INTENSIVKURS
JAPANISCH
1. SEMESTER
(GRUNDKURS JAPANISCH 1. UND 2. SEMESTER)
AN DER
GERHARD-MERCATOR- UNIVERSITÄT GH
DUISBURG
GRAMMATIK
(
copyright version 2002/03
by Rafael Beermann
Grammatik
Lektion 1
文法第一課
動詞述語文
名詞
助詞
疑問文
Wie der Name schon sagt, spielt bei einem Satz mit verbalem Prädikat das Verb eine zentrale Rolle. Um Sätze mit verbalem Prädikat (in der Art von „Wo kommen Sie her?“, „Ich komme aus Deutschland.“) bilden zu können müssen wir zunächst die einzelnen Bestandteile eines (Verbal-)Satzes kennenlernen. Im Folgenden werden diese Bestandteile erklärt und die wichtigsten Informationen gegeben, damit Sie Sätze mit verbalem Prädikat selbst bilden können. Sätze mit anderen Prädikaten sollen in den folgenden Lektionen behandelt werden.
In der japanischen Gegenwartssprache existieren 3 verschiedene Arten (sogenannte Klassen) von Verben, die sich durch formale Kriterien unterscheiden lassen. (sogenannte Flexionsklassen)
1. | schwach veränderliche Verben (Abk.: 弱V), | Japanisch: 弱変化動詞 (jaku henka dōshi) | |
2. | stark veränderliche Verben (Abk.: 強V), | Japanisch: 強変化動詞 (kyō henka dōshi) | |
3. | unregelmäßige Verben (Abk.: 不V), | Japanisch: 不規則動詞 (fukisoku dōshi) |
Die sogenannten schwach veränderlichen Verben (弱V ichidan) enden in der lexikalisierten Form (=„Wörterbuchform“) auf den Laut -ru (~る). Dabei steht vor dieser Endung immer ein e- oder i-Laut, genauer, eine e- oder i- Silbe des japanischen Silbenalphabets (siehe Hiragana Tabelle im „Begleitmaterial“).
Beispiele:
見る | mi-ru | sehen | ||
起きる | oki-ru | aufstehen | ||
着る | ki-ru | anziehen (Kleidung) | ||
食べる | tabe-ru | essen | ||
開ける | ake-ru | öffnen | ||
閉める | shime-ru | schließen |
Quiz:
Versuchen Sie nun aus folgenden Verben alle 弱V herauszufinden:
(taberu)(ochiru)(!asobu)(tariru)(oshieru)(kariru)(ikiru)(niru)(!okoru)(!wakaru)(ageru)(kariru)(!tobu)(miseru)(!morau)(!okuru)(kangaeru)(!mitsukaru)
Die sogenannten stark veränderlichen Verben (強V godan) enden in der lexikalisierten Form auf einen der u-Laute des japanischen Silbenalphabets (=Kana-Tabelle). Die Kana-Tabelle zeigt 12 (theoretische) Möglichkeiten dieser Endung auf, nämlich: -u, -ku, -gu, -su, -zu, -tsu, -nu, -fu, -bu, -mu, -yu oder -ru. In der Praxis sind jedoch nur 9 dieser Laute vertreten: -u, -ku, -gu, -su, -tsu, -nu, -bu, -mu und -ru.
Hier jeweils ein Beispiel dieser Verbklasse:
買う | ka-u | kaufen | ||
書く | ka-ku | schreiben | ||
脱ぐ | nu-gu | sich entkleiden | ||
話す | hana-su | sprechen | ||
待つ | ma-tsu | warten | ||
死ぬ | shi-nu | sterben | ||
遊ぶ | aso-bu | spielen | ||
飲む | no-mu | trinken | ||
作る | tsuku-ru | herstellen |
Die stark veränderlichen Verben (強V) haben außer dem oben genannten Merkmal des u-Auslautes keine weiteren Gemeinsamkeiten. Im Übrigen gehören die meisten japanischen Verben dieser Klasse an. Wenn also ein beliebiges Verb des Japanischen nicht die Bedingung eines 弱V (=schwach veränderliches V) erfüllt, kann man getrost davon ausgehen, dass es sich um ein 強V (=stark veränderliches V) handelt.
Wie in jeder natürlich entstandenen Sprache gibt es leider gewisse Abweichungen von der Norm. So gehören einige wenige Verben, die die Gestalt eines schwach veränderlichen Verbs besitzen, den stark veränderlichen Verben an. Beispielsweise ist das Verb „shiru“ (wissen; 知る) trotz der Gestalt eines 弱V (das „shi-ru“ endet mit einem „-ru“, wobei davor ein i-Laut steht) ein 強V. Ebenso ist das Verb der Lektion 1 „kaeru“ (zurückkehren: 帰る) statt 弱V ein 強V. Das liegt einfach daran, dass die beiden Verben in der lexikalisierten Form auf ein -ru enden, was ja auch ein u-Laut des Silbenalphabets ist und somit die oben genannte Voraussetzung eines stark veränderlichen Verbs erfüllt. Zum Glück beschränkt sich diese Art von „Überlappung“ auf einige wenige Verben, die sich als Ausnahmen leicht einprägen lassen.
Einen häufigen, aber durchaus vermeidbaren Anfängerfehler, stellt die Verwechslung von einem 弱V und folgenden 強V dar: tsukuru, hakaru, magaru, noboru, tomaru, atsumaru etc. etc..
Alle diese genannten Verben enden zwar auf ein „-ru“, erfüllen aber nicht die zweite Bedingung eines 弱V, dass der Wortstamm auf einen e- oder i-Laut endet Diese gehören also eindeutig den stark veränderlichen Verben an.
Quiz:
Versuchen Sie in der folgenden Reihe alle stark veränderlichen Verben (強V) ausfindig zu machen:
(yorokobu)(narau)(!dekiru)(kiku)(!tateru)(!miru)(hataraku)(suu)(owaru)(!oboeru)(!yameru)(!deru)(!oshieru)(hanasu)(hajimaru)(wakaru)(magaru)(noboru)
Die Verben kuru (来る; herkommen) und suru (する; tun, machen) sind die einzigen unregelmäßigen Verben in der japanischen Sprache. Kuru und suru nehmen je nach ihrer Funktion im Satz (sogenannte Flexion) Strukturen an, die mit keinem anderen Verb vergleichbar sind. Mit anderen Worten lassen sich bei diesen Verben im Gegensatz zu den Verben der bereits eingeführten Klassen keine Regeln anwenden, die die Bildung verschiedener Flexionsformen erleichtern.
Neben der eben erwähnten Tatsache, dass im Japanischen nur zwei unregelmäßige Verben existieren, kennt das japanische Verb im Gegensatz zu den meisten europäischen Sprachen keine Konjugation. Es gibt also weder eine personenabhängige Veränderung (z.B. sehe, siehst, sieht, sehen, seht) noch eine Singular-Plural-Veränderung (Hans trinkt gerne Bier/Petra und Hans trinken gerne Bier). So bedeutet beispielsweise das Verb „nomu“ (飲む: trinken) je nach Zusammenhang „ich trinke“, „wir trinken“, „sie trinkt“, „sie trinken“ und so weiter. Wenn man von den gängigen Sprachen ausgeht, erscheint einem das Fehlen einer Konjugation am Anfang ungewöhnlich, aber gleichzeitig ist das eine unschätzbare Erleichterung beim Fremdsprachenerwerb. Eine Konjugation ist für eine Sprache nicht unbedingt notwendig, zumal in der Realität kein Wort ohne Zusammenhang (sogenannten Kontext) ausgesprochen oder geschrieben wird, und somit fast immer die Frage nach der Person und der Personenzahl eindeutig beantwortet werden kann.
Über die inzwischen eingeführte lexikalisierte Form (auch: „Lexikonform“, „Grundform“ etc.) hinaus, die sozusagen den Ausgangspunkt des Verbs ausmacht, existieren eine Reihe von Veränderungen des Verbs in seiner äußeren Gestalt. (Gemeint sind beispielsweise „Veränderungen“ temporaler oder modaler Art.) Verben dienen im Japanischen als wichtigste Träger verschiedener Informationen, die die Aussagekraft eines Satzes bzw. Satzteils stark variieren.
Die Veränderung der Verbform, die zur Variation der Aussage dient, nennt man Flexion. Im Gegensatz zum Deutschen, wo die Veränderung der Aussagekraft des Satzes in der Regel mit Hilfe von Hilfswörtern geschieht (Ich esse Fleisch → Ich esse kein Fleisch/Ich lasse Fleisch essen/Ich würde gerne Fleisch essen etc.) erfolgt im Japanischen derselbe Vorgang durch Anhängen von bestimmten Informationsträgern an den jeweiligen unveränderlichen Stamm des Verbs.
Mit anderen Worten verläuft die Verbflexion im Japanischen nach einem denkbar einfachen Schema:
Wenn man jedes beliebige Verb verändern (flektieren) möchte, nimmt man den Verbstamm und fügt eine entsprechende Endung hinzu: Verbstamm + Information → neue Aussage
Ein Beispiel auf der Wortebene haben wir bereits mehrfach kennengelernt Die lexikalisierte Form der Verben wurde nach dem genannten Schema gebildet. (z.B. entsteht das Verb „essen“ durch „tabe- + -ru“) Auf der Satzebene wird beispielsweise ein Aussagesatz wie „Ich esse Fleisch“ im Japanischen in eine andere Satzform „Ich würde Fleisch essen“ umgewandelt, indem der Verbstamm den bisherigen Informationsträger, nämlich die Information der „Aussage“, sozusagen abkoppelt und einen neuen Informationsträger, also die „Vermutung“ bzw. den „Wunsch“ annimmt. Auf diesem sehr einfachen Denkschema beruht jede, auch noch so differenzierte Flexion des japanischen Verbs. Bei zwei und mehr Informationen wird dieser Vorgang praktisch parallel vollzogen, indem der unveränderliche Verbstamm wie eine Lokomotive, die mehrere Waggons zieht, eben mehrere Informationen mitführt:
Bedeutung: „scheint wohl zum Essen veranlasst zu haben“; im Original: 食べさせたらしいです
Voraussetzung für die Verkettung des Verbstamms mit der unmittelbar folgenden Information, sowie allen weiteren Verkettungen der nachstehenden Informationen untereinander, ist sozusagen die passende Form der Kupplung. Im Laufe des Semesters werden wir verschiedene Formen von „Kupplungen“ kennenlernen, die notwendig sind, um die sprachlichen Informationen wie Vermutung, Passiv, Kausativ etc. an den Verbstamm ankoppeln zu können. In den ersten Lektionen wird eine einzige Kupplungsform (genauer: 2. Flexionsstufe) eingeführt, mit deren Hilfe bereits eine ganze Reihe von verschiedenen Informationen (Waggons) verbindbar sind.
Die japanische Sprache unterscheidet verschiedene Sprachebenen, die den gesellschaftlichen Erfordernissen gerecht werden. Darunter findet man die allgemein höfliche Sprachebene, die von jedem Japaner verstanden und vielleicht noch wichtiger als höflich genug akzeptiert wird. Abgesehen von manchen speziellen Situationen, die eigentlich eine andere Sprachebene verlangen (z.B. würde man in Deutschland auch nicht Kinder mit dem höflichen „Sie“ anreden), stellt diese Sprachebene quasi eine universal einsetzbare Form dar.
Um eine möglichst rasche Kommunikationsfähigkeit zu erlangen, befasst sich die vorliegende Grammatik in erster Linie eben mit dieser allgemein höflichen Form, anstatt parallel die verwirrende Fülle der anderen Ebenen (z.B. die sehr höfliche Ebene, oder die höflichkeitsfreie Ebene) mit einzubeziehen.
Die erste praktisch anwendbare Verbform, die wir Kennenlernen, ist die allgemein höfliche Aussageform.
(Unter Aussageform wird hier die nicht-perfektive Form verstanden.)
Gemeinsam für alle 3 Verbklassen lautet die Information für die allgemein höfliche Aussageform:
Verbstamm + masu (ます) | (Aussprache: „mass“ wie „Pass“ oder „was“ im Deutschen) Daher wird dies auch als die „masu“-Form bezeichnet. |
Die Bildung der „masu“-Form für die jeweilige Verbklasse lautet:
弱V: | Verbstamm + masu |
Lexikonform | dt. Bedeutung | Verbstamm | masu-Form | ||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
見る | mi-ru | sehen | mi- | mi-masu | |||
起きる | oki-ru | aufstehen | oki- | oki-masu | |||
できる | deki-ru | können | deki- | deki-masu | |||
いる | i-ru | sich befinden | i- | i-masu | |||
食べる | tabe-ru | essen | tabe- | tabe-masu | |||
開ける | ake-ru | öffnen | ake- | ake-masu | |||
閉める | shime-ru | schließen | shime- | shime-masu |
強V: | Verbstamm (2.Stufe/i-Auslaut) + masu |
Lexikonform | dt. Bedeutung | Verbstamm | masu-Form | ||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
買う | ka-u | kaufen | ka-i- | ka-i-masu | |||
書く | ka-ku | schreiben | ka-ki- | ka-ki-masu | |||
泳ぐ | oyo-gu | schwimmen | oyo-gi- | oyo-gi-masu | |||
話す | hana-su | sprechen | hana-shi- | hana-shi-masu | |||
待つ | ma-tsu | warten | ma-chi- | ma-chi-masu | |||
死ぬ | shi-nu | sterben | shi-ni- | shi-ni-masu | |||
遊ぶ | aso-bu | spielen | aso-bi- | aso-bi-masu | |||
飲む | no-mu | trinken | no-mi- | no-mi-masu | |||
作る | tsuku-ru | herstellen | tsuku-ri- | tsuku-ri-masu |
Gerade hier bei den 強V wird deutlich, dass der letzte Laut des Verbstamms von dem der Lexikonform abweicht. Die allgemein höfliche Form hat sozusagen eine andere Form der Kupplung (sie gehört einer anderen Flexionsstufe an).
Was bei der Lexikonform den u-Laut darstellte, hat sich bei dieser Form zum i-Laut verwandelt:
~ う | ~ u | → | ~ い | ~ i | ||||
~ く | ~ ku | → | ~ き | ~ ki | ||||
~ ぐ | ~ gu | → | ~ ぎ | ~ gi | ||||
~ す | ~ su | → | ~ し | ~ shi | ||||
~ つ | ~ tsu | → | ~ ち | ~ chi | ||||
~ ぬ | ~ nu | → | ~ に | ~ ni | ||||
~ ぶ | ~ bu | → | ~ び | ~ bi | ||||
~ む | ~ mu | → | ~ み | ~ mi | ||||
~ る | ~ ru | → | ~ り | ~ ri |
Das Schema der Flexion bei den 強V erscheint besonders systematisch, wenn wir die in der Einführung vorgestellte Tabelle des Silbenalphabets (a, i, u, e, o, ka, ki, ku, ke, ko etc.) heranziehen. Alle 強V in der masu-Form nehmen den i-Laut der 2.Stufe (die in der unteren Tabelle fett gedruckte Reihe) an. Aus Platzgründen hier nur eine unvollständige Tabelle (näheres vgl. Begleitmaterial zum Japanisch Intensivkurs):
Stufen: | 1. | 2. | 3. | 4. | 5. | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Vokalreihe | a | i | u | e | o | |||||
k-Reihe | ka | ki | ku | ke | ko | |||||
s-Reihe | sa | shi | su | se | so | |||||
t-Reihe | ta | chi | tsu | te | to | |||||
n-Reihe | na | ni | nu | ne | no | |||||
etc. etc. |
不V: | Verbstamm (2.Stufe/i-Laut) + masu |
Lexikonform | dt. Bedeutung | Verbstamm | masu-Form | ||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
する | suru | tun, machen | し- shi- | shi-masu | |||
来る | kuru | herkommen | き- ki- | ki-masu |
Die masu-Form hat eher die Information des Zukünftigen.
Tabemasu (食べます) heißt also streng genommen nicht „ich esse“ (oder „isst“, „essen“, „esst“) im Sinne von „man nimmt gerade etwas ein“, sondern eher „man wird es tun“, bzw. „man tut es bestimmt, aber es ist jetzt noch nicht eingetreten“. Die masu-Form gibt demnach kein gegenwärtiges Geschehen wieder, sie zeigt sozusagen den nicht vollendeten Zustand, im wahrsten Sinne des Wortes die „nicht perfektive“ Form an.
Daneben kann das „masu“ auch bedingt das „gewohnheitsmäßige Tun“ (z.B. „Ich lese Zeitung“ im Sinne von „Ich pflege Zeitung zu lesen“) wiedergeben. (Die grammatikalisch präzisere Form des gerade Erfolgens bzw. des gewohnheitsmäßigen Tuns, die mit der Verlaufsform („-ing“-Form) des Englischen vergleichbar ist, wird erst in Lektion 11 dieses Lehrbuchs behandelt, da sie gewisse grammatische Vorkenntnisse voraussetzt.)
So wie wir im Deutschen den Zeit- oder den „Gewohnheitsaspekt“ im alltäglichen Sprachgebrauch als übergenau, fast als gekünstelt empfinden und daher statt „Was wirst Du heute essen?“ oder „Was pflegst Du zu essen?“ eher die saloppen Versionen wählen („Was isst Du heute?“ bzw. „Was isst Du?“) kann auch im Japanischen die masu-Form für die genannten Aspekte eingesetzt werden. Lassen Sie sich also nicht beirren, wenn in der deutschen Übersetzung der Beispielsätze der Zukunftsaspekt nicht immer erwähnt wird.
1.taberu 2.miru 3.nomu 4.iku 5.kaeru 6.suru 7.kau
Lösung: tabemasu, mimasu, nomimasu, ikimasu, kaerimasu, shimasu, kaimasu
Die Perfektform des Verbs ist, nachdem die masu-Form bekannt geworden ist, denkbar einfach zu bilden. Durch Austauschen der Endung „-masu“ mit der Information „-mashita“ (ました) erhalten wir die Perfektform eines jeden Verbs. (tabe-mashita: „ich habe gegessen“; mi-mashita: „ich habe gesehen“)
Beachten Sie bitte, dass „mashita“ etwa wie „maschta“ ausgesprochen wird. (=Vokalschwund)
Verbstamm + mashita (ました) | → | Perfekt |
Im Folgenden finden Sie einige Wortbeispiele und deren Wandlung zur Perfektform:
Verbklasse | Lexikonform | dt. Bedeutung | masu-Form | Perfektform | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
弱V | 見る | miru | sehen | 見ます | mimasu | 見ました | mimashita | ||||
起きる | okiru | aufstehen | 起きます | okimasu | 起きました | okimashita | |||||
できる | dekiru | können | できます | dekimasu | できました | dekimashita | |||||
食べる | taberu | essen | 食べます | tabemasu | 食べました | tabemashita | |||||
開ける | akeru | öffnen | 開けます | akemasu | 開けました | akemashita | |||||
始める | hajimeru | beginnen | 始めます | hajimemasu | 始めました | hajimemashita | |||||
すてる | suteru | wegwerfen | すてます | sutemasu | すてました | sutemashita | |||||
強V | 買う | kau | kaufen | 買います | kaimasu | 買いました | kaimashita | ||||
書く | kaku | schreiben | 書きます | kakimasu | 書きました | kakimashita | |||||
泳ぐ | oyogu | schwimmen | 泳ぎます | oyogimasu | 泳ぎました | oyogimashita | |||||
話す | hanasu | sprechen | 話します | hanashimasu | 話しました | hanashimashita | |||||
待つ | matsu | warten | 待ちます | machimasu | 待ちました | machimashita | |||||
死ぬ | shinu | sterben | 死にます | shinimasu | 死にました | shinimashita | |||||
遊ぶ | asobu | spielen | 遊びます | asobimasu | 遊びました | asobimashita | |||||
飲む | nomu | trinken | 飲みます | nomimasu | 飲みました | nomimashita | |||||
作る | tsukuru | herstellen | 作ります | tsukurimasu | 作りました | tsukurimashita | |||||
不V | 来る | kuru | herkommen | 来ます | kimasu | 来ました | kimashita | ||||
する | suru | tun, machen | します | shimasu | しました | shimashita |
beachte: mashita wird wie „maschta“ ausgesprochen. Das „i“ verschwindet nach der Regel des Vokalschwunds.
Oft wird das Prädikat mit dem Verb verwechselt, so dass hier für diejenigen, die schwach auf dem Gebiet der Grammatik sind, dieser Ausdruck nochmals klargestellt werden soll. Fremdsprachenprofis können diese Passage überfliegen und sich mit dem Nomen weiter beschäftigen.
Wie wohl in jeder Sprache bestehen japanische Sätze aus verschiedenen grammatisch definierbaren Satzteilen. Das Prädikat ist dabei der wichtigste Bestandteil eines Satzes, da sich dort die Kernaussage konzentriert. Das Prädikat im Japanischen lässt sich grob in folgende drei Kategorien einteilen, wobei wir die deutsche Sprache als theoretische Grundlage zum Verständnis des Prädikats heranziehen wollen.
Auch im Japanischen können in der Regel nur die drei Wortarten Verb, Adjektiv und Nomen die Funktion des Prädikats in einem Satz einnehmen. In dieser Lektion beschäftigen wir uns ausschließlich mit Sätzen mit verbalem Prädikat.
(Lektion 3: Satz mit nominalem Prädikat; Lektion 5: Satz mit verbaladjektivischem Prädikat, Lektion 6: Satz mit nominaladjektivischem Prädikat)
Das japanische Nomen („Substantiv“) kennt weder die Deklination (z.B. das Haus, des Hauses, dem Haus) noch die formale Unterscheidung von Singular und Plural und auch keinen Artikel (das Haus, ein Haus). Das Nomen ist, kurz gesagt, unveränderlich. Das Nomen „pan“ (パン Brot) kann demnach bedeuten: „das Brot“, „ein Brot“, „Brote“, und ein japanischer Satz mit zwei Nomina (z.B. „Sensei wa pan o kaimasu“: bestehend aus den Hauptelementen Lehrer - kaufen - Brot) kann so gesehen u.a. folgende Bedeutungsvariationen im Deutschen bekommen:
Der Lehrer kauft Brot(e).
Ein Lehrer kauft Brot(e).
(Die) Lehrer kaufen Brot(e).
Die Lehrerin kauft Brot(e).
Eine Lehrerin kauft Brot(e).
(Die) Lehrerinnen kaufen Brot(e). etc. etc.
Da jedoch jeder geschriebene oder gesprochene Satz im Kontext steht, kann in der Regel für jeden japanischen Satz eine recht eindeutige deutsche Entsprechung gefunden werden.
Im Übrigen gehören im Japanischen folgende Wörter zur Kategorie des Nomen:
Das Subjekt, d.h. das nominale Wort, das im Deutschen normalerweise als Ausgangspunkt einer Äußerung steht, bleibt im Japanischen oft unerwähnt. Die erste und zweite Person des Personalpronomens werden sogar fast immer weggelassen. Der Japaner empfindet es als besonders unhöflich, wenn das „Ich“ oder das „Du/Sie“ in der Rede bzw. im geschriebenen Text zu oft vorkommt. Das viele „Ich“ wird als Egozentrismus, und das häufige „Du/Sie“ wie ein „Verhör“ aufgenommen.
Das Subjekt, das in vielen Sprachen als eines der wichtigsten Bausteine eines Satzes gilt, hat also im Japanischen, wenn überhaupt, nur eine untergeordnete Bedeutung. Konstruktionen wie Subjekt - Prädikat - Objekt (S-P-O), die den Ausgang fast aller europäischen Sprachen ausmachen, kommen im Japanischen höchst selten vor, wobei als „Idealform“ die Verbindung [Subjekt]-Objekt-Prädikat (S-O-P) die Regel ist. „Ich gehe in die Bibliothek“ lautet im Japanischen: Tosho-kan e ikimasu (Bibliothek in gehen) 図書館へ行きます.
Die Partikel sind eine besondere Wortart im Japanischen, die zur Kennzeichnung der Beziehung einzelner Wörter im Satz dienen. Sie decken in etwa die Funktionen der Präpositionen und Deklinationsendungen im Deutschen ab. Die Zahl der Partikeln ist überschaubar, da jeder einzelne Partikel mehrere Funktionen erfüllen kann. Die Partikeln sind unveränderlich, stehen meistens nach einem Nomen und geben dessen Funktion im Satz (z.B. Objekt, Subjekt, Thema etc.) an. Wegen ihrer nachgestellten Position nennt man sie auch Postpositionen. Ein häufiger Fehler bei der Satzbildung (in der geschriebenen Sprache) ist das Vergessen von Partikeln. Wie wichtig aber der Partikel in der geschriebenen Sprache ist, macht das folgende Beispiel deutlich:
Wenn man die Wörter „Mutter“ - „Kind“ - „Buch“ - „lesen“ nach den Regeln der japanischen Grammatik mit bestimmten Partikeln versieht, entstehen Sätze sehr verschiedener Aussagekraft. Dabei werden, wie die untere Satzreihe deutlich macht, diese vier Wörter weder von der Wortstellung her noch in der jeweiligen Gestalt verändert.
