Ehrerbietige Form 尊敬語

Die ehrerbietige (und gleichzeitig distanzierte Form wird im Japanischen als 尊敬語(そんけいご) bezeichnet. Im Folgenden sollen nach Wortart unterteilt einige Besonderheiten dieser Form erläutert werden. Wie bereits im Einführungsteil erwähnt, wird das 尊敬語, das einen wesentlichen Bestandteil des 敬語 ausmacht, gegenüber Person, die Ihnen nicht vertraut sind (= in der Regel Fremde), die nicht zu Ihrem Bereich gehören (= Personen, die außerhalb Ihrer Gruppe stehen) oder die wegen ihrer gesellschaftlichen Position oder ihres Alters als "ehrwürdig" betrachtet werden (= Vorgesetzte, Lehrer etc.) eingesetzt. Auch beim Gespräch über den genannten Personenkreis erfolgt im Normalfall der Einsatz des 尊敬語. Schließlich sollte im Schriftverkehr, insbesondere bei Briefen, auch auf die korrekte Anwendung der ehrerbietigen Form geachtet werden.
Das 尊敬語 wird von Ihnen (also vom Sprecher) benutzt und bezieht sich auf Seinsformen (N, NA, VA) sowie Aktionen (V) Ihres Gesprächspartners bzw. derjenigen, die zu seinem Bereich gehören.

Nomen 名詞

Es existieren einige Nomen, die nur im Rahmen der Ehrerbietung anwendbar sind. Da diese keiner Systematik unterliegen, müssen Sie sie einzeln als Vokabeln lernen. Uns bereits aus den vergangenen Semestern teilweise bekannte Nomen dieses Umfelds sind z.B. Bezeichnungen der Familienmitglieder oder personenbezogene Pronomen.
Im Folgenden finden Sie einige in Gruppen unterteilte Nomen, die eine Ehrerbietung zum Ausdruck bringen:

Familienmitglieder

Die Ausdrücke auf der linken Seite sind höflichkeitsleer (Lexikalisierte Wörter) und drücken in der praktischen Anwendung gleichzeitig Bescheidenheit gegenüber dem Gesprächspartner aus (näheres siehe Abschnitt 謙譲語), wogegen die Wörter auf der rechten Seite Ehrerbietung widerspiegeln. Diese gelten für den Gesprächspartner selbst bzw. für die 3. Person, die zum Bereich des Gesprächspartners gehört. Häufig sind diese Ausdrücke auch als Anrede verwendbar.

eigenes Familienmitglied   Familienmitglied des Anderen   Bedeutung
家族(かぞく)   ご家族   Familie
親戚(しんせき)   ご親戚   Verwandte
両親(りょうしん)   ご両親   Eltern
(はは)   (かあ)さん/さま   Mutter
(ちち)   (とう)さん/さま   Vater
家内(かない)(つま)   (おく)さん/さま   Ehefrau, Gattin
主人(しゅじん)(おっと)   ご主人(さま)   Ehemann, Gatte
祖母(そぼ)   おばあさん/さま   Großmutter
祖父(そふ)   おじいさん/さま   Großvater
子供(こども)   ()さん/さま   Kind
(むすめ)   (じょう)さん/さま、娘さん   Tochter
息子(むすこ)   息子さん、(お)()っちゃん   Sohn
兄弟(きょうだい)   ご兄弟   Geschwister, Brüder
(あね)   (ねえ)さん/さま   ältere Schwester
(あに)   (にい)さん/さま   älterer Bruder
(いもうと)   妹さん   jüngere Schwester
(おとうと)   弟さん   jüngerer Bruder
おば     おばさん/さま   Tante
おじ     おじさん/さま   Onkel
(まご)   お孫さん   Enkel


beachte:
In der Regel lässt sich durch das Suffix ~(かた) (statt ~(たち)) der jeweilige Plural der genannten Wörter bilden: お母さま→お母さま方、奥さま→奥さま方 etc.; weiteres Suffix: ~一同(いちどう) ("Herrschaften").



