starke Vermutung mit ~だろう

Die im vorangegangenen Abschnitt behandelte starke Vermutung wird im höflichkeitsleeren Kontext mit der Form ~だろう realisiert. Es versteht sich von selbst, dass hier die Prädikate, die sich an diese Form anschließen, auch höflichkeitsleer sein müssen. Des Weiteren sind alle Informationen, die in Abschnitt 4 gegeben wurden, auch hier gültig:


Beispiele der Modifikation:

  Aussage   Negation   Perfekt
V:   食べるだろう   食べないだろう   食べただろう  
VA:   ひどいだろう   ひどくないだろう   ひどかっただろう  
NA:   失礼(しつれい)だろう   失礼でないだろう   失礼だっただろう
N:   品物(しなもの)だろう   品物ではないだろう   品物だっただろう


私は2000年までに大学を卒業(そつぎょう)するだろう。
Ich werde wohl bis zum Jahr 2000 das Studium absolviert haben.

五月の海ではまだ(およ)ぐことができないだろう。でも近くを散歩(さんぽ)できるだろう。
Man kann wohl im Mai noch nicht im Meer schwimmen. Aber man kann wohl am Meer spazieren gehen.

今の()(なか)自分(じぶん)()った職業(しょくぎょう)を見つけるのは簡単(かんたん)ではないだろう。
In der heutigen Welt wird es wohl nicht einfach sein, einen Beruf, der einem passt, zu finden.

ミヒャエルはどこにいるだろう。たぶん教室(きょうしつ)にいるだろう。
Wo mag wohl Michael sein. Er wird wohl im Klassenzimmer sein.

外国で日本語を勉強した人は、普通(ふつう)の日本人の話す日本語はあまり分からないだろう。
Einer, der im Ausland Japanisch studiert hat, wird wohl das Japanische, das ein normaler Japaner spricht, nicht gut verstehen.

でも、日本語の先生が話す日本語は良く分かるだろう。  
Aber das Japanisch, das der Lehrer spricht, wird man wohl gut verstehen können.

私たちは500()ぐらいの漢字を書くことができるだろう。
Wir können wohl ca. 500 Kanjis schreiben.

そして、たぶんその二倍(にばい)ぐらいの漢字を読むことができるだろう。
Und wir werden wohl etwa das Doppelte an Kanjis lesen können.

ウェーバーさんは日本に住んでいたから、日本の伝統文化(でんとうぶんか)(くわ)しいだろう。
Da Herr Weber in Japan gelebt hat, wird er sich woh1 in der japanischen traditionellen Kultur gut auskennen.

neue Beispielsätze:

世界(せかい)文字(もじ)は右から左に書いたり、左から右に書いたり、上から下に書いたりするが、ななめに書くことはあるだろうか。きっとないだろう。
Die Schriften der Welt schreibt man mal von rechts nach links, mal von links nach rechts und mal von oben nach unten, aber mag man wohl auch schrägschreiben? Wohl nicht!

森さんは22歳である。(いもうと)はまだ高校生(こうこうせい)だろうか。
Frau Mori ist 22 Jahre alt. Ob Ihre Schwester noch Gymnasiastin sein mag?

人工(じんこう)(にわ)もきれいだが、自然(しぜん)の庭のほうがずっときれいだろう。
Ein künstlich angelegter Garten ist zwar schön, aber ein natürlicher Garten ist wohl viel schöner.

beachte: In der geschriebenen, formellen Sprache wird statt ~だろう auch die Form ~であろう verwendet.