Vokabelliste: Mutter = 母(はは), Kind= 子供(こども), Buch = 本(ほん), lesen = 読む(よむ)
Partikel: は、に、を、や、と、が、も、で
Versuchen Sie nicht, die einzelnen Sätze zu entziffern. Konzentrieren Sie sich allein auf die „kleinen Unterschiede“ der jeweiligen japanischen Sätze, nämlich die unterstrichenen Partikeln, die gewaltige Veränderungen des Satzinhalts (siehe deutsche Übersetzung) hervorrufen:
母は 子供に 本を 読む。 | Die Mutter liest dem Kind ein Buch (vor). | |
母が 子供に 本を 読む。 | Die Mutter (und keine andere Person) liest dem Kind ein Buch (vor). | |
母と 子供が 本を 読む。 | Die Mutter und das Kind lesen ein Buch. | |
母と 子供は 本を 読む。 | Mütter und Kinder lesen Bücher. | |
母に 子供が 本を 読む。 | Das Kind liest der Mutter ein Buch (vor). | |
母に 子供は 本を 読む。 | Der Mutter liest das Kind ein Buch vor. | |
母や 子供が 本を 読む。 | Mütter, Kinder und andere lesen Bücher. | |
母や 子供は 本を 読む。 | Mütter, Kinder und andere pflegen Bücher zu lesen. | |
母も 子供も 本を 読む。 | Sowohl Mütter als auch Kinder lesen Bücher. | |
母と 子供に 本を 読む。 | Jemand liest der Mutter und dem Kind ein Buch vor. | |
母は 子供と 本を 読む。 | Die Mutter liest mit dem Kind ein Buch. | |
母が 子供と 本を 読む。 | Die Mutter (und keine andere Person) liest mit dem Kind ein Buch. | |
母や 子供と 本を 読む。 | Jemand liest mit Müttern und Kindern ein Buch. | |
母も 子供と 本を 読む。 | Auch Mütter lesen mit Kindern Bücher. | |
母と 子供が 本で 読む。 | Die Mutter und das Kind lesen (etwas) im Buch (nach). | |
母と 子供は 本で 読む。 | Mütter und Kinder lesen (etwas) im Buch (nach). | |
母や 子供は 本で 読む。 | Mütter und Kinder pflegen etwas im Buch nachzulesen. | |
母も 子供も 本で 読む。 | Sowohl Mütter als auch Kinder lesen etwas im Buch nach. |
Manche Partikeln sind miteinander kombinierbar, so dass diese Satzreihe noch wesentlich erweitert werden kann. Des Weiteren können die Nomen (Mutter, Kind, Buch) jeweils mal im Plural und mal im Singular stehen. („Mütter lesen Kindern Bücher (vor).“, „Die Mutter liest den Kindern ein Buch (vor).“ etc. etc.)
Der Sinn dieser Reihe liegt aber nicht in der abschreckenden Länge. Sondern: Der Lernende sollte möglichst frühzeitig einsehen, dass die japanischen Nomen mit Partikeln, und zwar (möglichst) mit den richtigen zu versehen sind. In der gesprochenen Sprache werden Partikeln nie so deutlich wie etwa im Unterricht ausgesprochen. Häufig werden sie eher „verschluckt“, da für den Muttersprachler eine Betonung der Partikeln höchst ungewöhnlich („Ausländer-japanisch“) klingen würde.
ビールを飲みます。 bīru o nomimasu. | Ich werde Bier trinken. |
Der Partikel o (を geschrieben, nicht お!) zeigt im Normalfall an, dass das vorangehende Nomen in der Funktion des direkten Objekts (im Deutschen: der Akkusativ) steht. Die allgemeine Formel für einen Satz mit direktem
Objekt lautet:
Nomen plus „o“ plus Verb. N o V
weitere Beispiele von Sätzen mit direktem Objekt:
仕事をします。 | shigoto o shimasu. | Ich werde Arbeit verrichten. | ||
買い物をしました。 | kaimono o shimashita. | Ich habe Einkäufe gemacht. | ||
映画を見ます。 | eiga o mimasu. | Ich werde einen Film sehen. | ||
本を買います。 | hon o kaimasu. | Ich werde ein Buch kaufen. | ||
パンを食べました。 | pan o tabemashita. | Ich habe Brot gegessen. | ||
ジュースを飲みました。 | jūsu o nomimashita. | Ich habe Saft getrunken. |
日本に行きます。 nihon ni ikimasu. | Ich werde nach Japan gehen. (fahren) |
Dieser Partikel zeigt einen Ort an, der genauer gesagt einen Zielpunkt darstellt. Der Partikel ni (に) entspricht den deutschen für Ortsangaben gebrauchten Präpositionen „nach“, „zu“, „in“.
Neben dem lokalen Gebrauch dient der Partikel ni auch zur temporalen Markierung des Zeitpunkts (Lektion 4). Zurzeit können wir diesen Partikel nur in Sätzen mit dem Inhalt „Ich gehe/fahre nach ...“ bzw. „ich kehre zurück nach ...“ benutzen. Die allgemeine Formel für einen Satz mit dem lokal benutzten „ni“ lautet:
Nomen plus „ni“ plus Verb. N ni V
Beispiele:
レストランに行きます。 | resutoran ni ikimasu. | Ich werde ins Restaurant gehen. | ||
会社に行きました。 | kaisha ni ikimashita. | Ich ging zur Firma. | ||
映画館に行きます。 | eigakan ni ikimasu. | Ich werde ins Kino gehen. | ||
家に帰ります。 | uchi ni kaerimasu. | Ich werde nach Hause (zurück)gehen. | ||
デパートに行きます。 | depāto ni ikimasu. | Ich werde ins Kaufhaus gehen. |
日本へ行きます。 nihon e ikimasu. | Ich werde nach Japan gehen. (fahren) |
Im Gegensatz zu „ni“ zeigt der Partikel „e“ (in Hiragana へ und nicht え geschrieben, aber dennoch „e“ ausgesprochen!) eher die Zielrichtung an und kann mit der etwas veralteten lokal gebrauchten Präposition „gegen“ oder „gen“ (z.B. „die Schwäne zogen gen Süden“) im Deutschen verglichen werden. Da oft bei Ortsangaben unklar bleibt, ob es sich um eine Richtungs- oder Zielangabe handelt (Ich fahre nach Japan → Ich fahre in Richtung Japan, d.h. nach Osten, oder bis genau zu dem Punkt, der auf der Landkarte Japan darstellt), lassen sich ni und e meistens austauschen (eine temporale Angabe mit e ist nicht möglich, da die Zeit an sich keine Richtung ist.).
Die allgemeine Formel für einen Satz mit dem lokal benutzten „e“ lautet:
Nomen plus „e“ plus Verb. N e V
Beispiele:
レストランへ行きます。 | resutoran e ikimasu. | Ich werde ins Restaurant gehen. | ||
会社へ行きました。 | kaisha e ikimashita. | Ich ging zur Firma. | ||
映画館へ行きます。 | eigakan e ikimasu. | Ich werde ins Kino gehen. | ||
家へ帰ります。 | uchi e kaerimasu. | Ich werde nach Hause (zurück)gehen. | ||
デパートへ行きます。 | depāto e ikimasu. | Ich werde ins Kaufhaus gehen. |
ドイツから来ました。 doitsu kara kimashita. | Ich komme aus Deutschland. |
kara entspricht dem deutschen Wort „von“ bzw. „aus“. Dieses Wort kann zwar wie im Deutschen auch temporal (Lektion 8) benutzt werden, aber in dieser Lektion wird kara ausschließlich lokal benutzt. Die allgemeine Formel für einen Satz mit dem lokal benutzten „kara“ lautet:
Nomen plus „kara“ plus Verb. N kara V
Beispiele:
会社から帰ります。 | kaisha kara kaerimasu. | Ich werde aus der Firma zurückkehren. | ||
日本から来ます。 | nihon kara kimasu. | Er wird aus Japan kommen. |
大学まで行きます。 daigaku made ikimasu. | Ich werde bis zur Universität gehen. |
made entspricht dem deutschen Wort „bis“. Auch dieses Wort kann verschiedenes anzeigen, wird aber hier nur zunächst als Ortsangabe benutzt. Die allgemeine Formel für einen Satz mit dem lokal benutzten „made“ lautet:
Nomen plus „made“ plus Verb. N made V
Beispiele:
日本まで行きます。 | nihon made ikimasu. | Ich werde bis nach Japan gehen. | ||
ドイツまで来ました。 | doitsu made kimashita. | Ich bin bis nach Deutschland gekommen. |
家から会社まで行きます。 uchi kara kaisha made ikimasu. | Ich werde von zu Hause bis zur Firma gehen |
Die oben beschriebenen Partikeln werden häufig als Kombination ...kara ...made (von ... bis ...) benutzt. Sie dienen als Orts- und Zeitangabe (auch im übertragenen Sinn „Von der Wiege bis zur Bahre“, „vom Streichholz bis zu teurem Schmuck“ etc.). Je nach Kontext kann die Übersetzung dieser Partikel stark variieren: „von/ab/aus/angefangen mit“ … „bis/bis nach/bis hin zu“ Die allgemeine Formel für einen Satz mit dem lokal benutzten „kara-made“ lautet:
Nomen plus „kara“ plus Nomen plus „made“ plus Verb. N1 kara N2 made V
Beispiele:
家から大学まで行きました。 | Ich bin von zu Hause bis zur Universität gegangen. | |
uchi kara daigaku made ikimashita. | ||
ケルンからベルリンまで行きます。 | Ich werde von Köln bis nach Berlin fahren. | |
kerun kara berurin made ikimasu. |
水からお酒まで飲みました。 | Ich habe von Wasser bis zum Reiswein (alles) getrunken. | |
mizu kara osake made nomimashita. | ||
新聞から読みます。 | Ich werde zuerst die Zeitung lesen. (Mit der Zeitung beginnen) | |
shinbun kara yomimasu. | ||
本まで買いました。 | Ich habe (alles Mögliche) bis hin zu Büchern gekauft. | |
hon made kaimashita. |
レストランでご飯を食べました。 resutoran de gohan o tabemashita. |
Ich habe in einem Restaurant eine Mahlzeit eingenommen. |
Dieser Partikel zeigt den Ort an, an dem eine Handlung geschieht. Im Gegensatz zu „ni“, der lediglich den Ort anzeigt, wird mit „de“ noch zusätzlich eine dort erfolgende Aktion markiert („in ... etwas tun“). Meistens erscheint in einem kompletten Satz noch eine Objektmarkierung. Die allgemeine Formel für einen Satz mit „de“ lautet:
Nomen plus „de“ plus Verb. N de V bzw. mit Objektmarkierung N1 de N2 o V
Beispiele:
日本で買いました。 | nihon de kaimashita. | Ich habe (es) in Japan gekauft. | ||
東京で魚を食べました。 | tōkyō de sakana o tabemashita. | Ich habe in Tokyo Fisch gegessen. | ||
映画館で映画を見ました。 | eigakan de eiga o mimashita. | Ich habe im Kino einen Film gesehen. | ||
家でコーヒーを飲みます。 | uchi de kōhī o nomimasu. | Ich werde zu Hause Kaffee trinken. | ||
デパートで買い物をします。 | depāto de kaimono o shimasu. | Ich werde im Kaufhaus Einkäufe machen. |
本を読みますか。はい、(本を)読みます。 hon o yomimasu ka. hai, (hon o) yomimasu. |
Lesen Sie Bücher? Ja, ich lese (Bücher). |
何を食べますか。肉を食べます。 nani o tabemasu ka. niku o tabemasu. |
Was essen Sie? Ich esse Fleisch. |
Im Gegensatz zu den bisher erwähnten Partikeln, die alle einem Nomen nachgestellt wurden und den Kasus anzeigten, bezieht sich der Fragepartikel „ka“ auf den gesamten Satz. Er verwandelt alle japanischen Sätze in Fragesätze. Im Japanischen erfolgt bei Fragesätzen keine Änderung der Wortstellung. Das Fragezeichen ist ebenfalls streng genommen unbekannt. Ein Aussagesatz wie „bīru o nomimasu“ (ich trinke Bier) wird durch den Partikel „ka“ zum Fragesatz: „bīru o nomimasu ka“ (Trinken Sie/trinkst Du/trinkt sie Bier? etc.). Wird der Fragesatz ausgesprochen, so liegt die Betonung (genauer, die Anhebung des Lautes) allein bei dem Fragepartikel „ka“.
ka. | か。 | |||||
bīru o nomimasu | ↑ | ビールを飲みます | ↑ | Trinken Sie Bier? |
Ganz im Gegensatz zum Deutschen, wo in der Antwort oft alle Teile der Frage wiederholt werden, pflegt man im Japanischen möglichst alle überflüssigen (d.h. schon in der Frage erwähnten) Elemente in der Antwort wegzulassen. Prädikate bleiben jedoch immer erhalten. Die Wiederholung eines bestimmten, in der Frage enthaltenen Wortes, stellt eine extrem starke Hervorhebung dieses Wortes dar. Die Antwort zur obigen Frage lautet statt: „Hai, bīru o nomimasu.“ (Ja, ich trinke Bier.) einfach:
hai, nomimasu. | はい、飲みます。 | Ja, ich trinke. |
beachte:
Vor allem in der Umgangssprache operiert man bei Fragen oft auch ohne den Partikel „ka“. Hierbei bedient man sich der „Hebung“ des allerletzten Lautes (z.B. bīru o nomimasu. Trinken Sie Bier?). Diese Art der Betonung erfordert jedoch eine gezielte Ausspracheübung.
ビールを飲みますか。はい、飲みます。 bīru o nomimasu ka. Hai, nomimasu. |
Trinken Sie Bier? Ja, ich trinke (Bier). |
Fragen, die normalerweise mit „Ja“ oder „Nein“ beantwortet werden (sog. Entscheidungsfragen), besitzen im Satz ein nominales „Stichwort“ (z.B. Bier). Wenn Sie eine Entscheidungsfrage mit „ja“ beantworten wollen, brauchen Sie nur dem „hai“ (はい) das Prädikat des Fragesatzes (z.B. nomimasu) folgen zu lassen. Die Verneinung wird erst in Lektion 2 eingeführt, so dass wir im Augenblick, abgesehen von einem schlichten „Nein“= iie (いいえ), nur eine bejahende Antwort mit „hai ... “ (はい) geben können.
Beispiele:
日本に行きますか。 | Nihon ni ikimasu ka. | はい、行きます。 | hai, ikimasu. | |||
家へ帰りますか。 | uchi e kaerimasu ka. | はい、帰ります。 | hai, kaerimasu. | |||
大学まで行きましたか。 | daigaku made ikimashita ka. | はい、行きました。 | hai, ikimashita. | |||
ワインを飲みましたか。 | wain o nomimashita ka. | はい、飲みました。 | hai, nomimashita. | |||
デパートで買いましたか。 | depāto de kaimashita ka. | はい、買いました。 | hai, kaimashita. |
どこへ行きますか。 大学へ行きます。 doko e ikimasu ka. daigaku e ikimasu. |
Wo gehen Sie hin? Ich gehe zur Universität. |
Fragesätze, die ein Fragepronomen (z.B. wann, wo, wie, warum, woher etc.) besitzen, werden bei der Antwort durch ein bestimmtes Stichwort ergänzt, daher auch die Bezeichnung „Ergänzungsfrage“. In dieser Lektion wurden zwei Fragepronomen (Pronomen sind im Japanischen vollwertige Nomen und werden von Partikeln begleitet)
eingeführt:
doko (どこ wo/welcher Ort) und nani (なに was; in Kanji geschrieben: 何).
Das letztere wird je nach lautlicher Umgebung auch als „nan“ ausgesprochen.
どこで買いますか。 | doko de kaimasu ka. | Wo kaufen Sie ein? | ||
デパートで買います。 | depāto de kaimasu. | - Ich kaufe im Kaufhaus ein. | ||
何を見ますか。 | nani o mimasu ka. | Was sehen Sie? | ||
映画を見ます。 | eiga o mimasu. | - Ich schaue mir einen Film an. | ||
何を食べましたか。 | nani o tabemashita ka. | Was haben Sie gegessen? | ||
パンを食べました。 | pan o tabemashita. | - Ich habe Brot gegessen. | ||
どこから来ましたか。 | doko kara kimashita ka. | Wo kommen Sie her? | ||
ドイツから来ました。 | doitsu kara kimashita. | - Ich komme aus Deutschland. | ||
どこまで行きますか。 | doko made ikimasu ka. | Wo gehen Sie hin? | ||
会社まで行きます。 | kaisha made ikimasu. | - Ich gehe bis zur Firma. | ||
どこで仕事をしますか。 | doko de shigoto o shimasu ka. | Wo verrichten Sie Ihre Arbeit? | ||
会社で仕事をします。 | kaisha de shigoto o shimasu. | - In der Firma (verrichte ich meine Arbeit). |
beachte:
Die einfachste Art, in einem Dialog eine korrekte Antwort auf eine beliebige Frage zu geben, ist, wie Sie an den Beispielsätzen festgestellt haben, den Satzbau des Fragesatzes „stur“ zu wiederholen. Häufige Fehler sind dabei a.) zu vergessen, das „ka“ wegzulassen (wodurch eine Art Gegenfrage entsteht) Frage: Doko de terebi o mimasu ka. Antwort: Uchi de terebi o mimasu ka. (Die korrekte Antwort lautet: Uchi de mimasu. und b.) das Tempus durcheinander zu bringen: Frage: Doko de terebi o mimashita ka. Antwort: Uchi de mimasu. (richtig heißt es: Uchi de mimashita.)
Grammatik
Lektion 2
文法第二課
Allgemeine Informationen über das japanische Verb finden Sie in Lektion 1.
Hier geht es um weitere Flexionsformen des Verbs.
Negation des Verbs
ビールを飲みますか。 bīru o nomimasu ka. - いいえ、飲みません。 - iie, nomimasen. |
Trinken Sie Bier? -Nein, ich trinke kein Bier. |
Die Negation (Verneinung) des Verbs wird gebildet, indem die masu-Endung durch ein -masen (Aussprache etwa: ma'ßenn) ausgetauscht wird. Je nach Verbklasse können folgende Negationsformen entstehen:
Verbklasse | Lexikonform | dt. Bedeutung | masu-Form | Negation | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
弱V | 見る | miru | sehen | 見ます | mimasu | 見ません | mimasen | ||||
起きる | okiru | aufstehen | 起きます | okimasu | 起きません | okimasen | |||||
着る | kiru | anziehen | 着ます | kimasu | 着ません | kimasen | |||||
食べる | taberu | essen | 食べます | tabemasu | 食べません | tabemasen | |||||
開ける | akeru | öffnen | 開けます | akemasu | 開けません | akemasen | |||||
閉める | shimeru | schließen | 閉めます | shimemasu | 閉めません | shimemasen | |||||
強V | 買う | kau | kaufen | 買います | kaimasu | 買いません | kaimasen | ||||
行く | iku | hingehen | 行きます | ikimasu | 行きません | ikimasen | |||||
飲む | nomu | trinken | 飲みます | nomimasu | 飲みません | nomimasen | |||||
話す | hanasu | sprechen | 話します | hanashimasu | 話しません | hanashimasen | |||||
帰る | kaeru | zurückkehren | 帰ります | kaerimasu | 帰りません | kaerimasen | |||||
書く | kaku | schreiben | 書きます | kakimasu | 書きません | kakimasen | |||||
聞く | kiku | hören | 聞きます | kikimasu | 聞きません | kikimasen | |||||
読む | yomu | lesen | 読みます | yomimasu | 読みません | yomimasen | |||||
不V | 来る | kuru | herkommen | 来ます | kimasu | 来ません | kimasen | ||||
する | suru | tun, machen | します | shimasu | しません | shimasen |
Beispiele:
本を読みますか。 Lesen Sie Bücher? |
いいえ、読みません。 Nein, ich lese keine (Bücher). |
hon o yomimasu ka. iie, yomimasen. | ||
テレビを見ますか。 Sehen Sie fern? |
いいえ、見ません。 Nein, ich sehe nicht (fern). |
terebi o mimasu ka. iie, mimasen. | ||
魚を食べますか。 Essen Sie Fisch? |
いいえ、食べません。 Nein, ich esse keinen (Fisch). |
sakana o tabemasu ka. iie, tabemasen. | ||
お酒を飲みますか。 Trinken Sie Alkohol? |
いいえ、飲みません。 Nein, ich trinke keinen (Alkohol). |
osake o nomimasu ka. iie, nomimasen. | ||
大学へ行きますか。 Fahren Sie zur Universität? |
いいえ、行きません。 Nein, ich fahre nicht (zur Universität). |
daigaku e ikimasu ka. iie, ikimasen. | ||
家で勉強をしますか。 Lernen Sie zu Hause? |
いいえ、しません。 Nein, ich lerne nicht (zu Hause). |
uchi de benkyō o shimasu ka. iie, shimasen. |
Lösung:
はなしません、のみません、かきません、しません、おきません、しめません、あけません、ききません、かえりません、きません
Negiertes Perfekt des Verbs
新聞を読みましたか。 shinbun o yomimashita ka. Haben Sie die Zeitung gelesen? |
いいえ、読みませんでした。 iie, yomimasen deshita. Nein, ich habe sie nicht gelesen. |
Die Negation wird in die Perfektform gebracht, indem man die Endung -masen mit der Information deshita ergänzt.
Die so entstehende Form lautet: ~masen deshita (~ませんでした).
Verbklasse | Negation | Negation + Perfekt | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
弱V | 見ません | mimasen | 見ませんでした | mimasen deshita | ||
起きません | okimasen | 起きませんでした | okimasen deshita | |||
着ません | kimasen | 着ませんでした | kimasen deshita | |||
食べません | tabemasen | 食べませんでした | tabemasen deshita | |||
開けません | akemasen | 開けませんでした | akemasen deshita | |||
閉めません | shimemasen | 閉めませんでした | shimemasen deshita | |||
強V | 買いません | kaimasen | 買いませんでした | kaimasen deshita | ||
行きません | ikimasen | 行きませんでした | ikimasen deshita | |||
飲みません | nomimasen | 飲みませんでした | nomimasen deshita | |||
話しません | hanashimasen | 話しませんでした | hanashimasen deshita | |||
帰りません | kaerimasen | 帰りませんでした | kaerimasen deshita | |||
書きません | kakimasen | 書きませんでした | kakimasen deshita | |||
聞きません | kikimasen | 聞きませんでした | kikimasen deshita | |||
読みません | yomimasen | 読みませんでした | yomimasen deshita | |||
不V | 来ません | kimasen | 来ませんでした | kimasen deshita | ||
しません | shimasen | しませんでした | shimasen deshita |
Beispiele:
ニュースを聞きましたか。 nyūsu o kikimashita ka. Haben Sie die Nachrichten gehört? |
いいえ、聞きませんでした。 iie, kikimasen deshita. Nein, ich habe sie nicht gehört. |
|
家でご飯を食べましたか。 uchi de gohan o tabemashita ka. Haben Sie zu Hause etwas gegessen? |
いいえ、食べませんでした。 iie, tabemasen deshita. Nein, ich habe nicht gegessen. |
|
勉強をしましたか。 benkyō o shimashita ka. Haben Sie gelernt? |
いいえ、しませんでした。 iie, shimasen deshita. Nein, ich habe nicht gelernt. |
Lösung:
はなしませんでした、のみませんでした、かきませんでした、しませんでした、おきませんでした、しめませんでした、あけませんでした、ききませんでした、かえりませんでした、きませんでした
Subjektpartikel „ga“
どなたが日本へ行きますか。 donata ga nihon e ikimasu ka. |
Wer fährt nach Japan? |
ウェーパーさんが(日本へ)行きます。 webersan ga (nihon e) ikimasu. |
Herr Weber fährt (nach Japan). |
Im Japanischen wird zur Kennzeichnung des grammatischen Subjekts eines Satzes der Partikel „ga“ (が) eingesetzt. Dieser sogenannte Subjektpartikel wird relativ selten benutzt, da im normalen Sprachgebrauch das mit ihm markierte Nomen als besonders stark hervorgehoben empfunden wird („Ausgerechnet Herr Weber ...“, „Kein anderer als Herr Weber ...“). Umgekehrt verlieren durch die Benutzung dieser Partikel alle übrigen Satzteile wie z.B. das Objekt oder das Prädikat an Aussagekraft („fahren“ und „Japan“ werden unwichtig). In einem Satz wie „Herr Weber fährt nach Japan“ kann die Betonung je nach Kontext im Subjekt (Wer fährt? → Herr Weber), Prädikat (Was macht er? → er fährt) oder aber auch im Objekt der Ortsangabe (wohin fährt er? → nach Japan) liegen. Soll das Subjekt betont werden, würde man im Deutschen diesen Satzteil in der gesprochenen Sprache lautlich besonders stark hervorheben (Herr Weber fährt nach Japan). Nicht die Tatsache, dass Herr Weber das grammatische Subjekt des deutschen Satzes ausmacht, bedeutet automatisch, dass dieser Satzteil hervorgehoben ist, sondern es ist eben die außergewöhnliche Betonung. Im Japanischen erfüllt der Partikel „ga“ zwei Funktionen. Er zeigt an, dass das vorangehende Wort das grammatische Subjekt darstellt und gleichzeitig stark hervorgehoben ist.
Beispiele:
Oft beinhalten solche Subjektmarkierungen im Japanischen extrem starke Informationen, die im Deutschen nur durch zusätzliche Erklärungen des Kontextes zur Geltung kommen:
„Ausgerechnet Herr Honda kauft Wein.“
„Ich und kein anderer wird das Buch lesen.“
„Er persönlich hat gesagt.“
Diese „Extremfälle“ treten oft als Antwort auf eine Ergänzungsfrage auf. Die sog. W-Fragen (wer, wann, wo, wie, was etc.) fordern geradezu heraus, dass das Subjekt in der Antwort stark zur Geltung kommt (dare ga, doko ga, nani ga etc.).
beachte:
Das Stichwort „ga“ stellt in der japanischen Sprachwissenschaft ein gewaltiges Problem dar. Vor allem dann, wenn dieser Partikel zusammen mit dem im folgenden Kapitel dargestellten Partikel „wa“ behandelt wird. Da das vorliegende Lehrbuch immer die Sprachpraxis und nicht die sprachwissenschaftlich durchaus interessanten Bereiche in den Vordergrund stellt, versteht es sich von selbst, dass wir uns nicht mit allen Ausnahmen und Sonderformen im Bereich des „ga“ und „wa“ beschäftigen können.
Des Weiteren, wenn man es genau betrachtet, hat jeder Satz im japanischen ein „ga“, ohne Ausnahme, doch dieses ga ist meist unsichtbar.
Themapartikel „wa“ (は)
Neben dem Subjektpartikel existiert im Japanischen ein weiterer Partikel, der das Thema des Satzes angibt. Dieser Partikel lautet „wa“ und wird in der Hiragana Schreibung (は geschrieben und „wa“ [etwa: ua] ausgesprochen. Was dieser Themapartikel bedeutet, kann man am besten im Vergleich zum Subjektpartikel „ga“ darstellen:
„wa“ versus „ga“
Im Gegensatz zum „ga“, das nur das Subjekt hervorheben konnte, kann der Partikel „wa“ die Betonung auf die übrigen Satzteile verlagern.