sonstige personenbezogene Bezeichnungen
Neben Bezeichnungen der Familienmitglieder treten personenbezogene ehrerbietige Formen etwa bei Personennamen, Berufsbezeichnungen sowie Gruppen auf:

zum eigenen Bereich gehörend   zum anderen Bereich gehörend   Bedeutung
みんな/みな   みなさま   alle, verehrte Damen u. Herren
ウェーバー   ウェーバーさん/さま   Frau / Herr Weber
社長(しゃちょう)   社長さん   Frau / Herr Präsident(in)
部長(ぶちょう)   部長さん   Frau / Herr Abteilungsleiter(in)
課長(かちょう)   課長さん   Frau / Herr Unterabteilungsleiter(in)
医者(いしゃ)   お医者さん/さま   Arzt, Ärztin (Anrede: 先生!)
警官(けいかん)   おまわりさん   Polizist, Wachtmeister
弊社(へいしゃ)   貴社(きしゃ)   eigene Firma vs. "verehrte" Firma


beachte:
Personen und Gruppen, die zum eigenen Bereich gehören, können mit dem Attribut (うち)の ("unser") präzisiert werden. Entsprechend kann man Personen und Gruppen, die dem Anderen zuzuordnen sind, mit そちら(さま) betiteln.


Nomen als Prädikat

Auf der Satzebene, d.h. bei Sätzen mit nominalem Prädikat, wird die Information der Ehrerbietung gegenüber einer Person durch でいらっしゃいます (Grundform: でいらっしゃる) ausgedrückt.
Daraus ergibt sich die folgende (idealisierte) Formel:

N1N2 でいらっしゃいます。

Hier einige Beispiele:

森さんは日本語の先生でいらっしゃいます。   Frau Mori ist Japanischlehrerin.
こちらが森先生のお母さまでいらっしゃいます。   Das ist die (Frau) Mutter von Frau Mori, der Lehrerin.
あの方はどこの国の方でいらっしゃいますか。   Aus welchem Land kommt jener Herr?

Die Modifikation von でいらっしゃる erfolgt folgendermaßen:

Aussage   Negation   Perfekt   negiertes Perfekt
でいらっしゃる   でいらっしゃらない   でいらっしゃった   でいらっしゃらなかった
でいらっしゃいます   でいらっしゃいません   でいらっしゃいました   でいらっしゃいませんでした

Das Hilfsverb でいらっしゃる leitet sich vom 強V いらっしゃる ab. Abgesehen von der Aussageform, die wie ersichtlich nicht いらっしゃます sondern いらっしゃます lautet, wird es wie ein jedes 強V mit る-Endung (かかる, 売る, おこる etc.) behandelt.

お父さまは歯医者さんでいらっしゃいました。
Der Vater ist Zahnarzt gewesen.

森さんのお姉さまは大学の先生でいらっしゃったんです。
Die ältere Schwester von Frau Mori ist Dozentin an einer Universität gewesen.

お兄さまは有名なピアニストでいらっしゃるそうです。
Ich habe gehört, dass ihr älterer Bruder ein berühmter Pianist ist

beachte:
Wir können bereits jetzt feststellen, dass die Ausdrucksmöglichkeit im Bereich der Höflichkeitssprache recht vielfältig gestaltbar ist. So haben Sie im Prädikatsteil des Satzes mit der "Mutter von Frau Mori" an zwei Stellen eine Höflichkeitsinformation (1. さま und 2. でいらっしゃいます). Je nach Bedarf hätte der Grad der Ehrerbietung auch gemindert werden können: … お母さんでいらっしゃいます。 … お母さまです。 Es liegt also grundsätzlich im Ermessen des Sprechers, wie höflich (und gleichzeitig distanziert) er die Kommunikation zu seinem Gesprächspartner gestalten möchte. Mit anderen Worten wird Ihre Sprachebene immer höflicher (und distanzierter), je mehr Sie einer Formulierung Höflichkeitsinformationen hinzufügen, wobei eine überhöfliche Formulierung zu untertänig wirkt.


