem Weg der Grammatik, die wir erst in Lektion 2 kennenlernen werden, existiert eine begrenzte Anzahl von sog. 謙譲動詞(けんじょうどうし), also spezieller Verben, die Handlungen des Sprechers bzw. von Personen, die zum Bereich des Sprechers gehören, wiedergeben und in sich schon die Information der Bescheidenheit tragen. Im Folgenden finden Sie eine Auflistung dieser bescheidenen Höflichkeitsverben:

謙譲動詞

herkömmliche Verben   bescheidene Form   Bedeutung
する     いたす   tun
来る   (まい)   herkommen
来る   (うかが)   zu jemandem kommen, jemanden besuchen
行く   (まい)   hingehen
行く   (うかが)   zu jemandem kommen, jemanden besuchen
いる     おる   da sein
言う   (もう)す、(もう)()げる   sagen, jemanden sagen / mitteilen
思う   (ぞん)じる   denken, glauben
食べる     いただく   essen
飲む     いただく   trinken
聞く   (うかが)   hören (zuhören, fragen)
会う   ()にかかる   sich treffen mit; auch: kennenlernen
見せる   お目にかける、ご(らん)()れる   jemanden zeigen
見る   拝見(はいけん)する   sehen, betrachten
()げる   ()()げる   geben, überreichen, darbieten
もらう     いただく   bekommen, erhalten
持ってくる     お持ちする、持ってまいる   herbringen
持っていく     お持ちする、持ってまいる   mitnehmen



Beispiele auf Phrasenebene:

コーヒーをいただく   Kaffee trinken
そちらに参る   dort hingehen
先生にお目にかかる   sich mit dem Lehrer treffen
先生に写真をお目にかける   dem Lehrer Fotos zeigen
先生に写真をご覧に入れる   dem Lehrer Fotos zeigen
歩いていらっしゃる方に道を伺う   einen Passanten nach dem Weg fragen
教授の研究室に伺う   das Arbeitszimmer des Professors aufsuchen
森さんに新しい車をお目にかける   Frau Mori den neuen Wagen zeigen
先生のお宅のお庭を拝見する   den Hausgarten des Lehrers betrachten
先生にプレゼントを差し上げる   dem Lehrer ein Geschenk überreichen
社長にいただいたネクタイ   Krawatte, die ich vom Chef bekommen habe
ウェーバーと申す学生   ein Student namens Weber


beachte:
Wie wir bereits aus dem 尊敬動詞 kennen, können manche oben genannten Verben in der Funktion eines Hilfsverbs stehen. Namentlich werden aus 参る (im Sinne von 行く und 来る) ein ~てまいる, aus おる ein ~ておる.
So wird der Satz お茶を持ってきます。 "Ich bringe Ihnen Tee." in der bescheidenen Version zu einem お茶を持ってまいります。 und der Satz 新聞を読んでいます。 "Ich lese gerade die Zeitung." in der bescheidenen Version zu einem 新聞を読んであります
(Allerdings kann 拝見する nicht wie beim ~てみる als Hilfsverb ~てはいけんする" gebraucht werden.)



Beispiele auf Satzebene:
(Aussagen des Sprechers in Anwesenheit eines "ehrwürdigen" Gesprächspartners)

バスが参りました。   Der Bus ist gekommen.
わたくしは小さな町に住んでおります。   Ich wohne in einer kleinen Stadt.
祖母はまだとても元気でございます。   Meine Großmutter ist noch sehr gesund.
何でもいただくことができます。   Sie kann alles essen (und trinken).
この森には動物がたくさんおります。   In diesem Wald gibt es viele Tiere.
母が「よろしく」と申しおりました。   Meine Mutter schickt Ihnen herzliche Grüße.


Situation: Herr Weber besucht Frau Mori

先週森さんのお宅へ伺ったとき、お母さまにお目にかかりました。
Letzte Woche, als ich Frau Mori zu Hause besuchte, habe ich ihre Mutter kennengelernt.

最初に教科書に書いてあった「お目にかかれて光栄です。」と申し上げました。
Zuerst sagte ich, so wie es im Lehrbuch stand: "Es ist mir eine große Ehre, Sie kennenzulernen!"

お母さまは「日本語がとてもお上手ですね。」とおっしゃいました。
Die Frau Mutter sagte "Sie können aber sehr gut Japanisch!"

おみやげにスイスのチョコレートを差し上げました。
Ich habe ihr als Geschenk Schweizer Schokolade überreicht.

そして、「つまらないものですが。」と申し上げると、「珍しい物をありがとう。」とおっしゃいました。
Und als ich ihr sagte: "Es ist eine Kleinigkeit.", meinte sie: "Danke für das seltene Geschenk."

その後で、持ってきたスイスの写真をご覧に入れました。
Anschließend zeigte ich ihr Fotos von der Schweiz, die ich mitgebracht hatte.

Situation: Konversation zwischen Frau Moris Mutter und Herrn Weber

「こちらは三年前自転車でヨーロッパを旅行いたしました時の(お)写真でございます。」
"Das sind Fotos von meiner Europareise, die ich vor drei Jahren mit dem Fahrrad unternommen habe."

「このアルプスの前に立っている方はどなたですか。おきれいな方ですね。」
"Wer ist das, der vor den Alpen steht? Sie ist aber eine schöne Frau!"

わたくしの姉でございます。ペトラと申します。結婚して、スイスに住んでおります。」
"Das ist meine ältere Schwester. Sie heißt Petra. Nachdem sie geheiratet hat, lebt sie in der Schweiz."

「来年日本に参るそうです。」
"Ich habe gehört, dass sie nächstes Jahr nachkommen wird."

「じゃあ、来年お姉さまがいらっしゃったら、ぜひご一緒に遊びにらっしゃってくださいね。」
"Wenn Ihre Schwester nächstes Jahr herüberkommen sollte kommen Sie mich bitte besuchen."

「ありがとうございます。ぜひそういたします。」
"Danke schön. Wir werden es bestimmt tun!"