本田さんはワインを買います。 | hondasan wa wain o kaimasu. | Herr Honda kauft Wein. | ||
私は本を読みます。 | watashi wa hon o yomimasu. | Ich pflege Bücher zu lesen. | ||
彼は見ました。 | kare wa mimashita. | Er hat gesehen. |
Wie ersichtlich, wurden durch die Markierung mit Hilfe des Partikels „wa“ jene Sätze, die vorher noch eine extrem starke Betonung im Subjektteil besessen haben, sozusagen neutralisiert. Je nach Kontext können die obigen drei
Sätze lauten:
Herr Honda kauft einen Wein. (Er klaut ihn nicht)
Herr Honda kauft Wein. (nicht Bier)
Ich pflege Bücher zu lesen. (nicht schreiben, sondern lesen)
Ich pflege Bücher zu lesen. (nicht die Zeitung)
Er hat gesehen. (nicht anstarren, sondern sehen)
Der Beispielsatz mit dem Bücher-Lesen macht insbesondere deutlich, dass durch die Markierung mit „wa“ das Bücher-Lesen als eine immer wiederkehrende Gepflogenheit verstanden wird. Dagegen bedeutet „watashi ga hon o yomimasu“ eher eine ganz spezielle, einmalige Situation.
Die jeweiligen Sätze mit „wa“ bieten jedenfalls eine ganze Palette von Übersetzungsmöglichkeiten, die vom Kontext bestimmt werden. Aus diesem Grunde wird das „wa“ sehr viel häufiger als der Subjektpartikel „ga“ verwendet. Das „wa“ wird als Themapartikel bezeichnet, da es den Teil des Satzes, der ihm voransteht, sozusagen als Thema heranzieht, um diesen Teil anschließend etwa durch ein Prädikat oder Objekt kommentieren zu lassen. In der herkömmlichen Übersetzung setzt man, wenn auch etwas holprig, gern die Form ein: „Was ... angeht, so ...“ (Was Herrn Honda angeht, so kauft er Wein; was mich anbelangt, so pflege ich, Bücher zu lesen etc.)
Ein japanischer Satz kann, wie bereits oben erwähnt, in bestimmten Fällen mit einem Subjekt versehen sein. Sehr viel häufiger aber ist der Satz mit einem Thema ausgestattet:
森さんは新聞を読みます。 | morisan wa shinbun o yomimasu. | Herr Mori liest Zeitung. | ||
私はコーヒーを飲みました。 | watashi wa kōhī o nomimashita. | Ich habe Kaffee getrunken. | ||
お酒はデパートで買います。 | osake wa depāto de kaimasu. | Den Sake kaufe ich im Kaufhaus. | ||
本田さんは家へ帰りますか。 | Honda-san wa uchi e kaerimasu ka. | Geht Herr Honda nach Hause? |
1. morisan ga terebi o mimasu. | (Herr Mori und kein anderer sieht fern.) | |
2. watashi wa sakana o tabemasu. | (Ich esse Fisch.) | |
3. hondasan ga piano o hikimashita. | (Herr Honda hat Klavier gespielt.) | |
4. dare ga nihon e ikimasu ka. | (Wer fährt nach Japan?) | |
5. kanojo wa bīru o nomimasen. | (Sie trinkt kein Bier.) | |
6. sensei wa kanji o kakimasen deshita. | (Der Lehrer hat keine Kanji geschrieben.) |
1. morisan ... terebi o mimasu. | (Herr Mori und kein anderer sieht fern.) | |
2. watashi ... sakana o tabemasu. | (Ich esse Fisch.) | |
3. hondasan ... piano o hikimashita. | (Herr Honda hat Klavier gespielt.) | |
4. dare ... nihon e ikimasu ka. | (Wer fährt nach Japan?) | |
5. kanojo ... bīru o nomimasen. | (Sie trinkt kein Bier.) | |
6. sensei ... kanji o kakimasen deshita. | (Der Lehrer hat keine Kanji geschrieben.) |
Lösung:
1. ga (wegen Hervorhebung des Subjekts)
2. wa (wegen Hervorhebung des Objekts)
3. ga (wegen Hervorhebung des Subjekts)
4. ga (Fragepronomen fragt nach dem Subjekt der Antwort)
5. wa (wegen Hervorhebung des Objekts)
6. wa (wegen Hervorhebung des verbalen Prädikats)
Abgrenzung mit „wa“
ビールは飲みません。 bīru wa nomimasen. | Bier trinke ich nicht. |
森さんは肉は食べません。 morisan wa niku wa tabemasen. | Fleisch pflegt Frau Mori nicht zu essen. |
Als zweite Funktion neben der „reinen“ Hervorhebung kann der Themapartikel zur Abgrenzung bzw. Unterscheidung eines Sachverhalts gegenüber einem anderen dienen. „Bīru wa nomimasen“ beinhaltet die Tatsache, dass der Sprecher andere Getränke bevorzugt (Bier trinke ich [zwar] nicht [, aber z.B. Wein]). Im zweiten Beispiel findet eine doppelte Thematisierung statt. Die Person wird zunächst eingeführt, als nicht zu stark hervorzuhebender Satzteil, aber immerhin unterschieden zu anderen Personen (hondasan, webersan etc.) und gleichzeitig erfolgt eine Eingrenzung ihrer Essgewohnheit. Im Hintergrund, verbal nicht ausdrücklich erwähnt, schwingt die Frage mit „Wie ist es mit anderen Nahrungsmitteln?“. Im Gegensatz zu einem Satz mit einem direkten Objekt „morisan wa niku o tabemasen“, der eine einfache Feststellung ist („was Frau Mori betrifft, so isst sie kein Fleisch“), zeigt der zweite Beispielsatz an, dass hier eine Kontrastierung zu anderen Dingen (hier: Nahrungsmittel) geschehen ist: „Was Frau Mori anbelangt, was Fleisch betrifft, so isst sie es nicht.“ Die meisten Sätze, die wir bisher gebildet haben, können mit Hilfe des Themapartikels neue nuancenreichere Informationen bekommen. Die bereits bekannten Partikeln ni, e, de, kara, made und einige weitere werden bei solchen speziellen Informationen entweder mit einem wa erweitert oder überlagert:
会社に行きます。 | kaisha ni ikimasu. | Ich gehe zur Firma. | ||
会社には行きます。 | kaisha ni wa ikimasu. | Zur Firma gehe ich schon, aber ... | ||
家へ帰りません。 | uchi e kaerimasen. | Ich gehe nicht nach Hause. | ||
家へは帰りません。 | uchi e wa kaerimasen. | Nach Hause gehe ich nicht, aber ... | ||
デパートで買いました。 | depāto de kaimashita. | Ich habe es im Kaufhaus gekauft. | ||
デパートでは買いました。 | depāto de wa kaimashita. | Im Kaufhaus habe ich es gekauft, aber ... | ||
日本から来ました。 | nihon kara kimashita. | Er ist aus Japan gekommen. | ||
日本からは来ました。 | nihon kara wa kimashita. | Aus Japan ist er schon gekommen, aber ... | ||
ひらがなまで書きます。 | hiragana made kakimasu. | Wir schreiben bis hin zu Hiragana. | ||
ひらがなまでは書きます。 | hiragana made wa kakimasu. | Bis hin zu Hiragana schreiben wir schon, aber ... | ||
本を読みます。 | hon o yomimasu. | Ich lese Bücher. | ||
本は読みます。 | hon wa yomimasu. | Bücher lese ich schon, aber ... | ||
森さんがします。 | morisan ga shimasu. | Herr Mori und kein anderer wird tun. | ||
森さんはします。 | morisan wa shimasu. | Herr Mori pflegt (etw.) zu tun. |
Schematisch kann diese Erweiterung bzw. Überlagerung folgendermaßen dargestellt werden:
Erweiterung:
に | ni | には | ni wa | |||
へ | e | へは | e wa | |||
で | de | では | de wa | |||
から | kara | からは | kara wa | |||
まで | made | までは | made wa |
Überlagerung:
を | o | は | wa | |||
が | ga | は | wa |
Kurzfrage mit „wa“
ビールを飲みますか。はい。- ワインは。 bīru o nomimasu ka. hai. - wain wa. |
Trinken Sie Bier? Ja. - Und Wein? |
In Gesprächssituationen, in denen mehrere Fragen gleicher Art hintereinandergestellt werden, kann mit „wa“ eine Kurzform dieser Fragen gebildet werden. Eigentlich handelt es sich hier um eine abgekürzte Fassung eines Satzes, die mehr oder weniger zufällig mit „wa“ endet.
Hier eine Dialogszene:
A: 何を買いますか。 | nani o kaimasu ka. | Was werden Sie einkaufen? | ||
B: 本を買います。 | hon o kaimasu. | Ich werde ein Buch kaufen | ||
A: 新聞は。 | shinbun wa? [=sh. o kaimasu ka.] | Und [was ist mit] Zeitungen? | ||
B: はい。 | hai. | Ja. | ||
A: 肉は。 | niku wa? | Und [was ist mit] Fleisch? | ||
B: はい。 | hai. | Ja. | ||
A: お酒は。 | osake wa? | Und [was ist mit] Sake? | ||
B: いいえ、お酒は買いません。 | iie, osake wa kaimasen. | Nein, Sake kaufe ich nicht. | ||
A: コーヒーは。 | kōhī wa? | Und [was ist mit] Kaffee? | ||
B: はい。 | hai. | Ja. | ||
[.........] | [.........] | [.........] |
Diese Szene macht deutlich, dass wa sozusagen als Ersatz für das Prädikat steht. In ähnlicher Weise können die bisher bekannten Fragesätze mit verschiedenen Partikeln wie der Ortsangabe (ni, e, kara, made), des Handlungsortes (de) etc. bei solchen „Frageketten“ eingesetzt werden:
どこへ行きましたか。 | doko e ikimashita ka. | Wo sind Sie hingegangen? | ||
東京へ行きました。 | tōkyō e ikimashita. | Ich ging nach Tokyo. | ||
長崎へは。はい。 | nagasaki e wa? - hai. | Und nach Nagasaki ? - Ja. | ||
広島へは。はい。[......] | hiroshima e wa? - hai. [......] | Und nach Hiroshima ? - Ja. [......] | ||
どこで買い物をしますか。 | doko de kaimono o shimasu ka. | Wo kaufen Sie ein? | ||
本屋でします。 | honya de shimasu. | Im Buchladen. | ||
デパートでは。はい。 | depāto de wa? - hai. | Und im Kaufhaus? - Ja. | ||
花屋では。いいえ。[...] | hanaya de wa? - iie. [......] | Und im Blumenladen? - Nein. [......] | ||
何を見ますか。 | nani o mimasu ka. | Was sehen Sie? | ||
テレビを見ます。 | terebi o mimasu. | Ich sehe fern. | ||
映画は。はい。[......] | eiga wa? - hai. [......] | Und Kinofilme? - Ja. [......] |
ご飯を食べます。それから本を読みます。 gohan o tabemasu. sorekara, hon o yomimasu. |
Ich werde etwas essen. Und dann werde ich ein Buch lesen. |
Mit Hilfe von satzverbindenden Wörtern (oder sogenannte Konjunktionen) können Beziehungen zwischen den einzelnen Sätzen hergestellt werden. Die sogenannte satzeinleitende Konjunktion steht, wie der Name schon sagt, am Anfang eines Satzes. Schematisch werden Konjunktionen folgenderweise verwendet:
Satz 1. | Konjunktion + Satz 2. | Konjunktion + Satz 3. | etc. |
In dieser Lektion werden zwei verschiedene satzeinleitende Konjunktionen eingeführt:
sorekara それから („und dann“)
zeigt in einem Verbalsatz an, dass eine Tätigkeit abgeschlossen ist und daraufhin eine weitere folgt (sogenannte konsekutive Konjunktion).
Sorekara kann sich sowohl auf eine Tätigkeit als auch auf Eigenschaften, aber auch auf Gegenstände beziehen. (Im Moment sind wir nur imstande, mit Hilfe dieser Konjunktion Verbalsätze zu verbinden.)
買い物をしました。 kaimono o shimashita. |
Ich habe Einkäufe gemacht. | |
それから家へ帰りました。 sorekara, uchi e kaerimashita. |
Und dann bin ich nach Hause gegangen. | |
魚を食べます。 sakana o tabemasu. |
Ich werde Fisch essen. | |
それから肉を食べます。 sorekara, niku o tabemasu. |
Und danach esse ich Fleisch. |
Im Weiteren kann sorekara wie das deutsche „außerdem“ oder „darüber hinaus“ als Aufzählung von ähnlichen Sachverhalten verstanden werden.
森さんはドイツ語を話します。 morisan wa doitsugo o hanashimasu. |
Frau Mori spricht Deutsch. | |
それからフランス語を話します。 sorekara, furansugo o hanashimasu. |
Außerdem spricht sie Französisch. | |
私はピアノを弾きます。 watashi wa piano o hikimasu. |
Ich spiele Klavier. | |
それからギターをひきます。 sorekara, gitā o hikimasu. |
Darüber hinaus spiele ich Gitarre oder: Danach spiele ich ... |
soshite そして („und“)
ist eine sogenannte koordinative Konjunktion. Streng genommen werden mit soshite unmittelbar aufeinander folgende Tätigkeiten, Eigenschaften und Sachverhalte aufgezählt.
Bei Sätzen, die Tätigkeiten wiedergeben, gibt es praktisch keinen Unterschied zwischen „soshite“ und „sorekara“:
新聞を読みます。 shinbun o yomimasu. |
Ich werde Zeitung lesen. | |
そして会社へ行きます。 soshite kaisha e ikimasu. |
Und in die Firma gehen. | |
レストランでご飯を食べました。 resutoran de gohan o tabemashita. |
Ich habe im Restaurant die Mahlzeit eingenommen. | |
そして喫茶庖でコーヒーを飲みました。 soshite kissaten de kōhī o nomimashita. |
Und im Café Kaffee getrunken. | |
花屋へ行きました。 hanaya e ikimashita. |
Ich bin zum Blumengeschäft gegangen. | |
そして花を買いました。 soshite hana o kaimashita. |
Und ich habe Blumen gekauft. |
Konjunktion が („ga“)
魚は食べますが、肉は食べません。 sakana wa tabemasu ga, niku wa tabemasen. |
Ich esse Fisch, aber kein Fleisch. |
Wenn zwei gegensätzliche oder sich gegenseitig einschränkende Sätze miteinander verknüpft werden, setzt man im Japanischen an das Ende des vorderen Satzes ein „ga“. Dieses „ga“ hat mit dem Subjektpartikel nichts zu tun und ist von der Wortart her eine Konjunktion. Diese satzverbindende Konjunktion wird an das Prädikat angehängt und nicht an den Satzanfang gestellt; sie gehört also zum vorderen Satz.
Dieses „ga“ sollte man (bei unserem derzeitigen Kenntnisstand) auf keinen Fall als satzeinleitende Konjunktion benutzen. Es dient lediglich als satzverbindendes Wort. Mit anderen Worten sind „soshite“ und „sorekara“ Wörter, die einen Satz einleiten, während das „ga“ zwei Sätze miteinander zu einer Einheit verbindet.
Je nach Kontext kann dieses „ga“ mit „zwar ... aber“, also als ein Wort, das einen starken Gegensatz oder eine starke Einschränkung darstellt, benutzt werden, aber es kann auch als schwacher Gegensatz aufgefasst und mit dem deutschen „wobei“ oder „und“ übersetzt werden.
ピアノは弾きますが、ギターは弾きません。 piano wa hikimasu ga, gitā wa hikimasen.
Ich spiele zwar Klavier, aber keine Gitarre.
新聞は読みますが、ラジオは聞きません。 shinbun wa yomimasu ga, rajio wa kikimasen.
Ich pflege Zeitung zu lesen, höre aber kein Radio.
彼は駅へ行きますが、私は帰ります。 kare wa eki e ikimasu ga, watashi wa kaerimasu.
Er geht zum Bahnhof, und (oder: ein schwaches „aber“) ich gehe nach Hause.
明日日本へ行きます。 ashita Nihon e ikimasu. | Morgen werde ich nach Japan fahren. |
Während im Deutschen die zeitbezogenen Wörter „gestern“, „heute“, „morgen“ usw. zu den sogenannten Adverbien gehören, sind diese Ausdrücke im Japanischen reguläre Nomen. 昨日 kinō (gestern), 今日 kyō (heute), 明日 ashita (morgen) und alle weiteren zeitbezogenen Ausdrücke können daher z.B. das Thema eines Satzes ausmachen und von dem Partikel „wa“ begleitet werden. (Entsprechend als Objekt mit „o“, als Subjekt mit „ga“ etc.) Andererseits können diese zeitbezogenen Nomen wie im Deutschen in der Funktion eines Adverbs auftreten oder genauer gesagt, adverbial benutzt werden und den Satzinhalt erweitern. Im Falle von „kinō“, „kyō“ und „ashita“ läuft die Erweiterung auf eine Präzision der Zeitangabe hinaus. Als Adverb benutzt (genauer: adverbial benutzt) erhalten die genannten zeitbezogenen Wörter folgende Eigenschaften:
1. sie werden normalerweise ohne Partikeln benutzt
2. sie können überall in einem Satz auftreten (sogar auch am Satzende im poetischen Bereich)
Wenn man diese zwei Bedingungen befolgt, kann ein einfacher Satz wie „toshokan de hon o yomimasu“ (Ich werde in der Bibliothek ein Buch lesen) auf folgende Weise erweitert (präzisiert) werden:
Ausgangssatz: 図書館で本を読みます。 einzusetzendes Wort: 今日 kyō (heute)
Erweiterungen mit „kyō“:
今日図書館で本を読みます。 kyō toshokan de hon o yomimasu. Heute werde ich ...
図書館で今日本を読みます。 toshokan de kyō hon o yomimasu. Ich werde in der Bibliothek heute ...
図書館で本を今日読みます。 toshokan de hon o kyō yomimasu. ... werde ich ein Buch heute lesen.
beachte:
Die Stellung eines Adverbs oder eines Wortes, das adverbial benutzt wird, ist zwar frei wählbar, aber es darf nicht zwischen zwei Wörtern, die eine Einheit bilden, wie Nomen und Partikel, platziert werden.
1. Das Verb
allgemeines, siehe Lektion 1
Negation des Verbs
- masu wird zu „masen“
negiertes Perfekt des Verbs
- masen wird zu „masen deshita“
2. weitere Partikeln
Subjektpartikel „ga“
- „ga“ dient zur Kennzeichnung des Subjekts
- „ga“ hebt das Subjekt sehr stark hervor
- Ergänzungsfragen haben oft ein „ga“ (dare ga, doko ga, nani ga)
Themapartikel „wa“
- „wa“ thematisiert das voranstehende Wort
- „wa“ hebt die dem Thema folgende Satzteile hervor
- die Hervorhebung ist vom Kontext abhängig (Objekt? / Prädikat?)
Abgrenzung mit „wa“
- „wa“ grenzt Sachverhalte ein, es kontrastiert die Aussage zu anderen Dingen
- andere Partikel sind mit „wa“ kombinierbar: ni wa, e wa, de wa, kara wa, made wa
- „o“ und „ga“ werden durch „wa“ überlagert
Kurzfrage mit „wa“
- „wa“ steht anstelle des Prädikats bei Frageketten („Und was ist mit ...“)
3. Konjunktion
- Konjunktionen stellen Beziehungen zwischen Sätzen her
- Konjunktionen stehen am Anfang eines Satzes
- „sorekara“ und „soshite“ dienen zur Aufzählung von Sätzen
Konjunktion „ ga“
- „ga“ verknüpft zwei gegensätzliche Sätze („zwar ... aber“)
- „ga“ darf nicht als satzeinleitende Konjunktion verwendet werden.
- im bestimmten Kontext ist der Gegensatz schwach („und“, „wobei“)
4. Zeitadverbien „ kinō-kyō-ashita“
- zeitbezogene Wörter (kinō-kyō-ashita-ototoi-asatte) sind Nomen
- sie können adverbial benutzt werden und präzisieren den Satzinhalt
- sie werden normalerweise ohne Partikeln benutzt
- sie können überall in einem Satz auftreten (außer z.B. zwischen Nomen und Partikel)
Grammatik
Lektion 3
文法第三課
名詞述語文
指示詞(1)
疑問詞
Frau Mori ist Studentin. |
In Lektion 1 wurde bereits erwähnt, dass das Prädikat eines Satzes neben dem Verb auch andere Wortarten ausmachen kann. In dieser Lektion werden solche Sätze behandelt, deren Prädikate aus Nomen bestehen. Der Satz mit nominalem Prädikat wird sehr häufig durch ein sogenanntes Thema (also ein Nomen, das durch den Themapartikel „wa“ markiert wird; hier: morisan wa) und ein weiteres Nomen, das in der Funktion eines kommentierenden Prädikats (hier: gakusei desu) steht, gekennzeichnet. Da das Nomen als solches nicht veränderbar (unflektierbar) ist, bedient es sich, wenn es in der Funktion eines Prädikats gebraucht wird, eines veränderbaren (flektierbaren) Hilfswortes, welches das Nomen mit verschiedenen Informationen ausstattet. Der obige Beispielsatz „morisan wa - gakusei desu“ besteht also aus dem Thema, Nomen plus Themapartikel (was Frau Mori angeht), und dem Kommentar, Nomen plus einem Hilfswort (so handelt es sich um eine Studentin), das hier die Information, „allgemein höfliche Aussageform“, beinhaltet. Das Hilfswort (hier in der Gestalt von „desu“; sogenannte Kopula) bildet zusammen mit dem Nomen eine feste Einheit (gakusei desu), die durchaus mit dem Verhältnis zwischen Verb-Stamm-Verb-Endung (z.B. tabe-masu, tabe-mashita, tabe-masen etc.) vergleichbar ist.
Aussagesatz
„Der Spiegel“ は |
„Der Spiegel“ ist eine Zeitschrift. | |
Ich bin Deutsche(r). |
Das Hilfswort です [Aussprache etwa: „deß“ und nicht frz. „dessous“!] entspricht dem Hilfsverb „sein“ im Deutschen und ermöglicht, ein bestimmtes Nomen einem anderen zuzuordnen oder häufiger unterzuordnen. Das Schema des Satzes mit nominalem Prädikat lautet demnach:
N1 は N2 です。 | [Thema - Kommentar] |
Beispiele:
コーヒーは |
Kaffee ist ein Getränk. | |
パンは |
Brot ist ein Nahrungsmittel. | |
Ich bin Firmenangestellte(r). |
Auf den ersten Blick scheint es, als ob es sich bei den Sätzen um eine Gleichsetzung (A=B) handelt. Das dies oft nicht stimmt, wird sofort deutlich, wenn man die nominalen Bestandteile vertauscht: „gakusei wa Mori-san desu“ „yasai wa tomato desu“, „nomimono wa koohii desu“ (Studenten sind Mori, Gemüse sind Tomaten, Getränke sind Kaffee). In aller Regel wird bei Sätzen mit nominalem Prädikat die Formel „Was A angeht, so gehört es der Kategorie B an“, oder noch mathematischer die Regel: A ∈ B (A ist ein Element von B) realisiert. Die Beispiele zeigen jedes Mal an, dass etwas ganz Bestimmtes einer „Obergattung“ zugewiesen wird. Diese Frau Mori ist sozusagen eine Vertreterin der Gruppe Studentinnen; die Tomate steht ebenfalls stellvertretend für eine größere Gattung Gemüse etc. ... Nicht nur Frau Mori ist Studentin, sondern viele andere mehr. Nicht nur die Tomate ist ein Gemüse, sondern viele andere mehr. Nur in ganz bestimmten Fällen wie „Paris ist die Hauptstadt Frankreichs“ oder „Sie war Miss World 1953“, wo das Bestimmte mit der Gattung vollkommen identisch ist, sind Nominalsätze ohne Sinnveränderung umkehrbar.
肉は食べ物です。|nikuwatabemonodesu.|niku wa tabemono desu.|にくはたべものです。(肉は何ですか。) | ||||
くだもの | みかん | みかんは果物です。|mikanwakudamonodesu.|mikan wa kudamono desu.|みかんはくだものです。|ミカンは果物です。(ミカンは何ですか。) | ||
私は学生です。|watashiwagakuseidesu.|watashi wa gakusei desu.|わたしはがくせいです。(誰が学生ですか。) | ||||
のりもの(=Fahrzeug) | バスはのりものです。|basuwanorimonodesu.|basu wa norimono desu.|バスは乗り物です。|ばすはのりものです。(乗り物は何ですか。) | |||
森さんは医者です。|morisanwaishadesu.|morisan wa isha desu.|もりさんはいしゃです。(誰が医者ですか。) |
Lösung | ||||
肉は食べ物です。 | ||||
くだもの | みかん | みかんは |
||
私は学生です。 | ||||
のりもの(=Fahrzeug) | バスはのりものです。 | |||
森さんは医者です。 |
肉は食べ物です。
みかんは
私は学生です。
バスはのりものです。
森さんは医者です。
erster Fehler: | Frau Mori ist im Zug. | → | ||||
Das Buch ist auf dem Tisch. | → |
Hier wurde das Hilfswort desu mit dem deutschen „sein“ verwechselt. Im Gegensatz zum deutschen „sein“, das die Bedeutung „gleich sein“ und zugleich „sich befinden“ besitzt, kann das desu nur als Wort der Zuordnung („Identifikation“) benutzt werden.
zweiter Fehler: | Frau Mori ist Studentin. | → | ||||
Die Tomate ist ein Gemüse. | → | トマトは |
Wie bereits erwähnt, bildet das Hilfswort desu mit dem Nomen eine feste Einheit. Zwischen ihnen können keine „Fremdkörper“ stehen. Die kontextabhängige Hervorhebung kann nur durch Umstellung der Wörter erfolgen. Auf die Frage „Wer eigentlich ist hier Studentin?“ wäre die Antwort im Japanischen „gakusei wa morisan desu“ 学生は森さんです。 denkbar.