Nominaladjektiv 形容動詞

Personenbezogene NA können (mit Einschränkung) auch in die ehrerbietige Form gebracht werden. Folgende NA sind z.B. nach unseren jetzigen Kenntnisstand personenbezogen:
きれい、静か、嫌い、親切、好き、上手、得意、りっぱ、元気、じょうぶ、暇、熱心 etc. wobei beim NA nach der Grammatik A は B が NA Teilbereiche der zu verehrenden Person (Körperteile, Fähigkeiten etc.) hervorgehoben werden können.
Bei Sätzen mit nominaladjektivischem Prädikat wird die Information der Ehrerbietung gegenüber einer Person wie beim N durch でいらっしゃいます zum Ausdruck gebracht, wobei oft ein お bzw. seltener ein ご hinzukommt.
Daraus ergibt sich die folgende (idealisierte) Formel:

N は お NA でいらっしゃいます。 mit einem ご versehen werden: 親切、立派、熱心

Hier einige Beispiele:

お元気でいらっしゃいますか。
Wie geht es Ihnen?

森さんのお嬢さまはピアノがお上手でいらっしゃいます。
Die Tochter von Frau Mori spielt gut Klavier.

どのお酒がお好きでいらっしゃいますか。
Welche alkoholischen Getränke mögen Sie?

どの食べ物がお嫌いでいらっしゃいますか。
Welche Nahrungsmittel mögen Sie nicht?

いつお暇でいらっしゃいますか。
Wann haben Sie Zeit?

Verbaladjektiv 形容詞

Wie beim NA Können auch personenbezogene VA (mit Einschränkung) in die ehrerbietige Form gebracht werden.
Beispiele personenbezogener VA wären:
忙しい、大きい、小さい、くわしい、強い、優しい、美しい、若い、弱い etc. wobei auch beim VA nach der Grammatik A は B が VA Teilbereiche der zu verehrenden Person hervorgehoben werden können.
Bei Sätzen mit verbaladjektivischem Prädikat wird die Information der Ehrerbietung gegenüber einer Person durch die Formulierung くでいらっしゃいます zum Ausdruck gebracht, wobei das Präfix お die Höflichkeit verstärkt.
Daraus ergibt sich die folgende (idealisierte) Formel:

N は (お) VA くていらっしゃいます。

Hier einige Beispiele:

ウェーバーさんは背が(お)高くていらっしゃいますね。
Herr Weber, Sie sind aber groß!

森さんのお嬢さまは(お)美しくていらっしゃいます。
Die Tochter von Frau Mori ist schön.

先生のお子さんはまだ(お)小さくていらっしゃるんです。
Die Kinder vom Lehrer sind noch klein.

お母さまはとても(お) 優しくていらっしゃいますね。
Ihre Mutter ist aber wirklich freundlich!

Verb 動詞

Wohl die wichtigste, aber auch variationsreichste Bildung der ehrerbietigen Form erfolgt im Zusammenhang mit dem Verb. Neben der Bildung von verschiedenen verbalen ehrerbietigen Formen auf dem Weg der Grammatik, die wir erst in Lektion 2 kennenlernen werden, existiert eine begrenzte Anzahl von sogenannten 尊敬動詞 also Verben, die in sich schon die Information der Ehrerbietung tragen. Im Folgenden finden Sie eine Auflistung dieser ehrerbietigen Höflichkeitsverben, die Sie auswendig lernen sollten:

herkömmliche Verben   ehrerbietige Entsprechungen   Bedeutung
する    なさる   tun
来る    いらっしゃる   kommen
   おいでになる  
   見える  
   お見えになる  
行く    いらっしゃる   gehen
   おいでになる  
いる    いらっしゃる   da sein
   おいでになる  
言う    おっしゃる   sagen
食べる   ()()がる   essen
飲む   ()()がる   trinken
見る   (らん)になる   sehen
着る   ()   anziehen, tragen
   お召しになる  
くれる   (くだ)さる   von … bekommen, erhalten
知っている   存知(ぞんじ)です   wissen



