subjektive Behauptung ~に違いない

„Der Zug kommt bestimmt bald.“ 電車はもうすぐ来るに違(ちが)いありません。 Eine solche Aussage kann je nach Kontext eine unbegründete subjektive Behauptung (etwa: Ich warte ja schon so lange, deshalb kommt er.) bedeuten, oder aber auf einer belegbaren Information beruhen. (etwa: Der Zug kommt immer um diese Zeit.) Im Gegensatz zu はずだ, das eine handfeste Begründung voraussetzte, drückt die Formulierung ~に違いない eine subjektive Behauptung aus, die wie gesagt nicht unbedingt eines objektiv nachvollziehbaren Beleges bedarf. Im Extremfall behauptet der Sprecher sozusagen aus dem Bauch heraus etwas. Allerdings ist die Behauptung von der Perspektive des Sprechers aus gesehen eine sehr starke, so dass er bei Nicht-Zustandekommen dessen, was er behauptet hat, alle Palletten des Gefühls wie Enttäuschung, Überraschung etc. erleben kann.
Als Übersetzung dieser Formulierung können wir den Ausdruck „bestimmt“ benutzen, da dieser die „ambivalente“ Bedeutung von ~に違いない (subjektiv-sicher, objektiv-unsicher) wohl noch am besten wiedergibt.
~に違いない, das auf der allgemein höflichen Sprachebene die beiden Formen ~に違いありません und ~にちがいないです kennt, kann an alle Prädikatswörter angeschlossen werden.

Verb:
Lexikon   Aussage   Negation   Perfekt    
話す   話すに違いない   話さないに違いない   話したに違いない   etc.
 
Verbaladjektiv:
Lexikon   Aussage   Negation   Perfekt    
難しい   難しいに違いない   難しくないに違いない   難しかったに違いない   etc.
 
Nominaladjektiv:
Lexikon   Aussage   Negation   Perfekt    
静か   静かに違いない   静かでない/じゃないに違いない   静かだったに違いない   etc.
 
Nomen:
Lexikon   Aussage   Negation   Perfekt    
学生   学生に違いない   学生でない/じゃないに違いない   学生だったに違いない   etc.

Eine Modifikation von ~違いない selbst ist nur in der Form ~に違いなかった bzw. als höfliche Form ~に違いありませんでした möglich.

Beispiele:
あの道を歩いているアジア人は日本人に違いありません。
Die Asiatin, die die Straße entlang geht, ist bestimmt Japanerin.

教室の机の上に本が置いてありました。私のに違いないです。  
Auf dem Tisch im Seminarraum lag ein Buch. Das gehört bestimmt mir.

本田さんは音楽が好きです。オペラも好きに違いありません。 オペラ = Oper  
Frau Honda liebt Musik. Sie mag bestimmt auch Opern.

森さんは運がいいから、きっと試験は受かるに違いありません。 (うん)がいい = Glück haben
Da Frau Mori Glück hat, wird sie bestimmt die Prüfung bestehen.

ウェーバーさんは昨日会社に来ませんでした。今日も来ないに違いありません。  
Herr Weber ist gestern nicht zur Firma gekommen. Er wir auch heute bestimmt nicht kommen.

私は学食でご飯を食べたことがありません。おいしくないに違いありませんから。  
Ich habe noch nie in der Mensa gegessen. Zumal es dort bestimmt nicht gut schmecken wird.

森さんのしている時計は高かったに違いありません。ちょっと聞いてみましょう。  
「森さん。その時計はいくらでしたか。」「9ユーロでした。」  
Die Uhr, die Frau Mori trägt, ist bestimmt teuer gewesen. Fragen wir sie doch mal.
„Frau Mori, was hat ihre Uhr gekostet?“ „9 Euro.“