Fragesatz
Ist Frau Mori Studentin? | ||
あの |
Welcher Nationalität gehört jene Person dort an? |
Genau wie beim Satz mit verbalem Prädikat wird der Fragesatz mit nominalem Prädikat mit Hilfe des Fragepartikels „ka“ gebildet. Dabei können neben herkömmlichen Nomen natürlich auch Frage- und Personalpronomen als Thema oder Prädikat stehen. Die allgemeine Formel für einen Fragesatz mit nominalem Prädikat lautet:
N1 は N2 ですか。 |
Beispiele als Entscheidungsfrage: | ||
1. |
Ist Fleisch ein Nahrungsmittel? | |
2. バナナは |
Ist die Banane ein Gemüse? | |
Beispiele als Ergänzungsfrage: | ||
3. トマトは |
Was ist eine Tomate? |
Antwort auf einen nominalen Fragesatz
Als Antwort zu den obigen Fragen kann man bei Entscheidungsfragen ein はい oder いいえ vor anschicken und dann das Prädikat des Fragesatzes (ohne か) einfach wiederholen. Das Thema ist ja bereits bekannt.
z.B.:
Bei Ergänzungsfragen setzt man anstelle des Fragepronomens ein passendes Stichwort ein:
Bei der Entscheidungsfrage können außer dem nüchternen „hai“ oder „iie“ auch folgende Floskeln als Antwort
vorkommen, die aber wohlgemerkt nur bei Fragesätzen mit nominalem Prädikat benutzt werden können:
はい、そうです。 | Ja, das ist so richtig. | |
いいえ、違います。 | Nein, das ist nicht richtig. |
beachte:
Diese Floskeln sind wie gesagt nur für Nominalsätze gültig. Sie dürfen auf keinen Fall bei Verbalsätzen benutzt werden, was leider sehr häufig geschieht. Auf eine Frage wie „Möchten Sie ein Bier?“ können Sie im Deutschen auch nicht „Ja, das ist so richtig!“ antworten, ohne verdächtigt zu werden, schon einige Gläser intus zu haben ...
Negation
森さんは |
Frau Mori ist keine Angestellte. | |
森さんは |
Frau Mori ist keine Angestellte. |
Die Verneinung von „desu“ lautet: ではありません. (Das は hier wird wie beim Partikel „wa“ ausgesprochen!) bzw. じゃありません, wobei die letztgenannte Form vor allem in der gesprochenen Sprache sehr beliebt ist.
Die allgemeinen Formeln für einen negativen Satz mit nominalem Prädikat lauten:
N1はN2ですか。いいえ、N2ではありません。 | ||
N1はN2ですか。いいえ、N2じゃありません。 |
oder als weitere möglichen Kurzformen:
N1はN2ですか。いいえ、違います。 |
Beispiele:
1. | 森さんは学生ですか。 | Ist Frau Mori Studentin? | ||
いいえ。 | Nein. | |||
いいえ、違います。 | Nein, es ist nicht der Fall. | |||
いいえ、学生ではありません。 | Nein, sie ist keine Studentin. | |||
2. | あなたは会社員ですか。 | Sind Sie Firmenangestellter? | ||
いいえ、会社員ではありません。 | Nein, ich bin kein Angestellter. | |||
3. | 花は食べ物ですか。 | Sind Blumen Lebensmittel? | ||
いいえ、食べ物じゃありません。 | Nein, sie sind keine Lebensmittel. | |||
4. | お母さんはフランス人ですか。 | Ist Ihre Mutter Französin? | ||
いいえ、フランス人ではありません。 | Nein, sie ist nicht Französin. | |||
5. | あの方は森さんですか。 | Ist jene Person Frau Mori? | ||
いいえ、森さんじゃありません。 | Nein, sie ist nicht Frau Mori. |
beachte:
Eine Kurzform der Antwort wie „iie, de wa arimasen“ bzw. „iie, ja arimasen“ ist nicht zulässig, zumal das Hilfswort desu und alle seine Variationen nur zusammen mit dem vorangestellten Nomen existenzfähig ist. (sogenannte unselbständige Wörter)
1. Ich bin kein Lehrer.
_______________________________________
2. Sie ist nicht Frau Tanaka.
_______________________________________
3. Ist das die Universität? Nein, das ist nicht richtig. Das ist die Botschaft.
_______________________________________
4. Sind Ihre Eltern Japaner? Nein, meine Eltern sind keine Japaner.
_______________________________________
5. Bist Du Oberschüler? Nein, ich bin Student.
_______________________________________
Lösung: Müssten Sie mit Hilfe der Vokabelliste einwandfrei lösen können.
1. 私は教師ではありません。
2. 田中さんではありません。
3. 大学はここですか。いいえ、違います。ここは大使館です。
4. ご両親は日本人ですか。いいえ、日本人ではありません。
5. 高校生ですか。いいえ、学生です。
Perfekt
Frau Mori war Studentin. (... ist Studentin gewesen.) |
Die Perfektform von „desu“ lautet deshita (でした). Die allgemeine Formel für einen perfektiven Satz mit nominalem Prädikat lautet:
N1はN2でした。 |
Beispiele:
War Herr Honda Angestellter? | ||
はい、 |
Ja, er war Angestellter. | |
ご |
Was war das Essen? (Was gab es zum Essen?) | |
Es war Fisch. (Es gab Fisch.) | ||
それから、 |
Und was war das Getränk? | |
ワインでした。 | Es war Wein. | |
あの |
War jene Person Student? | |
はい、 |
Ja, sie war Student. |
Quiz: Übersetzen Sie folgende Sätze ins Japanische. | Lösung: | |
1. Meine Mutter war Lehrerin. | 母は先生でした。|母は教師でした。|はははせんせいでした。|はははきょうしでした。|haha wa sensei deshita.|haha wa kyoushi deshita.() | |
2. Ich war Oberschüler. | 私は高校生でした。|わたしはこうこうせいせいでした。|watashi wa koukousei deshita.() | |
3. Er war Amerikaner. | 彼はアメリカ人でした。|かれはあめりかじんでした。|kare wa amerikajin deshita.() | |
4. Herr Mori war Firmenchef. | 森さんは社長でした。|もりさんはしゃちょうでした。|morisan wa shashou deshita.() | |
Quiz: Geben Sie auf alle Fragen eine negative Antwort. | ||
1. あなたは |
いいえ、会社員ではありません。|いいえ、かいしゃいんではありません。|iie, kaishain dewa arimasen.() | |
2. |
いいえ、日本人ではありません。|いいえ、にほんじんではありません。|iie, nihonjin dewa arimasen.() | |
3. フランス |
いいえ、フランス人ではありません。|いいえ、ふらんすじんではありません。|iie, furansujin dewa arimasen.() | |
4. お |
いいえ、ヘルムートではありません。|いいえ、へるむーとではありません。|iie, herumuuto dewa arimasen.() |
Quiz: Übersetzen Sie folgende Sätze ins Japanische. | Lösung: | |
1. Meine Mutter war Lehrerin. | ||
2. Ich war Oberschüler. | ||
3. Er war Amerikaner. | ||
4. Herr Mori war Firmenchef. | ||
Quiz: Geben Sie auf alle Fragen eine negative Antwort. | ||
1. あなたは |
いいえ、 |
|
2. |
いいえ、 |
|
3. フランス人ですか。 | いいえ、フランス人ではありません。 | |
4. お |
いいえ、 |
1.
2.
3.
4.
1. いいえ、
2. いいえ、
3. いいえ、フランス人ではありません。
4. いいえ、
negiertes Perfekt
Frau Mori war keine Ärztin. |
Die negierte Perfektform von „desu“ lautet: ~ではありませんでした
Die allgemeine Formel für einen perfektiven, negierten Satz mit nominalem Prädikat lautet:
N1はN2ではありませんでした。 |
Beispiele:
War Herr Honda Student? | ||
いいえ、 |
Nein, er war nicht Student. | |
War das Getränk Tee? | ||
いいえ、お |
Nein, es war kein Tee. | |
War Frau Mori Angestellte? | ||
いいえ、 |
Nein, sie war nicht ... | |
ご |
War das Essen Fleisch? | |
いいえ、 |
Nein, es war kein Fleisch. |
Alternativ zur Form „de wa arimasen deshita“ existieren vor allem auf der Ebene der gesprochenen Sprache die Kontraktionen
~じゃありませんでした |
~じゃなかったです | möglich, aber seltener |
あの
beachte:
Wenn Sie eine Frage mit den Kurzformen はい、そうです。 bzw. いいえ、
beantworten wollen, müssen Sie bedenken, dass diese feste Floskeln, d.h. Tempus -unabhängige starre Formeln sind. Diese können und dürfen also nicht bei Fragen in Perfekt entsprechend in die Perfektform (iie, chigai mashita) umgewandelt werden!
kore, sore, are
これは |
Das hier ist ein Buch. | |
それは |
Das da ist ein Fenster. | |
あれは |
Was ist denn das dort drüben? |
Wie bereits in Lektion 1 dargestellt, werden im Japanischen die Pronomen gleichwertig wie Nomen behandelt und können somit überall dort vorkommen, wo „normale“ Nomen auftreten. Pronomen, die auf Gegenstände (im weitesten Sinne) hinweisen, also Demonstrativpronomen, werden im Japanischen zunächst als dreiteilige Form benutzt. Geht man von einem einzigen Betrachter aus, so verweist
これ | auf einen Gegenstand, der sich vom Betrachter aus gesehen in unmittelbarer Nähe befindet. | |
それ | auf einen Gegenstand, der sich vom Betrachter aus gesehen in relativer Entfernung befindet. | |
あれ | auf einen Gegenstand, der sich vom Betrachter aus gesehen in ziemlich weiter Entfernung befindet. |
Beispiele:
これはりんごです。 | Das ist ein Apfel. | |
それは |
Das da ist ein Fenster. | |
あれは |
Das dort drüben ist ein Auto. | |
これはカメラではありません。 | Das ist kein Fotoapparat. | |
それは |
Das da ist kein Tisch. | |
あれは |
Das dort drüben ist kein Auto. | |
これを |
Ich werde das hier essen. | |
それを食べます。 | Ich werde das da essen. | |
あれを食べます。 | Ich werde das dort drüben essen. | |
これは |
Was ist denn das hier? | |
それは何ですか。 | Was ist denn das da? | |
あれは何ですか。 | Was ist denn das da drüben? |
Wichtig bei der Dreiteilung der Demonstrativpronomen ist, wie gesagt, die Perspektive des Betrachters. Je nachdem, wo sich der Gegenstand vom Betrachter aus gesehen, befindet, wird dieser Gegenstand mit einem anderen Pronomen umschrieben. Anders ausgedrückt verschiebt sich die Bezeichnung dadurch, ob der Betrachter den Gegenstand zu seinem Territorium gehörend, oder zum Territorium eines Anderen gehörig betrachtet.
Da man in der Realität selten Monologe wie z.B. „Das ist ein Stuhl. Das da ist ein Fenster“ hält, spielt im Zusammenhang mit den Demonstrativpronomen immer ein Gesprächspartner eine Rolle. Allerdings wird die Situation sprachlich etwas komplizierter, wenn eine zweite Person bei der Benennung von Dingen anwesend ist. Eine Ausgangslage, wie Sie sie auf der folgenden Seite sehen, ist einigermaßen realistisch.
Malen Sie zuerst zur Entspannung hier ein Bild nach folgender Anweisung:
Frau Mori (1) hält einen Apfel (2) in der Hand, an der Wand ist ein Fenster (3), wo sich gerade Herr Weber (4)
aufhält, und außerhalb des Raumes sieht man in gewisser Entfernung den Parkplatz (5) , wo Autos (6) stehen.
Frau Mori stellt Herrn Weber folgende Fragen:
Mori (zum Apfel schauend): | これは何ですか。 | Was ist denn das? | ||
Weber (zum Apfel schauend): | それはりんごです。 | Das da ist ein Apfel. | ||
Mori (zum Fenster schauend): | それは何ですか。 | Was ist denn das da? | ||
Weber (zum Fenster schauend): | これは窓です。 | Das hier ist ein Fenster. | ||
Mori (zum Auto schauend): | あれは何ですか。 | Was ist denn das da drüben? | ||
Weber (zum Auto schauend): | あれは車です。 | Das da drüben sind Autos. |
Von Frau Mori aus betrachtet, befindet sich der Apfel in ihrem Territorium, so dass er für sie これ ist. Für Herrn Weber jedoch, ist der Apfel weiter weg und nicht Teil seines Bereichs, er ist für ihn それ Beim Fenster ist es genau umgekehrt. (Fenster = これ für Weber, それ für Mori.) Die Autos, die draußen stehen, sind für beide weit weg, gehören zum Bereich der beiden Personen und werden schließlich als あれ klassifiziert.
これ | auf einen Gegenstand, der sich vom Betrachter aus gesehen in unmittelbarer Nähe befindet. | |
それ | auf einen Gegenstand, der sich vom Betrachter aus gesehen in relativer Entfernung befindet. | |
あれ | auf einen Gegenstand, der sich vom Betrachter aus gesehen in ziemlich weiter Entfernung befindet. |
beachte:
Neben dieser konkreten Entfernung spielt beim Benennen von eher psychischen Entfernungen diese Dreiteilung auch eine große Rolle. So wird zum Beispiel eine Nachricht („nyuusu“), die beiden bekannt ist, als are bezeichnet (vgl. im Deutschen „jene“ im Sinne von „besagte“). Wenn Frau Mori über eine Nachricht spricht, die für Herrn Weber bisher unbekannt gewesen ist (d.h. in weiter Distanz liegt), wäre dies für Frau Mori kore (eben für sie nah) und für Herrn Weber sore (d.h. für ihn noch fern).
1. 森さん | つくえ | 本田さん | ||||
2. 森さん | ほん 本田さん | |||||
3. 森さん、本田さん | かいしゃ | |||||
4. くだもの | 森さん | 本田さん | ||||
5. しんぶん森さん | 本田さん |
Lösung: | ||
1. Mori: sore wa tsukue desu.|それは机です。|それはつくえです。() | Honda: sore wa tsukue desu.|それは机です。|それはつくえです。() | |
2. Mori: sore wa hon desu.|それは本です。|それはほんです。() | Honda: kore wa hon desu.|これは本です。|これはほんです。() | |
3. Mori: are wa kaisha desu.|あれは会社です。|あれはかいしゃです。() | Honda: are wa kaisha desu.|あれは会社です。|あれはかいしゃです() | |
4. Mori: sore wa kudamono desu.|それは果物です。|それはくだものです。() | Honda: are wa kudamono desu.|あれは果物です。|あれはくだものです。() | |
5. Mori: kore wa shinbun desu.|これは新聞です。|これはしんぶんです。() | Honda: are wa shinbun desu.|あれは新聞です。|あれはしんぶんです。() |
Lösung: | ||
1. Mori: sore wa tsukue desu. | Honda: sore wa tsukue desu. | |
2. Mori: sore wa hon desu. | Honda: kore wa hon desu. | |
3. Mori: are wa kaisha desu. | Honda: are wa kaisha desu. | |
4. Mori: sore wa kudamono desu. | Honda: are wa kudamono desu. | |
5. Mori: kore wa shinbun desu. | Honda: are wa shinbun desu. |
koko, soko, asoko
ここは |
Dieser Ort ist ein Unterrichtsraum. | |
そこは |
Jener Ort ist die Bibliothek. | |
あそこは |
Der Ort da drüben ist ein Parkplatz. |
Die dreiteiligen Demonstrativpronomen ここ, そこ, und あそこ deuten auf einen Ort im weitesten Sinn.
ここ | ist ein Ort, der vom Betrachter aus gesehen sich in unmittelbarer Nähe befindet. | |
そこ | ist ein Ort, der vom Betrachter aus gesehen sich in relativer Entfernung befindet. | |
あそこ | ist ein Ort, der vom Betrachter aus gesehen sich in ziemlich weiter Entfernung befindet. |
Auch wenn es im Deutschen etwas holprig klingt, sollten Sie die Übersetzung „dieser Ort, jener Ort ...“ dem „hier, da und da drüben“ vorziehen, da die erstgenannten Ausdrücke den nominalen Charakter von „koko, soko und asoko“ besser wiedergeben. Nachdem Sie sich an diese Tatsache gewöhnt haben, können Sie auf die elegantere Übersetzung „hier, da, da drüben“ zurückgreifen.
Neben der Möglichkeit, diese Pronomen als Thema des Satzes zu benutzen (z.B. そこは ...), können sie auch zusammen mit einem です in der Stellung eines Prädikats (z.B. ... あそこです。) stehen. Dann würden die obigen Beispielsätze folgendermaßen aussehen:
Der Unterrichtsraum ist hier. ( ... an diesem Ort.) | ||
Die Bibliothek ist da. (... an jenem Ort.) | ||
Der Parkplatz ist da drüben. (an jenem Ort da drüben) | ||
weitere vermischte Beispiele: | ||
ここはレストランです。 | Dieser Ort ist ein Restaurant. | |
そこは |
Jener Ort ist ein Café. | |
そこでコーヒーを |
Ich habe an jenem (=an d. besagten) Ort Kaffee getrunken | |
あそこは |
Der Ort da drüben ist ein Kino | |
Gestern habe ich an dem Ort da drüben einen Film gesehen | ||
Ist dort die Bibliothek? Ja (sie ist) dort. |
Lösung:
これはカメラ(かめら)です。
それはきょうかしょです。
きょうしつはどこですか。あそこです。
これはかんじですか。いいえ、かんじではありません。ひらがなです。
Neben dem Fragepronomen 何 (なに) „was“, das bei der Zusammensetzung mit です gebraucht die lautliche Veränderung zu なん (z.B. なんですか) erlebt, existieren weitere Fragewörter. Alle Fragepronomen (= Nomen!) können sowohl als Prädikat als auch als Subjekt im Satz stehen. Als Prädikat wird das Fragepronomen mit dem Hilfswort です (und weiteren Modifikationen wie でした etc.) verbunden. Steht das Fragepronomen am Anfang (d.h. als Subjekt) des Satzes, muss es mit dem Subjektpartikel が markiert werden, weil die Betonung des Satzes insbesondere in diesem Fragewort liegt (wer, wann, wozu etc.). Eine Thematisierung (also eine Markierung mit (は) von Fragepronomen kommt nicht vor.
どれ „welche,- r,- s“
どれ ist das unmittelbare Fragepronomen zu den Demonstrativpronomen これ, それ, あれ, entspricht also dem deutschen „welche,-r,-s“ und fragt nach einer Sache aus einem Sortiment von verschiedenen Dingen. Wie alle Fragepronomen kann das dore sowohl als Prädikat als auch als Subjekt stehen. Als Prädikat wird „dore“ verbunden mit dem Hilfswort です (und allen weiteren Modifikationen) benutzt.
als Prädikat:
えんぴつはどれですか。 | Welches ist der Bleistift? | |
新聞はどれですか。 | Welches ist die Zeitung? | |
新聞はどれでしたか。 | Welches war die Zeitung? |
beachte: Steht どれ am Anfang des Satzes, muss es wie schon oben erwähnt, mit dem Subjektpartikel が markiert werden.
als Subjekt:
どれが鉛筆ですか。 | Welches ist der Bleistift? | |
どれが新聞ですか。 | Welches ist die Zeitung? | |
どれが新聞でしたか。 | Welches war die Zeitung? |
どこ „welcher Ort“
どこ ist das Wort, das nach dem Ort („welcher Ort“, „wo“) fragt. In aller Regel erscheint どこ in der Stellung des Prädikats, es sei denn, man möchte entschieden fragen, „wo eigentlich ist denn ...“ (どこが ...). Im Übrigen sind wir zurzeit noch nicht imstande, eine Frage mit どこ zu beantworten, weil wir noch keine Wörter wie „links, rechts etc.“ kennen, die nötig wären, eine vernünftige Antwort auf eine solche Frage geben zu können. (Ausnahmen: Antworten mit ここ, そこ, あそこ)
Beispiele:
大学はどこですか。 | Wo ist die Universität? | |
どこが入り口ですか。 | Wo eigentlich ist der Eingang? | |
トイレはどこですか。 | Wo ist die Toilette bitte? | |
駅はどこですか。 | Wo ist der Bahnhof bitte? |
1. Satz mit nominalem Prädikat
Ein Nomen macht zusammen mit dem Hilfswort „desu“ ein Prädikat aus.
Hier wurden anstelle von Nomen die Buchstaben A und B benutzt.
Aussagesatz: | A wa B desu. (keine Gleichsetzung, nur Zuordnung) | ||||
Frage: | |||||
Entscheidungsfrage: | A wa B desu ka. - | hai, B desu | |||
iie, B de wa arimasen. | |||||
iie, B ja arimasen. | |||||
Ergänzungsfrage: | A wa FP desu ka. - B desu. (FP=Fragepronomen) | ||||
Negation: | A wa B de wa arimasen. (ja arimasen) | ||||
Perfekt: | A wa B deshita. | ||||
negiertes Perfekt: | A wa B de wa arimasen deshita. (ja arimasen deshita) |
2. Demonstrativa
Dreiteilung in ko~, so~, a~
z.B.
これ、それ、あれ oder ここ、そこ、あそこ abhängig vom Betrachter.
3. Fragepronomen
Fragepronomen werden wie Nomen behandelt.
どれ „welches“
どこ „welcher Ort; wo“
Grammatik
Lektion 4
Die Wortkategorie Adverb gibt einem Satz eine gewisse Nuance, indem sie beispielsweise die Aussage verschleiert, dekoriert oder präzisiert (ich gehe nach Japan → ich gehe vielleicht nach Japan; ich gehe gern nach Japan; ich gehe jedes Jahr nach Japan). Im Japanischen ist das Adverb unveränderlich (unflektierbar) und kann weder ein Subjekt noch ein Prädikat ausmachen. Die Stellung des Adverbs im Satz richtet sich wie im Deutschen nach dem Kontext (ich gehe gern nach Japan; gern gehe ich nach Japan; nach Japan gehe ich gern). Das japanische Adverb kann man oft daran erkennen, dass es von keinem Partikel begleitet wird. In dieser Lektion werden einige zeitbezogene Adverbien eingeführt.
まだ
まだビールを |
Trinken sie noch Bier? Ja. |
まだ bedeutet, zeitlich verwendet, „noch“ oder „erst“ und zeigt somit eine Handlung oder einen Zustand an, der noch nicht abgeschlossen, also noch im Gange ist.
Beispiele:
Herr Mori ist noch (oder: erst) Student.
Werden Sie noch Kaffee trinken? Ja, ich trinke ihn noch.
Ich werde noch nicht nach Japan fahren.
まだ
Werden Sie noch (weiter) essen? Ja, ich werde noch (weiter) essen.
Allgemein formuliert, antworten Sie auf die Frage „Haben Sie das und das getan?“
bei „ja“: | はい、Vました。 | |
bei "nein": | いいえ、まだです。 |
Beispiele:
まだ
Werden Sie noch fernsehen? Ja, ich werde noch (weiter) fernsehen.
Haben Sie Radio gehört? Nein, noch nicht.
まだ
Werden Sie noch lernen. Ja, ich werde noch weiter lernen.
もう
まだ |
Trinken Sie noch weiter Bier? Nein, nicht mehr. |
もう entspricht bei positiven Sätzen dem deutschen „schon“, „bereits“, bei verneinten Sätzen dem „nicht mehr“.
Beispiele:
Herr Weber schreibt bereits Kanji.
Wird die Bahn kommen? Nein, sie wird nicht mehr kommen.
Ich bin kein Student mehr.
ご
Haben Sie (schon etwas) gegessen? Ja, ich habe schon (was) gegessen.
それから、
Und haben Sie schon Kaffee getrunken? Nein, noch nicht.
Unterscheidung von mada und mō
Sehr häufig werden mada und mō vom Lernenden verwechselt. Als Eselsbrücke könnte man sich einprägen:
„mō“ wird so lang ausgesprochen wie „sch-o-n“.
beachte ferner: So etwas wie ein „mō desu“ im Sinne von „schon etwas getan“ existiert nicht!
いつも
Herr Mori trinkt immer Bier. |
いつも entspricht deutschen „immer“ oder „ständig“. Nach unserem jetzigen Kenntnisstand wird „itsumo“ in Verbalsätzen verwendet. (Nominalsätze mit „immer“ sind auch im Deutschen eine Seltenheit, Adjektivsätze → Lektion 5)
Beispiele:
|
Ich lese immer in der Bibliothek Zeitungen. | |
いつもどこで |
Wo kaufen Sie immer Obst ein? | |
|
Ich kaufe es immer im Supermarkt. |
beachte:
Bei Fragen, die sich auf die Häufigkeit einer Aktion beziehen, können Sie mit der Kurzform „hai, itsumo desu“ bzw. „iie, itsumo de wa arimasen/itsumo ja arimasen“ antworten.
ときどき
Frau Mori trägt manchmal einen Rock. |
Beispiele:
ときどき |
Ich lese manchmal ein Buch. | |
Frau Mori fährt manch mal nach Japan zurück. | ||
いつも |
Lernen Sie immer? | |
いいえ、いつもじゃありません。ときどきです。 | Nein, nicht immer. Manch mal. | |
An Wochenenden esse ich manchmal im Restaurant eine Mahlzeit. |
よく
よく |
Ich höre oft CDs. |
よく heißt in etwa „oft“, „intensiv“ oder aber auch „gern“ (im Sinne von gut und gern). Dieses Adverb wird in aller Regel nur in Sätzen mit verbalem Prädikat eingesetzt.
森さんはよく |
Herr Mori trinkt oft Kaffee. | |
よく |
Sehen Sie oft fern? Ja, ich sehe oft fern. | よく |
Ich habe gut/intensiv gelernt. |
beachte: eine Form wie „yoku desu“ existiert nicht.
Wie bereits in Lektion 2 schon angesprochen, können neben dem „echten“ Adverb bestimmte Wörter (z.B. Nomen) zu einem Adverb umfunktioniert werden, oder genauer, in der Funktion eines Adverbs stehen. In dieser Lektion sind es weitere Nomen, die einen Zeitpunkt angeben und adverbial benutzt werden. Wörter wie 先週(せんしゅう) „Letzte Woche“, 今週(こんしゅう) „diese Woche“, 週末(しゅうまつ) „Wochenende“ etc., die in der Vokabelliste aufgeführt sind, gehören im Japanischen der Wortkategorie des Nomen an und können zunächst als solches und wie jedes andere Nomen benutzt werden (z.B. als Subjekt, als Prädikat).
Hier nur einige Beispiele:
Letzte Woche fuhr ich nach Japan. Diese Woche fahre ich nicht (dorthin).
Lernen Sie jeden Tag? Ich lerne von Montag bis Freitag. Am Wochenende lerne ich nicht.
Sehen Sie jede Woche einen Film? Nein, letzte Woche habe ich keinen Film gesehen.