Die Verben なさる、いらっしゃる、おっしゃる sowie 下さる haben auf der masu-Ebene folgende lautliche Abweichungen zum sonstigen 強V zu verzeichnen:

statt なさります   die Form なさいます
statt いらっしゃります   die Form いらっしゃいます
statt おっしゃります   die Form おっしゃいます
statt 下さります   die Form 下さいます


beachte:
Aus manchen der oben erwähnten Verben wurden in den vergangenen Semestern neue Formen abgeleitet. So bediente man sich des Verbs いる, um etwa die ~ている-Form zu bilden. Entsprechend werden aus den ehrerbietigen Verben abgeleitete Formgebildet. So lautet die ehrerbietende Version 読んでいるim Rahmen unseres jetzigen Kenntnisstandes zunächst 読んでいらっしゃる/読んでおいでになる, von 書く folglich 書いていらっしゃる/書いておいでになる etc., Formen wie 持ってくる oder 持っていく, die aus 来る bzw. 行く abgeleitet worden sind, verändern sich zu 持っていらっしゃる.
In ähnlicher Weise verwandelt sich die Formulierung ~てみる, worin das Verb enthalten ist in der ehrerbietigen Version zu ~てごらんになる.


beachte ferner:
Wie Sie aus der Tabelle entnehmen können, existieren für manche Verben mehrere ehrerbietige Entsprechungen, die gleichwertig sind. Gerade bei den jeweils an zweiter Stelle erwähnten Entsprechungen lässt sich eine gewisse Systematik feststellen (お~/ご~Vになる). Dieser grammatikalische Weg der Bildung von ehrerbietigen Formen wird in Lektion 2 näher behandelt.



Beispiele:
お飲み物は何になさいますか。  
Was möchten Sie trinken?

社長さんはいつお見えになりますか。  
Wann kommt der Herr Präsident?

フランス語が分かる方はいらっしゃいますか。  
Ist da jemand, der Französisch versteht?

わたくしウェーパーと申しますが部長(ぶちょう)さんはおいでになりますか。
Mein Name ist Weber. Ist der Herr Abteilungsdirektor zu erreichen?

森さんはお酒を()()がりません。
Frau Mori trinkt keinen Alkohol.

どんな映画をご(らん)になりましたか。
Was für einen Film haben Sie gesehen?

黒い背広をお召しになった方課長(かちょう)さんです。
Derjenige, der den schwarzen Anzug trägt, ist der Herr (Unter-)Abteilungsleiter.

週末には何をなさいましたか。  
Was haben Sie am Wochenende gemacht?

何か召し上がりますか。  
Möchten Sie etwas essen / trinken?

(めずら)しい本でございますね。はい。このご本は田中さんのお母さまが下さったんです。
Das ist aber ein seltenes Buch! Ja, dieses Buch hat mir die Frau Mutter von Herrn Tanaka gegeben.

森さんは今どちらにいらっしゃいますか。  
公園を散歩なっていらっしゃいますが、10分で帰っていらっしゃると思います。
Wo befindet sich Frau Mori zurzeit? Sie geht im Park spazieren, aber ich denke, sie kommt in 10 Minuten zurück.

先生が教室(きょうしつ)に入っていらっしゃいました。
そして、「みなさん、おはようございます。」とおっしゃいました。
Der Lehrer trat ins Klassenzimmer ein. Und er sagte, "Guten Morgen meine Damen und Herren!"

先生は何をしておいでになりますか。黒板(こくばん)に文字を書いておいてになります。
Was macht der Lehrer gerade? Er schreibt gerade Schriftzeichen an die Tafel.

(ひま)なとき読んでごらんになってください。
Versuchen Sie es, wenn Sie mal Zeit haben, zu lesen.