も、も...も
Gestern habe ich Sake getrunken. | ||
Auch heute habe ich Sake getrunken. | ||
Ich werde sowohl morgen als auch übermorgen Sake trinken. |
Mit Hilfe des Partikels も kann das deutsche „auch“(„sogar“) im Japanischen zum Ausdruck gebracht werden. Bei doppelter Anwendung (siehe obiges Beispiel) wird er entweder mit „sowohl...als auch...“ oder bei negierten Aussagen mit „weder...noch...“ übersetzt.
も | = | auch | ||
...も...も | = | sowohl...als auch/weder...noch |
Beispiele:
Herr Weber macht Einkäufe. Geht Herr Mori auch einkaufen?
Herr Honda ist Student. Herr Mori ist auch Student.
Ich esse sowohl Gemüse als auch Obst, aber ich esse weder Fleisch noch Fisch.
Eine weitere Besonderheit von も liegt darin, dass es wie der Themenpartikel は mit weiteren Partikeln kombinierbar ist. Dabei werden die Partikeln を、が und は durch も überlagert. Die restlichen Partikeln bleiben, wie Sie sehen können, erhalten:
を | → | も* | ||
は | → | も | ||
が | → | も | ||
へ | → | へも | ||
に | → | にも | ||
で | → | でも | ||
から | → | からも | ||
まで | → | までも |
*In formellerer Sprache trifft man gelegentlich auch auf die Kombination „をも“
einige Beispiele mit も:
を | Essen Sie Gemüse? | |||
も | 野菜も食べますか。 |
Essen Sie auch Gemüse? | ||
が | Herr Kawasaki ist gekommen. | |||
も | 川崎さんも来ました。 |
Herr Kawasaki ist auch gekommen. | ||
は | Frau Mori ist Angestellte. | |||
も | 森さんも会社員です。 |
Frau Mori ist auch Angestellte. | ||
へ | Ich ging in die Bibliothek. | |||
へも | 図書館へも行きました。 |
Ich ging auch in die Bibliothek. | ||
に | Ich bin zur Universität gegangen. | |||
にも | 大学にも行きました | Ich bin auch zur Universität gegangen. |
||
で | デパートで |
Ich habe im Kaufhaus Einkäufe gemacht. | ||
でも | デパートでも買い物をしました。 |
Ich habe auch im Kaufhaus Einkäufe gemacht. | ||
から | (Jemand/Etwas) kam aus Japan. | |||
からも | 日本からも来ました。 |
(Jemand/Etwas) kam auch aus Japan. |
Geschlossene Aufzählung mit と
Ich habe in der Mensa Fleisch und Kartoffeln gegessen. |
Der Partikel と dient dazu, eine geschlossene Menge von Nomen aufzuzählen. Er entspricht dem „und“ im Deutschen und kann je nach Kontext als eine streng vollständige Aufzählung („das und das und sonst nichts“) oder als ein repräsentatives Aufführen von Dingen verstanden werden. Die Aufzählungskette kann aus mehreren Nomen bestehen: A to B to C to D to...
Beispiele:
die Lehrerin und ich | ||
Fleisch, Gemüse und Obst | ||
Deutschland, Frankreich und England |
Aufzählung im Satz
Im Gegensatz zum Deutschen kann das と weder bei Aufzählungen von anderen Wortkategorien wie etwa Verben (essen und schlafen), Adjektive (schön und gut), noch zur Verbindung von Sätzen (also als satzeinleitende Konjunktion) verwendet werden. Wortverbindungen: Lektion 9, Satzverbindung: Lektion 2.
In einen Satz eingebettet, können die durch と mit einander verbundenen Nomen als Subjekt, Thema, Objekt oder nominales Prädikat auftreten:
Subjekt: | A と B が | |
Thema: | A と B は | |
Objekt: | A と B を | |
Ortsangabe: | A と B で/A と B に/A と B から etc. | |
nom. Prädikat: | …A と B です |
Frau Mori und Frau Honda sind gekommen. | ||
Bananen und Apfel sind Obst. | ||
Ich habe Bücher, Bleistifte und Zeitschriften gekauft. | ||
Ich bin nach Berlin und Köln gefahren. | ||
これはりんごとみかんです。 |
Dies sind Apfel und Mandarinen. |
beachte:
Wenn mehr als drei Dinge aufgezählt werden sollen, können diese entweder in Entlehnung an die oben angeführte Formel A と B と C と D etc. aufgezählt werden, oder aber auch in der Form A と B, C, D.
Die deutsche Art, A, B, C und D ist jedoch im Japanischen nicht zulässig.
Offene Aufzählung mit や
Ich habe in Japan unter anderem Wörterbücher und Lehrbücher gekauft. |
Die Aufzahlung mit や unterscheidet sich von der Aufzählung mit と dadurch, dass hier nicht alle Bestandteile der aufzuzählenden Menge erwähnt werden. Es entspricht also der Form im Deutschen: „A, B, C usw.“ oder „unter anderem A, B und C“. Dieser Aufzählungspartikel taucht ebenfalls in verschiedenen Satzteilen auf:
Subjekt: | A や B が | |
Thema: | A や B は | |
Objekt: | A や B を | |
Ortsangabe: | A や B で/A や B に/A や B から etc. | |
nom. Prädikat: | …A や B です |
Frau Mori und Frau Honda sind Japanerinnen. | ||
Fleisch, Brot usw. sind Nahrungsmittel. | ||
Gestern habe ich unter anderem eine Zeitung und eine Zeitschrift gelesen. | ||
Es kamen Studenten unter anderem aus Japan und China. |
で (Mittel)
えんぴつで |
Ich habe mit Bleistift Schriftzeichen geschrieben. |
In Lektion 1 wurde bereits der Partikel で als Markierung des Handlungsortes eingeführt. Neben dieser Funktion zeigt der Partikel で auch das Mittel an, mit dessen Hilfe eine Aktion erfolgt. Neben „Handlungsmitteln“ wie Schreibutensil, Essbesteck, Werkzeug etc. können auch Informationsmittel (Sprache, Schrift, Rundfunk) oder aber auch Verkehrsmittel (Auto, Schiff, Flugzeug) als „Utensil“ im weitesten Sinne mit で markiert werden. Die Frage nach dem Mittel („womit“) lautet: 何で(なんで).
Beispiele:
おはしで |
mit Stäbchen essen | |
mit dem Auto bis zum Bahnhof fahren | ||
im Buch lesen | ||
テレビで |
im Fernsehen sehen | |
ドイツ |
auf Deutsch schreiben | |
auf Englisch sprechen | ||
in Kanji und Kana schreiben | ||
バスで |
Ich bin mit dem Bus zur Universität gekommen. |
に (Zeitpunkt)
Am Sonntag feiern wir eine Party. |
Bisher wurde der Partikel に ausschließlich für Zielpunkte (lokal) eingesetzt. Dieser Partikel dient jedoch auch zur Markierung des Zeitpunkts (temporal). Das würde je nach Kontext den deutschen Wörtern „in, um, am etc.“ entsprechen. („im Jahre 1999, um 16 Uhr, am 5. Oktober“) Grundsätzlich unterscheidet man im Japanischen bei der Überlegung in Bezug auf die Zeit zwischen einem Zeitraum und einem Zeitpunkt. Während der Zeitraum im Japanischen (z.B. 3 Jahre lang, eine Woche lang, 5 Minuten lang) ohne Partikel im Satz erscheint, wird der absolute Zeitpunkt (z.B. Jahr 1999, Montag, 10 Uhr und 5 Minuten) grundsätzlich mit dem Partikel に markiert.
In dieser Lektion beschäftigen wir uns nur mit den Wochentagen (siehe Vokabelliste). Weitere Vokabeln, die den Zeitpunkt wiedergeben, folgen im Laufe des Semesters. Wochentage sind von der Wortkategorie her Nomen, werden je nach Funktion im Satz mit verschiedenen Partikeln (z.B. は,から~まで) versehen oder auch ohne Partikel als Prädikat (= N2 - Stellung im Satz; vergleiche Lektion 3) benutzt. Wenn sie im Sinne eines Zeitpunkts („am Montag“, „am Dienstag“ etc.) gebraucht werden, erscheint eben das に. Dieses Phänomen gilt im Übrigen auch für den Begriff „Wochenende“ 週末(しゅうまつ).
Beispiele:
Ich werde mir am Sonntag einen Film ansehen. | ||
Am Dienstag werde ich Wäsche waschen. | ||
Ich habe am Samstag Einkäufe gemacht. | ||
Ich werde am Montag nach Japan fahren. | ||
Am Mittwoch hat es in Köln geregnet. | ||
Am Wochenende habe ich gekocht. | ||
Heute ist Montag. |
Wie in den westlichen Ländern wird in Japan das Dezimalsystem für alle Operationen mit Zahlen eingesetzt. Neben den arabischen Zahlen (1, 2, 3, 4, 5, ...) werden jedoch immer noch in bestimmten Fällen in Kanji geschriebene
Zahlen verwendet:
1 ichi | 2 ni | 3 san | 4 yon | 5 go | 6 roku | 7 nana | 8 hachi | 9 kyū | 10 jū | |||||||||||
一 | 二 | 三 | 四 | 五 | 六 | 七 | 八 | 九 | 十 | etc. etc. etc. |
Für die Zahlen von 1 bis 10 (ausgefallene Sonderlesungen anderer Zahlen ausgenommen) existieren heutzutage zwei verschiedene Lesemöglichkeiten. Zum einen sind es die original japanischen Bezeichnungen, die wohl in der Urform bereits vor der Übernahme der chinesischen Schrift im mündlichen Verkehr existierten. Zum anderen werden dieselben Zahlen in einer lautlich japanisierten Form des Chinesischen ausgesprochen. Ab der Zahl 11 werden heutzutage nur noch sinojapanischen Zahlen benutzt.→ Lektion 5)
Japanische Zählweise
Gestern habe ich zwei Kuchen gegessen. |
Im modernen Japanischen werden wie gesagt nur die Zahlen von 1 bis 10 „original“ japanisch ausgesprochen. Die Anwendung dieser Zahlen beschränkt sich
a. auf Mengenangaben für alle Dinge, die man im Deutschen mit „Stück“ zählen würde.
b. auf die Altersangabe von Menschen (nur 1 bis 10), also von Kindern.
1 | 一つ | ひとつ | ein Stück/ein Jahr alt | |||
2 | 二つ | ふたつ | zwei Stück/zwei Jahre | |||
3 | 三つ | みっつ | drei Stück/drei Jahre | |||
4 | 四つ | よっつ | vier Stück/vier Jahre | |||
5 | 五つ | いつつ | fünf Stück/fünf Jahre | |||
6 | 六つ | むっつ | sechs Stück/sechs Jahre | |||
7 | 七つ | ななつ | sieben Stück/sieben Jahre | |||
8 | 八つ | やっつ | acht Stück/acht Jahre | |||
9 | 九つ | ここのつ | neun Stück/neun Jahre | |||
10 | 十 | とお | zehn Stück/zehn Jahre |
beachte:
- Das Fragewort nach der Menge lautet: いくつ.
- Die Zahl 10 („tō“) wird bei Hiragana-Schreibung mit とお und nicht とう notiert.
- bei der horizontalen Schreibweise (links nach rechts) können auch anstatt der Schriftzeichen arabische Zahlen verwendet werden: 1つ, 2つ, 3つ, 4つ, 5つ etc.
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 10 | 9 | 8 | 7 | 6 | 5 | 4 | 3 | 2 | 1 | |||||||||||||||||||
4 | 6 | 3 | 1 | 8 | 9 | 10 | 7 | 5 | 2 | 5 | 7 | 1 | 9 | 4 | 6 | 5 | 10 | 2 | 3 |
japanische Zählweise im Satz
Gestern habe ich zwei Kuchen gegessen. |
In der sprachlichen Realität wird die japanische Zählweise in erster Linie adverbial benutzt. Dadurch können, wie die folgenden Beispielsätze zeigen, sehr vielfältige Situationen abgedeckt werden. Wird die japanische Zählweise adverbial benutzt, so tritt sie
1. ohne Partikel, 2. an vielen Stellen im Satz und schließlich 3. als Bezugswort zum verbalen Prädikat auf:
zu 1:
みかんを
Ich kaufe 5 Mandarinen. Und ich esse eine davon.
Wie ersichtlich, steht zwischen der Zahlenangabe und dem verbalen Prädikat kein Partikel. Dieser adverbiale Charakter der japanischen Zählweise wird oft vom Lernenden vergessen, so dass fehlerhafte Sätze wie みかんを五つを買います。 und dergleichen gebildet werden.
zu 2:
スーパーでみかんを買いました。 | Ich habe im Supermarkt Mandarinen (ein-)gekauft. | |
スーパーでみかんを五つ買いました。 | Ich habe im Supermarkt 5 Mandarinen (ein-)gekauft. | |
スーパーで五つみかんを買いました。 | Ich habe 5 Mandarinen im Supermarkt (ein-)gekauft | |
五つスーパーでみかんを買いました。 | 5 Mandarinen habe ich im Supermarkt (ein-)gekauft. |
Wenn man den ersten Satz mit der Stückzahl 5 erweitern möchte, gibt es im Japanischen wie im Deutschen die genannten drei Möglichkeiten, wobei die letzte Variante auch im Japanischen eine ziemlich ausgefallene Situation wiedergibt (sehr starke Betonung der Stückzahl).
zu 3:
Die unter Punkt 3 genannte Eigenschaft der adverbial benutzten japanischen Zählweise als Bezugswort zum Verb bleibt auch dann bestehen, wenn zwischen der Zahlenangabe und dem Prädikat (mehrere) Einschübe vorhanden sind. Im Folgenden finden Sie ein Beispiel, wo die „Entfernung“ zwischen der Zahl und dem Prädikat extrem groß ist:
みかん(を) |
とりんごとやさいと |
。 | ||||
Ich habe im Supermarkt 5 Mandarinen, Äpfel, Gemüse und Brote (ein-)gekauft.
Der Partikel と (geschlossene Aufzählung) nach der Zahlenangabe im obigen Satz bezieht sich nicht auf die Zahlenangabe, sondern auf das davor stehende Nomen みかん!
Im Übrigen gilt im Japanischen im Normalfall, das heißt bei kürzeren Sätzen, die man in der Realität etwa beim Einkauf häufig benutzt, die Reihenfolge „Gegenstand + Stückzahl“, also etwa みかんを五つ (wörtlich: „Mandarinen 5 an der Zahl“) und nicht wie im Deutschen „Stückzahl + Gegenstand“ (5 Mandarinen) eingehalten.
weitere Beispiele:
スーパーで何を買いましたか。 | Was haben Sie im Supermarkt eingekauft? | |
りんごを三つ買いました。 | Ich habe 3 Äpfel gekauft. | |
それから、トマトも二つ買いました。 | Dann habe ich auch 2 Tomaten gekauft. | |
おかしは一つ買いました。 | Süßigkeiten habe ich 1 Stück gekauft. | |
そして、たまごを十買いました。 | Dann habe ich 10 Eier gekauft. | |
たくさん買い物をしました。 | Ich habe viel eingekauft. | |
だから、もうお金がありません。 | Deshalb habe ich kein Geld mehr. |
1. Adverb
Unflektierbares Wort, zumeist ohne Partikel, erläutert zumeist das nachfolgende Wort näher.
まだ „noch, erst“
もう „schon“
いつも „immer“
ときどき „manchmal“
よく „oft“
2. Adverbiale
Nomen und andere Wörter in der Funktion eines Adverbs: 先週, 今週, 来週 etc.
3. Partikel
も = auch, ...も...も = sowohl ... als auch ... /weder ... noch ...
を、は、が werden durch も überlagert; へ, に, で, から, まで werden durch も ergänzt;
と = „und“ (geschlossen) A と B と C...
や = „u.a.“ (offen) A や B や C...
など= „etc.“ (offen) A, B, C など
Verschiedene Satzteile können mit と bzw. や aufgezählt werden. Nur in Verbindung mit
Nomen vorkommend. Und-Verbindung von Sätzen erfolgt durch そして bzw. それから;
で = „mittels“, „mit Hilfe von“
Kennzeichnet u.a. Handlungs-, Informations- und Verkehrsmittel, die Aktionen hervorrufen;
に = Markiert den Zeitpunkt
4. Wochentage
月、火、水、木、金、土、日曜日 als Zeitpunkt, Markierung mit に
5. Die Zahlen
nach japanischer Zählweise nur von 1 bis 10 in Gebrauch:
一つ,二つ,三つ,四つ,五つ,六つ,七つ,八つ,九つ,十
Funktion: Angabe der Stückzahl, Angabe des (Kindes)-alters
japanische Zählweise im Satz: adverbiale Behandlung
Verbal-Adjektiv
Im Gegensatz zur deutschen Sprache, die nur eine Wortart des Adjektivs kennt (z.B. klein, leicht, arm, schön etc.), existieren im Japanischen zwei Gruppen von Adjektiven, die durch unterschiedliche Flexionsarten und somit unterschiedlichen Formen gekennzeichnet sind. Hier soll zu nächst die größere Gruppe behandelt werden.
Die erste Gruppe wird als Verbaladjektiv い形容詞(い-けいようし) (Abk.: VA) bezeichnet, da sie (ohne Zwischenschaltung eines Hilfswortes) flektierbar ist und sich somit wie ein Verb verhält.
(Neben dieser Bezeichnung existiert für diese Adjektivgruppe z.B. die Bezeichnung „i-Adjektiv“ etc. In vielen Lexika wird diese Wortart nur als Adjektiv oder als i-Adjektiv benannt. Da es Verbaladjektive so in dem Sinne nicht gibt.)
Jedes VA besteht aus einem unveränderlichen Stamm und einer veränderlichen Endung. Diese Endung dient als Träger von verschiedenen Informationen.
Lexikonform des VA
Das gemeinsame Merkmal der Lexikonform eines jeden VA ist der: Vokal i am Ende des Wortes.
Wortstamm + い |
Hier einige Beispiele:
Lexikon-Form | Bedeutung | |||
古い | ふるい | alt | ||
暑い | あつい | heiß (klimatisch) | ||
新しい | あたらしい | neu | ||
小さい | ちいさい | klein | ||
良い | いい、よい | gut (es gibt zwei Lesevarianten von 良い) | ||
悪い | わるい | schlecht | ||
安い | やすい | billig |
Die Lexikonform dient, wie der Name schon sagt, der Ermittlung des jeweiligen VA in einem Wörterbuch. Diese Form gehört, wie die Lexikonform des Verbs, einer Sprachebene an, die keine Information über die Höflichkeit gibt und somit höflichkeitsneutral bzw. -leer ist. Zusammen mit anderen höflichkeitsleeren Formen wie Negation, Perfekt usw. wird sie in erster Linie in Sachtexten (z.B. Zeitung) eingesetzt. Da wir uns hauptsächlich in der allgemein höflichen Sprachebene bewegen, hat für uns die Lexikonform als solche nur die Bedeutung des „Startpunktes“ der verbaladjektivischen Flexion.
allgemein höfliche Aussageform des VA
Die allgemein höfliche Aussageform des VA wird durch ein Anhängen von „desu“ an die genannte Lexikonform gebildet. Die Formel für die Bildung der Aussageform lautet also:
Wortstamm + い + です | (d.h. Lexikonform + です) |
Lexikon-Form | Bedeutung | Aussageform | ||||
古い | ふるい | alt | 古いです | |||
暑い | あつい | heiß | 暑いです | |||
新しい | あたらしい | neu | 新しいです | |||
小さい | ちいさい | klein | 小さいです | |||
良い | いい、よい | gut | 良いです | |||
悪い | わるい | schlecht | 悪いです | |||
安い | やすい | billig | 安いです |
Negation des VA
Die Verneinung des VA entsteht aus der Kombination des Wortstamms und der Information, ~くないです.
Das „i“ am Wortende, das bei der Aussageform noch als Bindeglied („Kupplung“) diente, wird also in der Negation der allgemein höflichen Sprachebene durch die Anschlussform „-く“ ausgetauscht. Hinzu kommen noch die Information „-ない“ (= Negation) und „です“ (=Information der allgemeinen Höflichkeit). Die so entstandene Informationskette aus drei Teilen macht die Negation des VA aus. Die Formel für die Bildung dieser Form lautet also:
Wortstamm + くないです |
Lexikon-Form | Bedeutung | Negation | ||||
古い | ふるい | alt | 古くないです | |||
暑い | あつい | heiß | 暑くないです | |||
新しい | あたらしい | neu | 新しくないです | |||
小さい | ちいさい | klein | 小さくないです | |||
良い | いい、よい | gut | 良くないです | |||
悪い | わるい | schlecht | 悪くないです | |||
安い | やすい | billig | 安くないです |
beachte:
Das VA いい bzw. よい wird nur bei der Aussageform zu いいです. In allen anderen Fällen erfolgt die Flexion nur über よい. Eine Form wie „いくないです“ ist also nicht existent.
alternative Negation
Alternativ zu der genannten Negation kann auch die Form „-ku arimasen“ verwendet werden. Die Formel hierfür lautet:
Wortstamm + くありません |
Hier eine Gegenüberstellung von ~くないです und ~くありません
Negation mit ~くないです | Variante mit ~くありません | |
古くないです | 古くありません | |
暑くないです | 暑くありません | |
新しくないです | 新しくありません | |
小さくないです | 小さくありません | |
良くないです | 良くありません | |
悪くないです | 悪くありません | |
安くないです | 安くありません |
Aussageform mit です | Negation mitくないです | Negation mitくありません | ||||
たかい | 高いです|たかいです|takaidesu() | 高くないです|たかくないです|takakunaidesu() | 高くありません|たかくありません|takakuarimasen() | |||
おおきい | 大きいです|おおきいです|ookiidesu() | 大きくないです|おおきくないです|ookikunaidesu() | 大きくありません|おおきくありません|ookikuarimasen() | |||
さむい | 寒いです|さむいです|samuidesu() | 寒くないです|さむくないです|samukunaidesu() | 寒くありません|さむくありません|samukuarimasen() | |||
たのしい | 楽しいです|たのしいです|tanoshiidesu() | 楽しくないです|たのしくないです|tanoshikunaidesu() | 楽しくありません|たのしくありません|tanoshikuarimasen() | |||
ちいさい | 小さいです|ちいさいです|chiisaidesu() | 小さくないです|ちいさくないです|chiisakunaidesu() | 小さくありません|ちいさくありません|chiisakuarimasen() |
Aussageform mit です | Negation mitくないです | Negation mitくありません | ||||
たかい | ||||||
おおきい | ||||||
さむい | ||||||
たのしい | ||||||
ちいさい |
Aussageform mit です | Negation mitくないです | Negation mitくありません | ||||
たかい | 高いです | たかくないです | 高くありません | |||
おおきい | 大きいです | 大きくないです | 大きくありません | |||
さむい | 寒いです | samukunaidesu | 寒くありません | |||
たのしい | 楽しいです | 楽しくないです | 楽しくありません | |||
ちいさい | 小さいです | 小さくないです | 小さくありません |
Perfekt des VA
Die Perfektform des VA wird gebildet, indem man an den Wortstamm die Informationen ~かった(=Perfekt)
und ~です(= Information der allgemeinen Höflichkeit) anhängt. Die Formel für die Bildung dieser Form lautet also:
Wortstamm + かったです |
Lexikon-Form | Bedeutung | Perfekt | ||||
古い | ふるい | alt | 古かったです | |||
暑い | あつい | heiß | 暑かったです | |||
新しい | あたらしい | neu | 新しかったです | |||
小さい | ちいさい | klein | 小さかったです | |||
良い | いい、よい | gut | 良かったです | |||
悪い | わるい | schlecht | 悪かったです | |||
安い | やすい | billig | 安かったです |
negiertes Perfekt des VA
Die negierte Form der Vergangenheit (z.B. ...es war nicht teuer) bildet man durch die Information ~くなかったです, die an den Wortstamm angehängt wird. Bei nähren Hinsehen wird deutlich, dass hier die Information der Verneinung ~ないwie ein „normales“ VA (Endungい) mit der Information der Vergangenheit ~かった verbunden wird, indem das い weggelassen wird. Die Formel für die Bildung dieser Form lautet also:
Wortstamm + くなかったです |
Lexikon-Form | Bedeutung | negiertes Perfekt | ||||
古い | ふるい | alt | 古くなかったです | |||
暑い | あつい | heiß | 暑くなかったです | |||
新しい | あたらしい | neu | 新しくなかったです | |||
小さい | ちいさい | klein | 小さくなかったです | |||
良い | いい、よい | gut | 良くなかったです | |||
悪い | わるい | schlecht | 悪くなかったです | |||
安い | やすい | billig | 安くなかったです |
Alternative
Alternativ zur genannten Form kann auch die Form ~くありませんでした verwendet werden.
Die Formel lautet:
Wortstamm + くありませんでした |
Satz mit verbaladjektivischem Prädikat
日本語はおもしろいですか。はい、おもしろいです。 |
Ist Japanisch interessant? Ja, es ist interessant. |
Nachdem Sie sich mit der Formbildung des VA vertraut gemacht haben, wird hier gezeigt, wie das VA in einem Satz gebraucht wird. Neben Verb und Nomen kann das Adjektiv (und somit auch das VA) das Prädikat eines Satzes ausmachen. Die Formeln für den Satz mit verbaladjektivischem Prädikat lauten:
Aussagesatz: | A は VA です。 | |
Fragesatz: | A は VA ですか。 | |
Negation: | A は VA - くないです。 | |
A は VA - くありません。 | ||
Perfekt: | A は VA - かったです。 | |
negiertes Perfekt: | A は VA - くなかったです。 | |
A は VA - くありませんでした。 |
Das Fragewort nach der Eigenschaft lautet "wie": どう (どうですか。)
Beispiele: (Szene vor der Mensa:)
学食はどうですか。広いです。 | Wie ist die Mensa? Sie ist geräumig. | |
新しいですか。それとも古いですか。 | Ist sie neu? Oder ist sie alt? | |
古くないです。新しいです。 | Sie ist nicht alt. Sie ist neu. | |
ご飯はどうでしたか。おいしかったですか。 | Wie war das Essen? War es lecker? | |
今日はよくなかったです。 | Heute war es nicht gut. | |
まずかったです。 | Es war nicht lecker. | |
肉はどうでしたか。大きかったですか。 | Wie war das Fleisch? War es groß? | |
いいえ、とても小さかったです。 | Nein, es war sehr klein. | |
(Interview) | ||
日本語はどうですか。やさしいですか。 | Wie ist Japanisch? Ist es einfach? | |
いいえ、やさしくないです。難しいです。 | Nein, es ist nicht einfach. Es ist schwierig | |
でも、おもしろいです。 | Es ist aber interessant. | |
何が難しいですか。 | Was ist schwierig? | |
漢字が難しいです。 | Die Schriftzeichen sind schwierig. |
Attributivform des Verbaladjektivs
ein altes Auto |
Wie das obige Beispiel zeigt, kann das VA auch als Ergänzung dienen, um ein Nomen näher zu erläutern. (Weitere mögliche Ergänzungen zum Auto: neu, teuer, kompakt, schnell etc.) Wie im Deutschen steht dabei das Adjektiv immer vor dem Nomen. Während in einem Satz mit adjektivischem Prädikat wie 「くるまはふるいです。」 das VA die Funktion des Prädikats einnimmt, d.h. zusammen mit dem Wort です in aller Regel am Ende des Satzes steht, kann die Einheit VA + N, überall dort auftauchen, wo ein Nomen sonst steht.
Die Einheit „näher erläuterndes Wort plus dem Wort, das näher erläutert wird“ nennt man ein Attribut. Um ein Attribut zu bilden, muss das näher erläuternde VA in eine bestimmte grammatikalische Form gebracht werden.
Diese Form nennt sich Attributivform. Im Gegensatz zur deutschen Sprache, die neben dieser attributiven Konstruktion den Relativsatz (z.B. „ein Auto, das alt ist“, „ein Zimmer, das ruhig ist“) kennt, gibt es im Japanischen nur diese eine Möglichkeit. Bei der Übersetzung müssen daher alle Relativsatz Konstruktionen des Deutschen im Japanischen in die Attributivform umgewandelt werden.
Die allgemeine Formel für die Attributivform des VA lautet:
VA + Nomen |
vier Modifikationen der Attributivform des VA
Die (aussagende) Attributivform des Verbaladjektivs ist denkbar einfach zu bilden. Sie ist nämlich
mit der Lexikonform identisch:
VA - い + Nomen |
langer Bleistift | ||
kurzer Bleistift | ||
teure Kamera |
Neben dieser Form können je nach Kontext verschiedene Modifikationen des Attributs auftreten. Wir beschränken uns auf Negation, Perfekt und negiertes Perfekt. Die Modifikation des VA in der Funktion des Attributs orientiert sich nach der höflichkeitsleeren Form. D.h. die Information der Höflichkeit です wird überall weggelassen.
beachte:
Die VA
Negation: | VA - くない + Nomen |
長くないえんぴつ | nicht langer Bleistift | |
短くないえんぴつ | nicht kurzer Bleistift | |
高くないカメラ | nicht teure Kamera |
Perfekt: | VA - かった + Nomen |
長かったえんぴつ | lang gewesener Bleistift | |
短かったえんぴつ | kurz gewesener Bleistift | |
高かったカメラ | teuer gewesene Kamera |
negiertes Perfekt: | VA - くなかった + Nomen |
長くなかったえんぴつ | nicht lang gewesener Bleistift | |
短くなかったえんぴつ | nicht kurz gewesener Bleistift | |
高くなかったカメラ | nicht teuer gewesene Kamera |
verbaladjektivisches Attribut im Satz
これは |
Das ist eine teure Kamera. | |
Frau Mori hat eine teure Kamera gekauft. |
Da das Attribut lediglich eine nähere Erläuterung eines Nomens darstellt und sozusagen ein „Anhängsel“ des Nomens ist, kann es in einem Satz immer dort auftreten, wo auch ein Nomen steht. Alle Wörter in der Funktion eines Attributs (und somit auch des adjektivischen Attributs) können als nähere Erläuterung des folgenden Wortes, sei es ein Subjekt, Thema, Objekt oder nominales Prädikat dienen:
Attribut des Subjekts: | ||
Die kleine Person ist Frau Mori. | ||
Attribut des Themas: | ||
Das neue Café ist hier. | ||
Attribut zu übrigen Phrasen: | ||
Ich werde in der Bibliothek alte Bücher lesen. | ||
Ich werde in das neue Restaurant gehen. | ||
Ich bin aus einer kleinen Stadt gekommen. |
Fragesatz:
Das spezielle Fragewort bei Attributen lautet どんな „was für ein?“, und es tritt an die Stelle, wo in der Antwort normalerweise das adjektivische Attribut steht:
どんな |
Was für ein Buch haben Sie gelesen? | |
おもしろい |
Ich habe ein interessantes Buch gelesen. | |
Was für eine Stadt ist Nagasaki? | ||
Es ist eine große Stadt. Und eine alte Stadt. | ||
Was ist China für ein Land? | ||
China ist ein flächenmäßig großes Land. |
Die sog. sinojapanischen Zahlen gelten heutzutage als Grundlage aller Operationen mit Zahlen. Manche Zahlen
wie z.B. 0,4,7, etc. besitzen Varianten und / oder Sonderlesungen:
0 | れい、ゼロ | 〇、零 | ||
1 | いち | 一 | ||
2 | に | 二 | ||
3 | さん | 三 | ||
4 | よん、し | 四 | ||
5 | ご | 五 | ||
6 | ろく | 六 | ||
7 | なな、しち | 七 | ||
8 | はち | 八 | ||
9 | きゅう | 九 | ||
10 | じゅう | 十 | ||
11 | じゅういち | 十一 | ||
12 | じゅうに | 十二 | ||
13 | じゅうさん | 十三 | ||
14 | じゅうよん、じゅうし | 十四 | ||
15 | じゅうご | 十五 | ||
16 | じゅうろく | 十六 | ||
17 | じゅうなな、じゅうしち | 十七 | ||
18 | じゅうはち | 十八 | ||
19 | じゅうきゅう、じゅうく | 十九 | ||
20 | にじゅう | 二十 | ||
30 | さんじゅう | 三十 | ||
40 | よんじゅう | 四十 | ||
50 | ごじゅう | 五十 | ||
60 | ろくじゅう | 六十 | ||
70 | ななじゅう | 七十 | ||
80 | はちじゅう | 八十 | ||
90 | きゅうじゅう | 九十 | ||
100 | ひゃく | 百 |
beachte: Neben der oben gezeigten gängigsten Art, existieren weitere Möglichkeiten, Zahlen wiederzugeben:
Satz mit verbaladjektivischem Prädikat | ||
Verbaladjektiv | ||
gemeinsames Merkmal: i-Laut am Ende der Lexikonform | ||
Lexikonform: | VA-i + desu (z.B. 古いです) | |
Negation: | VA + ku nai desu/ku arimasen (古くないです/古くありません) | |
Perfekt: | VA + katta desu (古かったです) | |
neg. Perfekt: | VA + ku nakatta desu/ku arimasen deshita (古くなかったです/くありませんでした) | |
Das VA kann ein Prädikat ausmachen | ||
Fragepronomen für Adjektive: どう | ||
Attributivform der Adjektive =nähere Erläuterung des Nomen | ||
Lexikonform: | VA-い+N (古い車) | |
Negation: | VA-くない+N (古くない車) | |
Perfekt: | VA-かった+N (古かった車) | |
neg. Perfekt: | VA-くなかった+N (古くなかった車) | |
Die Zahlen | ||
sinojapanische Zahlen: Grundlage aller Zahlenoperationen |
Grammatik
Lektion 6
文法第六課
Satz mit nominaladjektivischem Prädikat
な形容詞述語文
Zählwörter (Zählsuffix, Teil 1)
助数詞(1)と序数詞
Nominaladjektiv
Die zweite Gruppe des japanischen Adjektivs nennt sich Nominaladjektiv
Grundform des NA
Die Lexikonform des NA hat kein typisches äußeres Merkmal, das es von anderen Wortarten unterscheidet. Ein NA kann insbesondere mit einem Nomen verwechselt werden. Um diese Wortgruppe für den Lernenden erkennbar zu machen, wurde sie in der Vokabelliste mit NA kenntlich gemacht. In manchen Lexika wird das Hilfswort だ oder な nachgeschalten. Das だ / な kann als die höflichkeitsleere Form von です angesehen werden. Einige sprechen auch hier dann von einem な形容動詞 na-Adjektiv.
Da wir uns in diesem Semester in erster Linie auf der allgemein höflichen Sprachebene bewegen, soll die genannte Grundform einfach nur als Ausgangspunkt aller weiteren Flexionen gelten. Später wenden wir uns den übrigen Flexionsformen der höflichkeitsleeren Sprachebene zu, die vor allem in Sachtexten (Zeitung etc.) vorherrschen.
Hier einige Beispiele der Wortgruppe NA:
Grundform | Bedeutung | |
ruhig | ||
praktisch | ||
berühmt | ||
schön |
wichtig:
Die beiden letzten Wörter
Die allgemein höfliche Aussageform des NA
Die allgemein höfliche Aussageform des NA wird durch das Anhängen von です an das Wort selbst gebildet.
Die Formel für die Bildung der Aussageform lautet also:
NA + です |
Grundform | Bedeutung | Aussageform | ||
静か | ruhig | 静かです | ||
便利 | praktisch | 便利です | ||
有名 | berühmt | 有名です | ||
きれい | schön | きれいです |
Negation des NA
Die Negation des NA ist mit der Negation des Nomen identisch und wird durch Anhängen der Information ではありません (Umgangssprache: じゃありません) gebildet. Wie beim Nomen existiert zwar die Variante ではないです (Umgangssprache: じゃないです), sie wird aber selten benutzt. Die Formeln zur Bildung der Negation lauten:
NA + ではありません | NA + じゃありません |
Grundform | Bedeutung | Negation | Negation Ugs. | |||
静か | ruhig | 静かではありません | ~じゃありません | |||
便利 | praktisch | 便利ではありません | ~じゃありません | |||
有名 | berühmt | 有名ではありません | ~じゃありません | |||
きれい | schön | きれいではありません | ~じゃありません |
Perfekt des NA
Das Perfekt des NA wird durch Anhängen der Information でした gebildet.
Die Formel zur Bildung des Perfekts lautet:
NA + でした |
Grundform | Bedeutung | Perfekt | ||
静か | ruhig | 静かでした | ||
便利 | praktisch | 便利でした | ||
有名 | berühmt | 有名でした | ||
きれい | schön | きれいでした |
negiertes Perfekt des NA
Die negierte Form der Vergangenheit (z.B. "es war nicht ruhig") wird gebildet, indem an das NA die Information ではありませんでした (Umgangssprache: じゃありませんでした) angehängt wird.
Die Formeln für diese Formen lauten demnach:
NA + ではありませんでした | NA + じゃありませんでした |
Grundform | Bedeutung | neg. Perfekt | neg. Perfekt Ugs. | |||
静か | ruhig | 静かではありませんでした | ~ じゃありませんでした | |||
便利 | praktisch | 便利ではありませんでした | ~ じゃありませんでした | |||
有名 | berühmt | 有名ではありませんでした | ~ じゃありませんでした | |||
きれい | schön | きれいではありませんでした | ~ じゃありませんでした |
Auch hier existieren die weniger geläufigen Formen
ではなかったです sowie die etwas umgangssprachliche じゃなかったです.
Gegenüberstellung der Flexion von NA und VA
Hier finden Sie eine Gegenüberstellung der wichtigsten Flexionsformen der beiden Adjektive.
Formen | NA | VA | ||
---|---|---|---|---|
Grundform | ||||
Aussage | 静かです | 新しいです | ||
Negation | 静かではありません | 新しくないです/~くありません | ||
Perfekt | 静かでした | 新しかったです | ||
neg. Perfekt | 静かではありませんでした | 新しくなかったです/~くありませんでした |
Formen | NA | VA | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
Grundform | 便利 | 有名 | きれい | 大きい | 古い | 楽しい |
Aussage | 便利です | 有名です | きれいです | 大きいです | 古いです | 楽しいです |
Negation | 便利ではありません | 有名ではありません | きれいではありません | 大きくないです/~くありません | 古くないです/~くありません | 楽しくないです/~くありません |
Perfekt | 便利でした | 有名でした | きれいでした | 大きかったです | 古かったです | 楽しかったです |
neg. Perfekt | 便利ではありませんでした | 有名ではありませんでした | きれいではありませんでした | 大きくなかったです/~くありませんでした | 古くなかったです/~くありませんでした | 楽しくなかったです/~くありませんでした |
Achtung! siehe Kasten 大きい
nominaladjektivisches Prädikat im Satz
Ist die Stadt nachts ruhig? Ja, sie ist sehr ruhig. |
Nachdem Sie sich mit der Formbildung des NA vertraut gemacht haben, wenden wir uns den Sätzen zu, in denen das NA das Prädikat ausmacht.
Die Formeln für den Satz mit nominaladjektivischem Prädikat lauten:
Aussage: | A はNA | です。 | |
Frage: | A はNA | ですか。 | |
Negation: | A はNA | ではありません。 | |
じゃありません。 | |||
Perfekt: | A はNA | でした。 | |
negiertes Perfekt: | A はNA | ではありませんでした。 | |
じゃありませんでした。 | |||
Das Fragepronomen nach der Eigenschaft " wie" lautet auch beim NA: どう.
Damit können Ergänzungsfragen gebildet werden:
A はどうですか。(A は) NA です。 |
ケルンはどうですか。きれいです。 |
Wie ist Köln? Schön. |
Beispiele:
Frau Mori ist Studentin. Sie ist aufrichtig/fleißig und sehr freundlich.
Wie ist Ihre neue Wohnung. Ist sie praktisch (gelegen)?
Sie ist vom Bahnhof weit entfernt. Deshalb ist es manchmal unpraktisch.
Wie sind Kanji? Herr A: Sie sind einfach. Frau b: kompliziert. Frau C: anstrengend.
Attributivform des Nominaladjektivs
ein ruhiges Zimmer |
Wie das VA kann das NA auch attributivisch verwendet werden.
Die allgemeine Formel für die Attributivform des NA lautet:
NA + Anschluss + Nomen |
Modifikation der Attributivform des NA
Auch im Falle des NA treten je nach Kontext Modifikationen auf. Negation, Perfekt und negiertes Perfekt sind die Formen, die hier eingeführt werden. Die Modifikationen des NA in der Funktion des Attributs orientieren sich ebenfalls an der höflichkeitsleeren Form. Der jeweilige Informationsträger der Höflichkeit wird also weggelassen und durch Träger der "Höflichkeitsleere" ersetzt. Die allgemeine Formel für die Attributivform lautet genaugenommen:
NA + höflichkeitsleerer Anschluss + Nomen
Aussageform:
Bei der (aussagenden) Attributivform erhält das NA den Anschluss な.
Die Formel für die (aussagende) Attributivform lautet demnach:
Beispiele: | ||
NA - な + Nomen | ||
ein lebhaftes Kind | ||
きれいな |
eine schöne Blume | |
ein berühmtes Lied | ||
ein günstig gelegenes Appartement (auch: "praktisches App.") | ||
Negation: | NA でない + Nomen | |
元気でない子供 | nicht lebhaftes Kind | |
きれいでない花 | nicht schöne Blume | |
有名でない歌 | nicht berühmtes Lied | |
便利でないアパート | nicht günstig gelegenes Appartement | |
alternative Negation: | NA じゃない + Nomen | |
元気じゃない子供 | nicht lebhaftes Kind | |
きれいじゃない花 | nicht schöne Blume | |
有名じゃない歌 | nicht berühmtes Lied | |
便利じゃないアパート | nicht günstig gelegenes Appartement | |
Perfekt: | NA だった+ Nomen | |
元気だった子供 | lebhaft gewesenes Kind | |
きれいだった花 | schön gewesene Blume | |
有名だった歌 | berühmt gewesenes Lied | |
便利だったアパート | günstig gelegen gewesenes Appartement | |
negiertes Perfekt: | NA でなかった + Nomen | |
元気でなかった子供 | nicht lebhaft gewesenes Kind | |
きれいでなかった花 | nicht schön gewesene Blume | |
有名でなかった歌 | nicht berühmt gewesenes Lied | |
便利でなかったアパート | nicht günstig gelegen gewesenes Appartement | |
alternatives negiertes Perfekt: | NA じゃなかった+ Nomen | |
元気じゃなかった子供 | nicht lebhaft gewesenes Kind | |
きれいじゃなかった花 | nicht schön gewesene Blume | |
有名じゃなかった歌 | nicht berühmt gewesenes Lied | |
便利じゃなかったアパート | nicht günstig gelegen gewesenes Appartement |
有名な本 | 有名でない本 | 有名だった本 | 有名でなかった本 |
不便なアパート | |||
きれいな家 | |||
かんたんな漢字 |
有名な本 | 有名でない本 | 有名だった本 | 有名でなかった本 |
不便なアパート | 不便でないアパート() | 不便だったアパート() | 不便でなかったアパート() |
きれいな家 | きれいでない家() | きれいだった家() | きれいでなかった家() |
かんたんな漢字 | かんたんでない漢字() | かんたんだった漢字() | かんたんでなかった漢字() |
有名な本 | 有名でない本 | 有名だった本 | 有名でなかった本 |
不便なアパート | 不便でないアパート | 不便だったアパート | 不便でなかったアパート |
きれいな家 | きれいでない家 | きれいだった家 | きれいでなかった家 |
かんたんな漢字 | かんたんでない漢字 | かんたんだった漢字 | かんたんでなかった漢字 |
adjektivische Attribute im Satz
これは |
Das ist ein berühmtes Buch. | |
Frau Mori hat ein berühmtes Buch gekauft. |
Auch das nominaladjektivische Attribut kann je nach Kontext als nähere Erläuterung eines Subjekts, Themas, Objekts oder nominalen Prädikats auftreten. Im ersten umrahmten Beispielsatz wird z.B. das Prädikat 本vom NA 有名 näher erläutert. Im zweiten Satz wird das direkte Objekt vom selben Attribut begleitet.
Im Folgenden finden Sie einige Beispiele nominaladjektivischer Attribute:
Subjekt: |
Die freundliche Person ist Frau Mori. | |
Thema: にぎやかな |
Das belebte Café ist hier. | |
Objekt: |
Ich werde in der Bibliothek ein berühmtes Buch lesen. | |
Richtung: きれいなレストランへ |
Ich werde in das schöne Restaurant gehen. | |
Ausgangspunkt: |
Ich bin aus einer berühmten Stadt gekommen. | |
Prädikat: |
Frau Mori ist eine freundliche Studentin. |
Fragesatz:
Das Fragepronomen bei nominaladjektivischen Attributen lautet wie beim VA どんな „was für ein …“.
Beispiele:
どんなアパートですか。 | ||
Was für ein Appartement ist das? | Es ist ein ruhiges Appartement. | |
森さんはどんな学生ですか。 | ||
Was für eine Studentin ist Frau Mori? | Sie ist eine freundliche Studentin. | |
どんな漢字を書きましたか。 | ||
Was für Schriftzeichen haben Sie geschrieben? | Ich habe komplizierte Schriftzeichen geschrieben. | |
どんな物を買いましたか。 | ||
Was für Sachen haben Sie (ein)gekauft? | Ich habe wichtige Sachen (ein)gekauft. |
Unter Zählwörtern sollen hier solche Wörter verstanden werden, die für die Zählung von ganz bestimmten Gegenständen benutzt werden. Maß- und Gewichtseinheiten (kg, cm², km, usw.) sind genauso Zählwörter wie z.B. „ein Bündel Holz“, „zwei Packungen Tabak“, „5 Flaschen Bier“. Im Gegensatz zur deutschen Gegenwartssprache, die weitgehend die Zählwörter verloren hat, kennt das Japanische eine nahezu unübersehbare Fülle und Vielfalt von Zählwörtern. (Es werden über 200 Zählwörter im Alltag benutzt! Weitere folgen im Semester 2 Lektion 3.) Zum einen werden Gegenstände nach ihrer äußeren Form wie Dicke, Größe, Länge etc. mit einem gemeinsamen Zählwort versehen, und zum anderen werden manche Dinge mit ihrem spezifischen Zählwort aufgezählt. Zählwörter gehören im Japanischen der Wortkategorie der Suffixe an, d.h. sie sind sog. unselbständige Wörter und werden unmittelbar an die betreffende Zahl angehängt.
Zahl + Zählwort |
acht Zählwörter
Hier sollen die in der Vokabelliste aufgeführten Zählwörter nochmals etwas genauer erläutert werden:
Zählwort | Was wird damit gezählt? | Beispiele | ||
~ |
lange, meist zylindrische Dinge | Bleistift, Flasche, Film, Schlips, Tonband | ||
~ |
gebundene Schriftstücke | Buch, Zeitschrift, Schreibheft | ||
~ |
gefüllte Becher/Gläser | Getränk im Glas, Reis in der Schale, Suppe | ||
~ |
Landfahrzeuge, Geräte, Maschinen | Auto, Fahrrad, Computer, Schreibmaschinen | ||
~ |
flache, dünne Gegenstände | Papier, CD, Briefmarke, Hemd | ||
~ |
Personen | Studenten, Kinder | ||
~ |
relativ kleine Sachen (=~つ Lekt.4) | Bonbon, Apfel | ||
~ |
„Nr.“, Rangfolge, Reihenfolge | allgemeine Unterteilung, Wettkampfergebnis |
beachte:
Beim Zählen bestimmter Gegenstände werden in aller Regel die sinojapanischen Zahlen mit diesen Zählwörtern versehen. Dabei können lautliche Abweichungen (Assimilationen) entstehen, die allgemein gesehen auf das Zusammentreffen zweier bestimmter Silben zurückzuführen sind. (Auch wenn sich das sture Auswendiglernen dieser Wörter in der Praxis als effektiver erwiesen hat, sei erwähnt, dass das Zusammentreffen der Silben つ、ち、く、き und ん mit den Silben der k-, s-, t- und h-Reihen lautliche Abweichungen, zumeist Langkonsonanten hervorruft. Beispiel: ち plus k-Laut: いち + 個 = いっこ (statt いちこ)
In der folgenden Tabelle werden Gegenstände von 1 bis 10 mit dem entsprechenden Zählwort versehen. Die Abweichungen sind eingerahmt, mögliche, aber selten vorkommende Varianten wurden dagegen weggelassen.
beachte ferner:
Beim Zählen von Personen ~人 werden die ersten beiden mit ひとり (eine Person) und ふたり (zwei Personen) gezählt, was auf die japanischen Zahlen (ひとつ und ふたつ) zurückzuführen ist.
beachte ferner:
Die japanische Zählweise, die wir in Lektion 4 kennengelernt haben, basiert eigentlich auch auf Zusammensetzungen der original japanischen Zahlen ひと、ふた、みつ、よつ etc. und dem Zählwort つ.
Fragepronomen:
Das Fragewort nach der Menge lautet entweder いくつ oder aber präziser 何 plus betreffendes Zählwort, wobei auch hier lautliche Abweichungen entstehen können.
Tabellarische Übersicht einiger Zählwörter von 1 bis 10
~本 | ~冊 | ~杯 | ~台 | ~枚 | ~人 | ~個 | ~番 | |||||||||
1 | いっぽん | いっさつ | いっぱい | いちだい | いちまい | ひとり | いっこ | いちばん | ||||||||
2 | にほん | にさつ | にはい | にだい | にまい | ふたり | にこ | にばん | ||||||||
3 | さんぼん | さんさつ | さんばい | さんだい | さんまい | さんにん | さんこ | さんばん | ||||||||
4 | よんほん | よんさつ | よんはい | よんだい | よんまい | よにん | よんこ | よんばん | ||||||||
5 | ごほん | ごさつ | ごはい | ごだい | ごまい | ごにん | ごこ | ごばん | ||||||||
6 | ろっぽん | ろくさつ | ろっぱい | ろくだい | ろくまい | ろくにん | ろっこ | ろくばん | ||||||||
7 | ななほん | ななさつ | ななはい | ななだい | ななまい | ななにん | ななこ | ななばん | ||||||||
(しちにん) | ||||||||||||||||
8 | はっぽん | はっさつ | はっぱい | はちだい | はちまい | はちにん | はっこ | はちばん | ||||||||
(はちほん) | (はちはい) | (はちこ) | ||||||||||||||
9 | きゅうほん | きゅうさつ | きゅうはい | きゅうだい | きゅうまい | きゅうにん | きゅうこ | きゅうばん | ||||||||
(くにん) | ||||||||||||||||
10 | じゅっぽん | じゅっさつ | じゅっぱい | じゅうだい | じゅうまい | じゅうにん | じゅっこ | じゅうばん |
Die Fragepronomen zur obigen Tabelle lauten:
何本 (なんぼん)
何冊 (なんさつ)
何杯 (なんばい)
何台 (なんだい)
何枚 (なんまい)
何人 (なんにん)
何個 (なんこ)
何番 (なんばん)
Neben der ausgefallenen Aussprache (siehe Einrahmung) existieren akzeptable Varianten bei einigen Zählwörtern, die in der Auflistung etwas kleiner geschrieben und in Klammern gesetzt wurden.
Die selbst für das japanische Ohr eigentümlich klingende, zwar ursprüngliche, aber nicht mehr populäre Form wie じっぽん、じっさつ、じっばい、じっこ statt der oben ersichtlichen 10-er Reihe wird z.B. im populären Lehrbuch „日本語初歩“ (Teil 1) von „The Japan Foundation“ als einzig mögliche Form erwähnt.
Lösung: 1枚 2台 3人 4杯 5本 6冊 7枚 8冊 9台 10番
Zahlen und Zählwörter im Satz
ビールを二杯飲みました。 | Ich habe zwei Gläser Bier getrunken. |
Die Kombination von Zahl und Zählwort wird im Satz in den allermeisten Fällen wie ein Adverb behandelt. Das bedeutet, dass nach dem Zählwort keine Partikeln stehen dürfen. Dabei ist die häufigste Stellung der Zahl- Zählwort- Kombination im Satz zwischen Objekt und Prädikat. Diese Positionsangabe ist jedoch nicht bindend. Die Kombination kann je nach Kontext (welcher Satzteil soll betont werden?) auch an anderen Stellen auftreten. Im Folgenden finden Sie zwei Beispiele, in denen die Zahl-Zählwort-Kombination an allen denkbaren Stellen auftreten:
In Tokyo habe ich 3 Kameras gekauft. | ||
東京で三台カメラを買いました。 | In Tokyo habe ich 3 Kameras gekauft. | |
三台東京でカメラを買いました。 | 3 Kameras habe ich in Tokyo gekauft. | |
Gestern habe ich zwei Bücher gelesen. | ||
昨日二冊本を読みました。 | Gestern habe ich zwei Bücher gelesen. | |
二冊昨日本を読みました。 | 2 Bücher habe ich gestern gelesen. |
ungefähre Menge くらい/ぐらい、約(やく)
Die Relativierung der Menge, also das, was im Deutschen mit den Wörtern „etwa“, „ungefähr“, „ca.“ realisiert wird, erfolgt im Japanischen mit Hilfe der Wörter くらい/ぐらい (beide sind gleichwertig, wobei das letztere heute häufiger benutzt wird) oder dem Ausdruck 約(やく).
Während くらい bzw. ぐらい von der Wortart her zu den Partikeln gehören und somit einem Nomen nachgestellt als Suffixe benutzt werden, d.h. hinter die Zahlenangabe gehören,
学生 |
etwa 50 Studierende | |
ビール |
etwa 10 Flaschen Bier | |
車 |
etwa 20 Autos | |
ist 約 ein Präfix und wird als solches vor der Zahlenangabe benutzt. 約~ ist eher ein Wort der geschriebenen Sprache (entspricht also dem „zirka“ im Deutschen). | ||
学生約五十人 | zirka 50 Studierende | |
ビール約十本 | zirka 10 Flaschen Bier | |
車約二十台 | zirka 20 Autos |
Satzbeispiele:
Gestern habe ich etwa 10 Tassen Kaffee getrunken. | ||
Wir lernen wöchentlich ca. 70 Vokabeln auswendig. | ||
日本人が |
Es kamen ungefähr 30 Japaner hierher. |
beachte:
Das Fragewort zur ungefähren Menge lautet どのくらい/どのぐらい bzw. どれくらい/どれぐらい „ungefähr wie viel(e)“
Gruppierung mit ずつ
Um eine Mengenangabe in Einheiten zu gruppieren (z.B. „pro Kind 3 Bonbons“, „pro Mann 2 Flaschen Bier“; auch: „je“, „jeweils“) bedient man sich des Partikels ずつ, der an die Zahl-Zählwort-Kombination angehängt wird.
Beispiele:
学生は |
Die Studenten haben pro Kopf 2 Lehrbücher gekauft. | |
毎週漢字を |
Pro Woche lernen wir 15 Kanjis. | |
プレゼントを |
Ich habe die Geschenke einzeln (=pro Stück) verpackt. |
zusätzliche Menge
Bei der Angabe von zusätzlichen Mengen im Sinne von „noch“ („noch drei“, „noch 5 Stück“, „noch 1 Flasche“) benutzt man das Wort もう, das von der Wortart her zum Adverb gehört und unmittelbar an die Zahl-Zählwort-Kombination angehängt wird. Im Japanischen bedeutet もう eher eine kleine zusätzliche Menge und nicht eine beliebige Menge. In der sprachlichen Realität trifft man am häufigsten die Formulierung „もう + eine Sache“ an. („noch ein weiteres Bier“, „noch eine weitere Person“, „noch eine weitere Stunde“)
Sie dürfen dieses Wort nicht mit dem „schon“ bzw. „nicht mehr2 aus der Lektion 4 verwechseln. Die Bedeutung „noch (ein bisschen)“ für das もう gilt ausschließlich in Verbindung mit Zahlenangaben und wird auch anders als das „schon“ betont:
Beispiele:
もう |
Trinken Sie noch eine weitere Flasche? | |
aber: いいえ、もう |
Nein, ich habe schon zwei Flaschen getrunken. | |
おかしをもう |
Essen Sie noch ein Stück Kuchen? | |
aber: いいえ、もう |
Nein, ich habe schon zwei Stück gegessen. | |
学生がもう |
Da kam noch ein weiterer Student. | |
aber: もう来ません。 | Da kommt keiner mehr. | |
りんごをもう |
Geben Sie mir noch zwei weitere Äpfel. | |
(ください = Situation Lekt.3) | ||
もう |
Ich werde noch ein (weiteres Buch) lesen. |
1. Satz mit nominaladjektivischem Prädikat
- gemeinsames Merkmal: nicht vorhanden; in diesem Lehrbuch mit „NA“ versehen um es vom Nomen zu unterscheiden
- Das NA kann wie VA, N und V ein Prädikat ausmachen
Modifikationen
- Aussage: | NA です | (静かです) | ||
- Negation: | NA ではありません | (静かではありません) | ||
- alternative Negation: | NA じゃありません | (静かじゃありません) | ||
- Perfekt: | NA でした | (静かでした) | ||
- neg. Perfekt: | NA ではありませんでした | (静かではありませんでした) | ||
- Alternat. neg. Perf.: | NA じゃありませんでした | (静かじゃありませんでした) | ||
- Fragepronomen: | どう(ですか) | (部屋はどうですか。) | ||
- Attributivform: | NA な N | (静かな部屋) | ||
- Attr. Negation: | NA でない N | (静かでない部屋) | ||
- Attr. alternative Negation: | NA じゃない N | (静かじゃない部屋) | ||
- Attr. Perfekt: | NA だった N | (静かだった部屋) | ||
- Attr. neg. Perfekt: | NA でなかった N | (静かでなかった部屋) | ||
- Attr. Alternat. neg. Perf.: | NA じゃなかった N | (静かじゃなかった部屋) | ||
- Fragepronomen b. Attr.: | どんな + N | (どんな部屋) |
2. Zählwörter
- bestimmte Gegenstände werden mit einem Zählwort (Suffix) versehen
- Zählwörter:
~本 | lange, meist zylindrische Dinge | Bleistift, Flasche, Film, Schlips, Tonband, Zigarette | ||
~冊 | gebundene Schriftstücke | Buch, Zeitschrift, Schreibheft | ||
~杯 | gefüllte Becher/Gläser | Getränk im Glas, Reis in der Schale, Suppe | ||
~台 | Landfahrzeuge, Geräte, Maschinen | Auto, Fahrrad, Computer, Schreibmaschinen | ||
~枚 | flache, dünne Gegenstände | Papier, Schallplatte, Briefmarke, Hemd | ||
~人 | Personen | Studenten, Kinder | ||
~個 | relativ kleine Sachen | Bonbon, Apfel | ||
~番 | "Nr.", Rangfolge, Reihenfolge | allgemeine Unterteilung; Wettkampfergebnis |
- zu beachten sind die lautlichen Veränderungen
- Fragewort: 何-Zählwort (z.B. 何人, 何本)
3. Zahlen und Zählwörter im Satz
- verhalten sich wie Adverbien
- Stellung meist zwischen Objekt und Prädikat, doch kontextabhängig
- ungefähre Mengenangabe mit Hilfe von ~くらい/~ぐらい (Suffixe) oder 約~ (Präfix; vorwiegend formelle Sprache)
- Gruppierung mit ~ずつ(二冊ずつ買いました。)
- zusätzliche Menge "noch ein ..." もう... (もう一本)
Teilbeschreibung mit 「A は B が ADJ です」
マリオンさんは |
Marion hat schöne Augen. | |
ドイツはビールがおいしいです。 | In Deutschland schmeckt das Bier gut. |
In den beiden obigen Beispielen wird zunächst eine bestimmte Sache thematisiert „Was Marion anbelangt“, „Was Deutschland anbelangt“ und anschließend eine Eigenheit (oder Eigenschaft) davon hervorgehoben. In solchen Fällen, wo also ein Teil eines Ganzen beschrieben wird, erfolgt im Japanischen die Formulierung:
A は B が Adj | oder | A は B が Adj |
Es handelt sich hier also nicht um einen simplen Satz mit adjektivischem Prädikat マリオンさんはきれいです。 „Marion ist schön.“ sondern um einen mit dem Partikel が sehr stark hervorgehobenen, besonderen Bereich vom Ganzen. Wörtlich hieße also der genannte Satz „was M. angeht, so hat sie (insbesondere) schöne Augen“. (In einem bestimmten Kontext kann der Sinn des eingerahmten Beispielsatzes auch einschränkend lauten: „Bei der Marion sind nur die Augen schön.“)
Beispiele:
スイスは |
Die Schweiz hat hohe Berge. | |
In der Mensa ist das Essen billig. | ||
Im Herbst ist das Wetter schön. | ||
In Japan ist der Sommer heiß. | ||
Herr Mori hat kleine Augen. | ||
スペインは |
In Spanien sind Schuhe billig. |
beachte:
Während hier nur die Eigenschaften hervorgehoben werden, gibt es auch Fälle, in denen herausragende Fähigkeiten (Grammatikalisch gesprochen: Verben) mit derselben Formel ausgedrückt werden können. → Lektion 9
beachte ferner:
Die Hervorhebung eines Teilbereichs lässt sich nicht durch die Attributivform realisieren. マリオンさんはきれいな目です。 (Marion sind große Augen.) wäre grammatikalisch nicht korrekt und stellt darüber hinaus einen sinnlosen Satz dar.
Exkurs: Satzeinleitende Konjunktion 「しかし」 und 「でも」
Es ist jetzt Sommer. Aber es ist kalt | ||
今夏です。しかし、寒いです。 | Es ist jetzt Sommer. Jedoch ist es kalt. |
In Lektion 2 wurde bereits die Funktion des Partikels が im Sinne von „aber“ erklärt. Bei diesem が wurden zwei Sätze zu einem Satz verbunden. Neben dieser Möglichkeit kann mit Hilfe des Wortes しかし und でも eine vorangegangene Aussage eingeschränkt werden. しかし und でも sind „Satzeinleitende Konjunktionen“, d.h. sie stehen immer am Anfang eines Satzes. でも benutzt man eher in der gesprochenen Sprache (im Dt.: „Aber“). しかし ist etwas formeller als でも (im Dt.: „Jedoch …“).
Die Formeln für den Gebrauch von しかし und でも lauten:
Satz1 しかし、 + Satz2 |
Satz1 でも、 + Satz2 |
Beispiele:
Herr Mori trinkt Bier. Aber er trinkt keinen Wein.
ウェーバーさんはドイツ人です。しかし、フランス
Herr Weber ist Deutscher. Aber er spricht Französisch und Chinesisch.
Ich habe Fleisch gekauft. Aber Fisch habe ich nicht gekauft.
ぺトラさんは
Petra hat schöne Augen. Aber ihre Augen sind schlecht.
このアパートは
Diese Wohnung ist alt. Aber sie ist groß.
Letzte Woche habe ich (erst) mit Japanisch begonnen. Aber ich habe schon Hiragana gelernt.
Adverbialform der Adjektive
Neben Nomen (vgl. Lektion 5 Attributivform) können Adjektive auch Verben näher erläutern (schön singen, groß schreiben, gut waschen etc.). In diesem Fall wird das Adjektiv adverbial verwendet. Für die beiden Adjektivarten VA und NA existieren jeweils gesonderte Adverbialformen. Die allgemeine Formel für eine Adverbialform lautet zunächst:
Adj → Verb
Adverbialform des VA
Die Adverbialform des VA entsteht durch das Anhängen der Endung ~く an den Stamm:
VA ~く + Verb
Während bei der Attributivform (siehe Lektion 5 Attributivform) diverse Modifikationen am Verbaladjektiv selbst auftraten (z.B. -kunai, katta etc.) kann bei der Adverbialform nur das hinten stehende Verb modifiziert werden.
Beispiele:
billig kaufen. | Modifikationen: | 安く買いました。安く買いません。 | ||||
groß schreiben. | Modifikationen: | 大きく書きました。大きく書きません。 | ||||
よく |
gut essen / oft essen. | Modifikationen: | よく食べました。よく食べません。 | |||
おもしろく |
interessant sprechen. | Modifikationen: | ||||
速く飲みます。 | schnell trinken. | Modifikationen: | 速く飲みました。 |
Adverbialform des NA
Die Adverbialform des NA wird gebildet, indem man dem NA ein に hinzufügt:
NA に + Verb |
Beispiele:
lebhaft/munter sprechen. | Modifikationen: | 元気に話しました。元気に話しません。 | ||||
きれいに |
schön schreiben. | Modifikationen: | きれいに書きました。きれいに書きません。 | |||
ruhig schlafen. | Modifikationen: | 静かに寝ました。静かに寝ません。 | ||||
freundlich beibringen. | Modifikationen: | 親切に教えました。親切に教えません。 |
Lösung: 速く食べる、楽しく話す、親切に説明をする、きれいに歌う、汚く書く
Quiz 2: Versuchen Sie, die folgenden Wortpaare mit Hilfe der korrekten Anschlussform zu verbinden.
Lösung | な | |||||
きれい | に | |||||
--- | ||||||
良く | ||||||
安く | ||||||
かんたん | に |
Lösung | な | |||||
きれい | に | |||||
--- | ||||||
良く | ||||||
安く | ||||||
かんたん | に |
な
に
---
良く
安く
に
Adverbialform des Adjektivs im Satz
Theoretisch kann die Adverbialform des Adjektivs überall dort, wo ein Verb im Satz auftaucht, auch vorkommen.
Nach unserem jetzigen Kenntnisstand jedoch, kann die Adverbialform des Adjektivs nur in der Stellung des verbalen Prädikats eingesetzt werden. Wie die Bezeichnung „ad-verbial“ bereits andeutet, besitzt die Adverbialform bestimmte Eigenschaften der unveränderlichen Wortart des Adverbs. So muss es zwar vor dem Verb (genauer verbalem Prädikat) stehen, was aber nicht heißt, dass es unmittelbar davor stehen muss. So kann es vorkommen, dass in einem Satz der adverbiale Teil abgetrennt, d.h. ziemlich weit weg vom Prädikat erscheint und doch allein diesen Satzteil näher erläutert:
Beispiele:
|
Ich habe im Kaufhaus billig einen Pullover gekauft. | ||||||||||||
|
|||||||||||||
|
Gestern habe ich lange gelernt. | ||||||||||||
|
|||||||||||||
|
Herr Mori hat lebhaft ein Lied gesungen. | ||||||||||||
|
|||||||||||||
|
|||||||||||||
|
Ich werde zu Hause die Kanji schön schreiben. | ||||||||||||
|
|||||||||||||
|
Wie Sie sehen, entfernt sich das jeweilige Adjektiv in den letzten beiden Beispielen immer mehr vom Prädikat.
Trotzdem dient es immer nur zur Beschreibung der Art und Weise, wie eine Aktion erfolgt. Beim letzten Beispielsatz etwa, kann leicht der Eindruck entstehen, als ob きれい das 家 näher erläutert. („schönes Haus“)
Allein das に zeigt uns, die eindeutige Zugehörigkeit des Adjektivs zum Verb und nicht zum Nomen.
beachte:
Die Frage nach der Art und Weise des Geschehens („wie“) wird mit dem Fragepronomen どう in einem Verbalsatz formuliert.
Z.B. どう書きますか。きれいに書きます。 Wie schreiben Sie? Schön.
Lösung: | |
billig kaufen | |
安い時計を買いました。 | billige Uhr |
きれいな |
schöne Schriftzeichen |
きれいに漢字を書きます。 | schön schreiben |
lange arbeiten | |
長い仕事をします。 | lange Arbeit |
Lösung: | |
billig kaufen | |
安い時計を買いました。 | billige Uhr |
きれいな |
schöne Schriftzeichen |
きれいに漢字を書きます。 | schön schreiben |
lange arbeiten | |
長い仕事をします。 | lange Arbeit |
Sonderformen mit なる und する
Adverbialformen, die zusammen mit den Verben なる (werden) und する (tun, machen) gebraucht werden, haben einen besonderen Charakter.
なる wird in der Regel in einem Satz in der Form
N が VA - くなる bzw. N が NA になる, also mit einem Subjekt (が-Markierung) benutzt.
Beispiele:
くだものが |
Obst ist billig geworden. | |
Das Kind ist gewachsen. (groß geworden) | ||
Die Straße ist eng geworden. | ||
Das Japanisch Studium ist interessant geworden. | ||
Meine Schrift hat sich gebessert/schön geworden. |
Die Adverbialform mit なる zeigt an, dass eine Veränderung des Zustands einer Sache (Nomen) stattfindet. Bedingt durch den intransitiven[1] Charakter des Verbs drücken alle obigen Beispielsätze eine Veränderung aus, die auf eine natürliche oder logische Weise ohne Zutun eines erfassbaren „Veranlassers“ erfolgt.
[1]intransitiv = die Tätigkeit erfolgt ohne Zutun eines „Veranlassers“; z.B. „die Tür öffnet sich (von selbst)“, „die Blüte verwelkt (von selbst)“ etc. näheres siehe Lektion 12
する wird dagegen in der Regel in einem Satz in der Form
N1 は N2 を VA- くする bzw. N1 は N2 を NA にする, also mit einem Objekt (を-Markierung) benutzt.
Beispiele:
森さんは |
Herr Mori hat sein Haus vergrößert. | |
マリオンはズボンを |
Marion wird ihre Hose kürzen. | |
お |
Der Arzt hat mich gesund gemacht. | |
Meine Mutter macht mein Zimmer sauber. | ||
[Wir] haben das Zimmer erwärmt (warm gemacht). |
Diese Beispiele machen deutlich, dass (im Gegensatz zu なる) bei する immer ein „Veranlasser“ (Thema des Satzes) existiert. Erst durch das Zutun dieses Initiators (=N1), der in aller Regel ein menschliches Wesen ist, ändert sich der Zustand des Objekts (=N2).
Allerdings sind sowohl die Formeln wie auch die oben angeführten Beispielsätze Idealformen. Häufig kann der Veranlasser (=das mit は versehene Wort) unerwähnt bleiben (siehe Beispiel mit „Zimmer warm machen“) oder z.B. bei besonderen Hervorhebungen mit dem Partikel が versehen sein. (vorletzter Satz mit der „Mutter“)
Das Kind ist erwachsen geworden. | ||
森さんは |
Herr Mori hat sein Haus zum Restaurant gemacht. |
Exkurs: Adverb des Grades und der Menge
In Lektion 4 wurde bereits das Adverb als Wortkategorie eingeführt. Hier geht es um Adverbien, die den Grad oder die Menge einer Sache bestimmen.
Stellung des Adverbs im Satz
Die Stellung des Adverbs im Satz ist relativ frei. Es darf zwar nicht zwischen fest zusammenhängenden Einheiten wie Nomen-Partikel eindringen, kann ansonsten ohne weiteres auch weit weg von dem Wort, das es näher bestimmen soll, stehen. In den folgenden Beispielsätzen wurden, ausgehend von einem Satz bzw. Satzteil ohne Adverb, verschiedene Möglichkeiten der Stellung des Adverbs durchgespielt. Grundsätzlich kann man bei der Bildung von eigenen japanischen Sätzen jedoch sagen, dass das Adverb möglichst in der Nähe des Bestimmungswortes eingesetzt werden sollte.
とても | wie schon in Lektion 5 dargestellt, entspricht dieser Ausdruck dem „sehr“ im Deutschen und steht vor adjektivischen Satzteilen (d.h. Prädikat, Attribut, oder Adverbial): |
Beispiele:
Die Stadt ist belebt. | ||
町はとてもにぎやかです。 | Die Stadt ist sehr belebt. | |
とても町はにぎやかです。 | Sehr belebt ist die Stadt. | |
Ich habe ein altes Auto gekauft. | ||
とても古い車を買いました。 | Ich habe ein sehr altes Auto gekauft. | |
マリオンさんはよく |
Marion telefoniert häufig. | |
マリオンさんはとてもよく電話をかけます。 | Marion telefoniert sehr häufig. |
Diese Adverbien entsprechen den deutschen Ausdrücken „außerordentlich“, „äußerst“. Im Vergleich zum とても (Lektion 5) klingen diese Wörter etwas förmlicher. Von der Anwendung her werden sie hauptsächlich Adjektiven vorangestellt. |
ドイツはスポーツが |
In Deutschland ist Sport populär. | |
ドイツはスポーツが |
In Deutschland ist Sport äußerst populär. | |
ドイツは大変/非常にスポーツが盛んです。 | dito | |
大変/非常にドイツはスポーツが盛んです。 | dito | |
Ich habe ein altes Auto gekauft. | ||
大変/非常に古い車を買いました。 | Ich habe ein äußerst altes Auto gekauft |
たくさん | entspricht dem deutschen „viel, zahlreich“ und wird nach unserem jetzigen Kenntnisstand zur näheren Erläuterung nur des verbalen Prädikats benutzt: |
森さんはご飯を食べます。 | Herr Mori isst. | |
森さんはたくさんご飯を食べます。 | Herr Mori isst viel. | |
森さんはご飯をたくさん食べます。 | dito | |
たくさん森さんはご飯を食べます | dito | |
Letzte Woche habe ich im Kaufhaus eingekauft. | ||
先週デパートでたくさん買い物をしました。 | Letzte Woche habe ich im Kaufhaus viel eingekauft. | |
先週たくさんデパートで買い物をしました。 | ... viel im Kaufhaus ... | |
先週デパートで買い物をたくさんしました。 | ... zahlreiche Einkäufe betätigt |
ちょっと |
entsprechen dem deutschen „wenig/bisschen“ bzw. „etwas“ und werden hauptsächlich zur näheren Erläuterung des verbalen und adjektivischen Prädikats, sowie des Attributs und des Adverbials benutzt. Während 少し in der gesprochenen und geschriebenen Sprache benutzt wird, findet ちょっと nur in der gesprochenen Sprache Einsatz. |
私は日本語を話します。 | Ich spreche Japanisch. | |
私は日本語を少し話します。 | Ich spreche ein bisschen Japanisch. | |
私は少し日本語を話します。 | dito | |
少し私は日本語を話します。 | dito | |
森さんは買い物をしました。 | Herr Mori hat Einkäufe gemacht. / eingekauft. | |
森さんは買い物を少ししました。 | Herr Mori hat ein wenig Einkäufe gemacht. / ein bisschen | |
森さんは少し買い物をしました。 | eingekauft. | |
少し森さんは買い物をしました。 | dito | |
Ich habe in Tokyo billig eine Kamera gekauft. | ||
東京でカメラを少し安く買いました。 | Ich habe in Tokyo eine Kamera ein bisschen billig gekauft. | |
東京で少しカメラを安く買いました。 | dito | |
少し東京でカメラを安く買いました。 | Ein bisschen billig habe ich.... | |
昨日古い映画を見ました。 | Ich habe mir gestern einen alten Film angesehen. | |
昨日少し古い映画を見ました。 | Ich habe mir gestern einen etwas alten Film angesehen. |
beachte:
Auch im Japanischen klingen die Sätze, in denen dieses Adverb an den Anfang des Satzes gesetzt wurde, etwas ungewöhnlich. Sie werden nämlich durch die Voranstellung und somit Abtrennung von den übrigen Satzgliedern extrem stark betont.
あまり... (Negation) そんなに... (Negation) |
Diese beiden Adverbien treten in der Regel nur mit Verneinungen auf. Als Umgebung kommen alle eingangs erwähnten Satzteile in Frage. Die deutsche Entsprechung für die beiden Wörter wäre „[nicht] so sehr“, „[nicht] allzu“, „[nicht] so viel“. |
森さんはビールを飲みます。 | Herr Mori trinkt Bier. | |
森さんはあまりビールを飲みません。 | Herr Mori trinkt nicht so viel Bier. | |
森さんはビールをあまり飲みません。 | dito | |
あまり森さんはビールを飲みません。 | dito | |
森さんはそんなにビールを飲みません。 | dito | |
森さんはビールをそんなに飲みません。 | dito | |
そんなに森さんはビールを飲みません。 | dito | |
このカメラは高くないです。 | Diese Kamera ist nicht teuer. | |
このカメラはあまり高くないです。 | Diese Kamera ist nicht so teuer. | |
あまりこのカメラは高くないです。 | dito | |
このカメラはそんなに高くないです。 | dito | |
そんなにこのカメラは高くないです。 | dito |
beachte:
Das あまり kann vor allem in der Umgangssprache zu einem あんもり werden.
ぜんぜん | Auch dieses Adverb kommt in aller Regel nur in Verbindung mit einer Verneinung vor. ぜんぜん wird meistens in verbalem oder verbaladjektivischem (selten: NA) Umfeld eingesetzt und bedeutet „gar“ bzw. „überhaupt [nicht]“. In der Umgangssprache wird heutzutage dieses ぜんぜん auch im sehr positiven Sinn wie das deutsche „unheimlich“ oder „wahnsinnig“ benutzt. |
森さんはフランス語を話しません。 | Herr Mori spricht kein Französisch. | |
森さんはフランス語をぜんぜん話しません。 | Herr Mori spricht überhaupt kein Französisch. | |
森さんはぜんぜんフランス語を話しません。 | dito | |
ぜんぜん森さんはフランス語を話しません。 | dito | |
Das Wetter ist nicht gut. | ||
天気がぜんぜんよくないです。 | Das Wetter ist überhaupt nicht gut. | |
ぜんぜん天気がよくないです。 | dito |
なかなか | Dieses Adverb lässt sich mit „ziemlich“ oder „recht“ übersetzen und stellt als adverbiale Bestimmung von Adjektiven eine eher positive Wertung dar. Häufig besitzt なかなか die Nuance von „wider Erwarten gut“. Bezieht sich なかなか auf ein Verb, kann es keine positive Form einnehmen und hat auch von der Bedeutung her eine eher negative Nuance, und zwar in Sinne einer Verzögerung eines erwarteten Zustands. In diesem Fall kann es mit „will und will nicht“ übersetzt werden. |
マリオンはなかなかかわいいです。 | Marion ist recht hübsch/süß/nett | |
日本でもスポーツはなかなか |
Auch in Japan ist Sport recht populär. | |
Heute Morgen wollte und wollte die Bahn nicht kommen. |
Dieses Adverb lässt sich mit „besonders“ oder „insbesondere“ übersetzen und hebt wie im Deutschen eine Eigenschaft oder eine Aktion im Satz besonders hervor. Es sollte im Kontext ein vergleichbares Objekt sichtbar oder latent[*] vorhanden sein, das eine Norm wiedergibt, von dem sich die erwähnte Sache qualitativ oder quantitativ abhebt. |
[*]latent: Wenn wir z.B. von einer Person behaupten, dass sie besonders intelligent ist, schwingt in dieser Aussage automatisch unsere Vorstellung von einem Maßstab, z.B. der durchschnittliche Intelligenzquotient eines Menschen oder Vergleiche aus unserem Lebensbereich mit, das man aber nicht unbedingt verbalisiert.)
マリオンは特に |
Marion ist besonders freundlich. | |
ドイツはビールが特においしいです。 | In Deutschland schmeckt das Bier besonders gut. | |
森さんは今日は特にビールを飲みました。 | Frau Mori hat heute besonders (viel) Bier getrunken. | |
...als Getränk Bier ausgewählt. |
たとえば | たとえば entspricht dem deutschen Ausdruck „zum Beispiel“ und steht im Vergleich zu den übrigen hier präsentierten Adverbien meistens am Anfang des Satzes, wobei andere Positionierungen durchaus auch möglich sind. たとえば wird in Gesprächen sehr häufig benutzt. Im Übrigen heißt im Japanischen der Ausdruck „Beispiel“ |
たとえば昨日は、何をしましたか。 | Was haben Sie z.B. gestern gemacht? | |
たとえば買い物をしました。 | Ich habe z.B. Einkäufe gemacht. | |
買い物はたとえばどこでしますか。 | An welchem Ort betätigen Sie z.B. Ihre Einkäufe? | |
たとえばデパートでします。 | Z.B. in einem Kaufhaus. | |
マリオンはたとえば目がきれいです。 | Marion hat z.B. schöne Augen. |
Steigerungsformen mit Adjektiven
Steigerungsformen werden im Japanischen mit Hilfe von Adverbien gebildet. Grammatische Steigerungsformen für Adjektive (Komparativ-Superlativ) wie im Deutschen (z.B. klein - kleiner - am kleinsten) sind nicht existent. Sowohl für Adjektive (s.o.), als auch für Verben (essen, mehr essen, am meisten essen) werden im Japanischen Adverbien, das heißt einfach Wörter („mehr“ und „am meisten“), die eine Steigerung wiedergeben, eingesetzt.
„Komparativ“
Das Adverb もっと entspricht dem deutschen Ausdruck „mehr“ oder „noch mehr“ und wird als Ersatz für den grammatisch gebildeten Komparativ benutzt. Sowohl Adjektive als auch Verben lassen sich mit dieser Form steigern:
Osaka ist groß. | ||
東京はもっと大きいです。 | Tokyo ist größer. | |
Hiragana ist schön. | ||
漢字はもっときれいです。 | Kanji sind schöner. | |
森さんはお酒を飲みます。 | Herr Mori trinkt Alkohol. | |
ウェーバーさんはもっと飲みます。 | Herr Weber trinkt mehr. | |
昨日テレビを見ました。 | Gestern habe ich ferngesehen. | |
今日はもっと見ます。 | Heute werde ich noch mehr sehen. | |
友だちは元気です。 | Dem Freund geht es gut. | |
私はもっと元気です。 | Mir geht es besser. |
„Superlativ“
Der Superlativ wird im Japanischen durch das Adverb
みかんは |
Mandarinen sind billig. | |
りんごが |
Äpfel sind am billigsten. | |
Frau Tanaka singt Lieder. | ||
森さんが一番を歌います。 | Herr Mori singt am meisten Lieder. | |
サラダはおいしいです。 | Salat schmeckt gut. | |
ピザはもっとおいしいです。 | Eine Pizza schmeckt besser. | |
チョコラートは一番おいしいです。 | Schokolade schmeckt am besten. | |
日本語はかんたんです。 | Japanisch ist einfach. | |
スペイン語はもっとかんたんです。 | Spanisch ist einfacher. | |
英語が一番かんたんです。 | Englisch ist am einfachsten. | |
Aさんは |
A hat Vokabeln gelernt. | |
Bさんはもっと覚えました。 | B hat mehr gelernt. | |
Cさんは一番覚えました。 | C hat am meisten Vokabeln gelernt. |
Formulierungen mit Adjektiven
Teilbeschreibung
Exkurs : Satzeinleitende Konjunktion
Adverbialform der Adjektive
Exkurs: Adverb des Grades und der Menge
とても | "sehr" | (zusammen mit Adjektiven) | 「とてもきれいです」 | |||
たくさん | "viel, zahlreich" | (zusammen mit Verb) | 「たくさん食べます」 | |||
少し | "bisschen" | (zusammen mit Adjektiv oder Adverb) | 「少し古いです」「少し飲みます」 | |||
ちょっと | "bisschen" eher Ugs. | (zus. mit Adjektiv oder Adverb) | 「ちょっと古いです」「ちょっと飲みます」 | |||
あまり | "[nicht] so sehr" | (zus. mit Adjektiv / Adverb, meist Negation!) | 「あまり新しくないです」 | |||
そんなに | "[nicht] so sehr" | (zus. mit Adjektiv / Adverb, meist Negation!) | 「そんなに飲みます」 | |||
非常に | "äußerst" | (zusammen mit Adjektiven) | 「ケルンは非常に古い町です。」 | |||
大変 | "äußerst" | (zusammen mit Adjektiven) | 「ケルンは大変古い町です。」 | |||
ぜんぜん | "überhaupt [nicht]" | (zus. mit Verb, Adjektiv möglich) | 「お酒をぜんぜん飲みません」「部屋はぜんぜん広くないです」 | |||
なかなか | "recht" | (mit Adjektiv positiv, mit V negativ) | 「なかなかきれいです」 | |||
特に | "besonders" | (zus. mit Adjektiven und Verben) | 「特に親切です」 「特に飲みました」 | |||
たとえぼ | "z.B." | (zus. mit Adjektiven und Verben) | 「たとえば目がきれいです」「 たとえば何をしましたか」 |
Steigerungsformen
もっと | "mehr" | (mit Adjektiv oder Verb kombinierbar) | 「もっと小さいです」 | |||
一番 | "am meisten" | (mit Adjektiv oder Verb kombinierbar) | 「一番小さいです」 |
Grammatik
Lektion 8
文法第八課
名詞述語文
指示詞(2)
存在を表す表現
時間の表現(1) ~時
Nachdem wir in Lektion 3 die Grundlagen zur Bildung eines Satzes mit nominalem Prädikat kennengelernt haben, wenden wir uns hier den erweiterten Möglichkeiten der nominalen Satzbildung zu.
Attributivform des Nomen
Japans Berge |
Im Japanischen können Nomen nicht nur durch Adjektive (siehe Lektionen 5 und 6), sondern auch durch andere Nomen näher erläutert werden. Wie beim adjektivischen Attribut erläutert das erste (d.h. das vorangehende) Nomen das zweite Nomen näher. Um das Nomen als Attribut zu kennzeichnen, wird der Partikel の (sog. Attributivpartikel) an das erste Nomen angehängt.
Schematisch sieht ein solches nominales Attribut folgendermaßen aus:
N1 の N2 |
Diese sehr einfach erscheinende Formel deckt die verschiedensten grammatischen Funktionen im Deutschen ab, worunter auch die Entsprechung zum deutschen Genitiv (z.B. die Schule meines Sohnes.) (Manche Lehrbücher bezeichnen daher das の als Genitiv-Partikel, was aber nur eine Funktion von の wiedergibt.) Das の deckt neben der Funktion des deutschen Genitivs viele Präpositionen des Deutschen ab und kann u. a. folgende
Bedeutungen besitzen:
FUNKTION | BEISPIELE | ENTSPRECHUNGEN IM DEUTSCHEN | ||
---|---|---|---|---|
Ortsangabe: | デユースブルクのデパート | ein Kaufhaus in Duisburg | ||
Zeitangabe: | der letztjährige Winter | |||
Zugehörigkeit: | meine CDs | |||
Beschaffenheit: | ein Tisch aus Holz | |||
Identität: | ドイツ |
Herr Becker, der Deutscher ist | ||
Herkunftsort: | ein italienischer Wein | |||
Herstellungsfirma: | ローレックスの |
eine Rolex-Uhr | ||
Themenbereich: | コンビュータの |
ein Computer-Katalog | ||
Tätigkeitsfeld: | Arbeit von der Firma |
Um diese breite Palette der Bedeutung im Deutschen durch eine einzige entsprechende Form abzudecken, empfiehlt es sich, sich die folgende Faustregel einzuprägen:
Das nominale Attribut im Japanischen kann in der Regel zwar nicht immer korrekt, aber effektiv mit Nomen 1 + Apostroph s + Nomen 2 ins Deutsche übersetzt werden:
N1 の N2 → N1's N2 |
Duisburgs Kaufhaus; letztes Jahr's Winter; ich's CDs; Holz's Tisch, Rolex's Uhr etc. etc.
weitere Beispiele:
日本の |
japanische Zeitung | |
Bahnhofs-Buchhandlung | ||
gestrige Zeitung | ||
meine Socken | ||
Frau Moris Laden | ||
Sommerferien | ||
Stadtpark | ||
公園の |
Bäume des Parks | |
夏の |
das Wetter im Sommer | |
japanisches Fernsehen | ||
Bierglas | ||
Bier im Glas | ||
Herrn Hondas Lehrer | ||
Herr Honda, der Lehrer | ||
Buch über Berge | ||
ein Bücherberg |
Gerade die letzten beiden Beispiele machen die Nützlichkeit der genannten Eselsbrücke deutlich.
Pronomen in der Attributivform
Sowohl die Demonstrativpronomen als auch die Fragepronomen können wegen ihrer Zugehörigkeit zur Wortkategorie "Nomen" ein nominales Attribut ausmachen. Im Folgenden sind alle Demonstrativ- sowie Fragepronomen, die wir bisher kennengelernt haben, in der Attributivform zusammengefasst:
Demonstrativ- oder Fragepronomen |
deutsche Entsprechung |
Schema der Attributivform |
Beispiel |
|||
---|---|---|---|---|---|---|
どこ | wo, welcher Ort | どこのN | どこのビール | |||
Bier welchen Ortes | ||||||
何 | was | 何のN | 何の本 | |||
was für ein Buch | ||||||
どなた | wer (höflich) | どなたのN | どなたのセーター | |||
wessen Pullover | ||||||
だれ | wer | だれのN | だれの友達 | |||
wessen Freund | ||||||
いつ | wann | いつのN | いつの新聞 | |||
Zeitung von wann | ||||||
ここ | dieser Ort hier | ここのN | ここのワイン | |||
der hiesige Wein | ||||||
そこ | der Ort dort | そこのN | そこの道 | |||
dortige Straße | ||||||
あそこ | jener Ort | あそこのN | あそこの木 | |||
der Baum jenes Ortes | ||||||
いくつ | wie viel, wie alt | いくつのN | いくつの子供 | |||
Kind welchen Alters |
nominales Attribut im Satz
Das nominale Attribut kann überall dort auftreten, wo ein "normales" Nomen im Satz stehen kann. Es kann also ein Thema, ein Objekt, eine Ortsangabe aber auch ein Prädikat ausmachen. Hier eine Auswahl der Stellung des nominalen Attributs im Satz:
Thema: | ||
N1 の N2 は N3 です。 | Attribut im Satz mit nominalem Prädikat | |
N1 の N2 は N3 を V-ます。 | Attribut im Satz mit verbalem Prädikat | |
N1 の N2 は ADJ です。 | Attribut im Satz mit adjektivischem Prädikat | |
Frau Moris Kind ist bereits Student. | ||
Frau Moris Kind isst kein Gemüse. | ||
Frau Moris Kind ist groß. | ||
Objekt: | ||
N1 は N2 の N3 を V-ます。 | Attribut im Satz mit direktem Objekt | |
Herr Mori hat eine Schweizer Uhr gekauft. | ||
Ortsangabe: | ||
N1 は N2 の N3 に V-ます。 | Attribut im Satz mit Ortsangabe | |
N1 は N2 の N3 で V-ます。 | Attribut im Satz mit Handlungsort | |
Herr Mori fährt in die Schweizer Berge. | ||
この |
Diese Uhr habe ich im Laden von Herrn Mori gekauft. | |
Prädikat: | ||
N1 は N2 の N3 です。 | Attribut als nominales Prädikat | |
これは |
Dies hier ist ein Buch von Herrn Mori. |
Quiz: Füllen sie die Sätze mit Partikeln auf! | |||
これ |
Das sind meine Bücher. | ||
私 本 |
Meine Bücher sind alt. | ||
昨日 日本 |
Gestern haben wir japanische Lieder gesungen. | ||
ドイツ ビール |
Deutschland ist ein Land der Biere. | ||
スイス |
Städte in der Schweiz sind schön. | ||
Der Sommer nächsten Jahres wird heiß werden. | |||
森さん 私 |
Herr Mori ist mein Freund. | ||
これ 今日 |
Das ist die heutige Zeitung. | ||
Häuser in Tokyo sind teuer. | |||
ここ |
Der Kaffee hier schmeckt gut. |
の als Nomen-Ersatz
In der ersten Lektion wurde bereits erwähnt, dass ein im Kontext einmal erwähntes Nomen nicht mehr wiederholt zu werden braucht:
てがみをかきましたか。はい、[てがみを]かきました。
Haben Sie einen Brief geschrieben? Ja, ich habe [einen Brief] geschrieben.
Vergleichbar mit dieser Erscheinung kann auch das von einem Attribut beschriebene Nomen durch ein の ersetzt werden, wenn aus dem Kontext klar hervorgeht, um welches Nomen es sich dabei handelt. Das wegfallende Nomen ist normalerweise ein Gegenstand, selten ein Lebewesen.
Letzte Woche habe ich einen Wagen gekauft. Es ist ein japanischer Wagen. Es ist ein japanischer.
先週車を買いました。トヨタの車です。 → トヨタのです。
Letzte Woche habe ich einen Wagen gekauft. Es ist ein Wagen von Toyota. Es ist einer von Toyota.
先週車を買いました。
Letzte Woche habe ich einen Wagen gekauft. Ich habe einen alten Wagen gekauft. Ich habe einen alten gekauft.
先週車を買いました。
Letzte Woche habe ich einen Wagen gekauft. Ich habe einen praktischen Wagen gekauft. Ich habe einen praktischen gekauft.
weitere Beispiele: | |||
Wo ist die gestrige Zeitung? | |||
昨日の はどこですか。 | Wo ist die gestrige? | ||
これは |
Das ist Herrn Moris Buch. | ||
これは森さんの です。 | Das ist Herrn Moris. | ||
Ich habe eine billige Hose gekauft. | |||
安い のを買いました。 | Ich habe eine billige gekauft. | ||
Ich habe einen berühmten Film gesehen. | |||
有名な のを見ました。 | Ich habe einen berühmten gesehen. |
Die Beispiele machen deutlich, dass sowohl bei nominalen als auch adjektivischen Attributen das näher zu bestimmende Nomen durch ein の ersetzt werden kann:
N1 の N2 → N1 の |
VA- い N → VA- い の |
NA な N → NA な の |
mehrfache Attribution
おいしいドイツのビール | wohlschmeckendes deutsches Bier | |
マイケル・ジャケソンの |
neue CD von Michael Jackson | |
Appartement des Freundes von Herrn Mori |
Wie die obigen Beispiele zeigen, können mehrere Attribute ein Nomen näher bestimmen. Als erste Möglichkeit können zwei oder mehr Wörter derselben Wortkategorie als Attribut-Kette auftreten:
I. |
N1 の N2 の N3 の [+ Nomen, das näher erläutert wird] |
|
II. |
Adj.1 Adj.2 Adj.3 [+ Nomen, das näher erläutert wird] きれいな |
Als zweite Möglichkeit sind auch "vermischte" Attribute möglich, die je nach Anzahl der Glieder diverse
Gestalten annehmen können. Hier nur einige Beispiele:
III. |
N1 の N2 の Adj. [+ Nomen, das näher erläutert wird] 私の友だちの |
|
IV. |
Adj.1 Adj.2 N の [+ Nomen, das näher erläutert wird] 新しい |
|
V. |
N1 の Adj. N2 の [+ Nomen, das näher erläutert wird] 日本の古い町の |
|
VI. |
Adj.1 N の Adj.2 [+ Nomen, das näher erläutert wird] 古い町の |
新しい 便利な 町の | アパート | (alles bezieht sich auf das Appartement) | |
|
|
Entsprechend kann Beispiel V auch übersetzt werden: "Ein altes städtisches Krankenhaus in Japan."
Hier wird also das Krankenhaus von zwei Attributen, nämlich "alt" und "Stadt" näher erläutert. Man kann nur aus dem Kontext ermitteln, was sich auf was bezieht.
Quiz: Übersetzen Sie ins Deutsche. | Lösung: | |
Mein altes Auto.() | ||
日本の |
Der kalte japanische Winter.() | |
Die wohlschmeckende spanische Mandarine.() | ||
きれいな |
Der schöne Pullover von Fr. Honda.|Ein Pullover der schönen Fr. Honda.|Der schöne Pullover von Hr. Honda.|Ein Pullover der schönen Hr. Honda.() | |
森さんの |
Der neue Pullover von Herrn Mori.|Der neue Pullover von Frau Mori.() | |
Stühle für kleine Kinder.|Kleiner Kinderstuhl() | ||
Übersetzen Sie ins Japanische. | Lösung: | |
mein guter Freund | 私の良い友だち() | |
eine alte japanische Kamera | 古い日本のカメラ() | |
ein günstig gelegenes altes Appartement in der Stadt | 便利な古い町のアパート() | |
das freundliche Kind von Frau Honda | 本田さんの親切な子供() | |
die Deutschlehrerin meiner Freundin, Frau Honda | 私の友達の本田さんのドイツ語の先生() |
Quiz: Übersetzen Sie ins Deutsche. | Lösung: | |
Mein altes Auto. | ||
日本の |
Der kalte japanische Winter. | |
Die wohlschmeckende spanische Mandarine. | ||
きれいな |
Der schöne Pullover von Fr. Honda./ Ein Pullover der schönen Fr. Honda. | |
森さんの |
Der neue Pullover von Herrn Mori. | |
Stühle für kleine Kinder./ Kleiner Kinderstuhl | ||
Übersetzen Sie ins Japanische. | Lösung: | |
mein guter Freund | 私の良い友だち | |
eine alte japanische Kamera | 古い日本のカメラ | |
ein günstig gelegenes altes Appartement in der Stadt | 便利な古い町のアパート | |
das freundliche Kind von Frau Honda | 本田さんの親切な子供 | |
die Deutschlehrerin meiner Freundin, Frau Honda | 私の友達の本田さんのドイツ語の先生 |
Satz mit mehrfachem Attribut
Meine Freundin, Frau Mori, hat einen neuen italienischen Wagen gekauft. |
Das mehrfache Attribut kann überall dort, wo ein "normales" Nomen im Satz stehen kann auftreten. Es kann also ein Thema, ein Objekt, eine Ortsangabe, aber auch ein Prädikat ausmachen. Ein Satz mit mehreren Attributen ist im Japanischen nichts Ungewöhnliches. Im Folgenden wurden Sätze nach und nach mit Attributen versehen:
町でご飯を食べました。
町のレストランでご飯を食べました。
昨日町のレストランでご飯を食べました。
昨日の夜(よる)、町のレストランでご飯を食べました。
昨日の夜、町の新しいレストランでご飯を食べました。
昨日の夜、町の新しいレストランでおいしいご飯を食べました。
昨日の夜、デュースブルクの町の新しいレストランでおいしいご飯をたべました。
Gestern Nacht habe ich in einem neuen Restaurant der Duisburger (Innen)Stadt ein leckeres Essen gegessen.
森さんは先生です。
森さんはドイツ語の先生です。
森さんは大学のドイツ語の先生です。
森さんは有名な大学のドイツ語の先生です。
森さんは有名な大学のドイツ語の文法の先生です。
森さんは有名な日本の大学のドイツ語の文法の先生です。
Frau Mori ist Lehrerin für deutsche Grammatik an einer berühmten japanischen Universität.
この |
Diese Blume ist schön. | |
あの |
Jene Uhr ist teuer. |
Die Dreiteilung der Demonstrativpronomen in これ、それ、あれ und das Fragepronomen どれ wurde bereits in Lektion 3 behandelt. Vergleichbar zu dieser Erscheinung existieren im Japanischen attributive Pronomen. この erläutert ein Nomen, das sich in unmittelbarer Nähe des Betrachters befindet. Entsprechend wird die Entfernung des betreffenden Nomen größer, wenn man その bzw. あの benutzt. どの ist das entsprechende Fragewort dazu. Diese Wörter treten schematisch gesehen in folgender Einheit auf:
この+N | この |
diese Bahn | ||
その+N | その電車 | jene Bahn | ||
あの+N | あの電車 | die Bahn da drüben | ||
どの+N | どの電車 | welche Bahn? |
In Situationen, in denen zwei Personen auftreten und sich über verschiedene lagen von Dingen mit この、その、あの、どの unterhalten, gilt die Regel, die wir bereits in Lektion 3 bei これ、それ、あれ、どれ gelernt haben.
Beispiele:
Gestern habe ich diese Kanji geschrieben. | ||
Herr Mori hat an jener Universität studiert. | ||
その |
War diese Uhr teuer? Ja, sie war sehr teuer. |
Mit Hilfe von どの kann nach einer bestimmten Sache aus einer Menge von Dingen gefragt werden. Auch hier gilt die enge Bindung zwischen Nomen und どの. Wie bei allen Fragewörtern ("w-Fragen") wird "どの + N" als eine starke Hervorhebung verstanden, so dass es nicht mit dem Themenpartikel は, sondern mit dem Subjektpartikel が markiert wird. Alle anderen Partikeln bleiben von dieser Regel unberührt.
どの漢字が一番難しいですか。この漢字が一番難しいです。
Welches Kanji ist am schwierigsten? Dieses Kanji ist am schwierigsten.
どのアパートに住んでいますか。あの古いアパートに住んでいます。
In welchem Appartement wohnen Sie? Ich wohne in diesem alten Appartement.
この |
||
どの |
Welche Person ist Frau Mori? Jene. |
(Im normalen Sprachgebrauch ist es unhöflich, statt diese Formen この人, その人 ... etc. zu benutzen.) Alternativ zu den oben genannten Formen können auch die Pronomen benutzt werden:
こちら、そちら、あちら、どちら | ||
こちらがデュースブルク大学のウェーバーさんです。 | Das ist Frau Weber von der Universität Duisburg. | |
どちらが森さんですか。あちらです。 | Welche Person ist Frau Mori? Jene. |
Diese Pronomen dienen im Übrigen auch dazu, Orte und Richtungen auf der sehr höflichen Sprachebene anzuzeigen.
(vergleiche 3.Semester Lektion 1 u. 2)
relative Ortsbestimmung mit ortsangebenden Nomen
デパートは |
Das Kaufhaus ist vor dem Bahnhof. |
Präpositionen wie oben, unten, vor, hinter, zwischen etc., die im Deutschen die Lage einer Sache wiedergeben, werden im Japanischen mit Hilfe von ortsbestimmenden Nomen angegeben. So sind die in der Vokabelliste enthaltenen Wörter wie z.B. 上(うえ), 下(した), 右(みぎ) alle Nomen (das Oben, das Unten, das Rechts) und werden im Satz als solche behandelt.
Nominalsätze | ||||
"Das Rechts ist eine Buchhandlung." | = Rechts ist eine Buchhandlung. | |||
"Ich betrachtete das Oben." | = Ich schaute nach oben. | |||
大学は |
"Die Universität ist das Hinten." | = Die Universität ist hinten. | ||
Verbalsatz: | ||||
車が |
"Ein Auto kommt aus dem Links" | = Ein Auto kommt von links | ||
Ich habe die rechte Tür geöffnet. | ||||
Ich habe unter einem großen Baum ein Buch gelesen. | ||||
大学の |
Ich werde in der Nähe der Universität Kaffee trinken. | |||
Im nahegelegenen Café werde ich Kaffee trinken. |
N1 は N2 の präz. ORT です。 | oder | N1 の präz. ORT は N2 です。 |
Der Park / Spielplatz ist vor dem Bahnhof. | ||
Vor dem Garten ist der Park / Spielplatz. | ||
Das Fenster ist rechts von der Tür. | ||
Unterhalb des Schlafzimmers ist die Küche. |
N1 は N2 と N3 の間です。 | oder | N1 と N2 の N3 は間です。 |
大学は |
Die Universität ist zwischen dem Park und dem Krankenhaus. | |
ホテルとデパートの間は |
Zwischen dem Hotel und dem Kaufhaus ist die Buchhandlung. |
Ort der Existenz mit いる und ある
森さんは |
Herr Mori befindet sich im Garten. | |
えんぴつは |
Der Bleistift befindet sich auf dem Tisch. |
Im Gegensatz zum Deutschen, das mit Hilfe des Wortes "sein" die beiden Bedeutungen "gleich sein" und "sich befinden" abdeckt, wird im Japanischen zwischen diesen beiden "Seins formen" eine strikte Unterscheidung getroffen. Während das "Gleichsein" Aは Bです (genauer die "Zuordnung") durch です gekennzeichnet wird, muss das "Existieren" ("sich befinden") mit Hilfe von いる(います) oder ある(あります) markiert werden. Das Verb いる zeigt die Existenz von beweglichen Lebewesen (d.h. Mensch und Tier) an, während das Verb ある das Befinden von Nicht-Lebewesen (und unbeweglichen Lebewesen wie z.B. Pflanzen) kennzeichnet.
In aller Regel dienen いる und ある dazu, den Aufenthaltsort bei Lebewesen und den Ort der Existenz bei Nicht-Lebewesen anzugeben, so dass sie von dem Partikel に (Partikel der Ortsangabe) begleitet werden. Das Existieren allein wird nicht als "Handlung" bewertet, so dass hier der Partikel で falsch wäre. Die Formel für einen Satz mit いる oder ある lautet im Idealfall:
beweglich LEBEWESEN | は | ORT | に | います。 |
NICHT-LEBEWESEN | は | ORT | に | あります。 |
Beispiele: | ||
本は |
Die Bücher sind in der Bibliothek. | |
Die Katze ist im Haus. | ||
トイレは |
Die Toiletten befinden sich rechts von der Mensa. | |
Wo ist der Hund? Er ist im Garten. |
Wenn nicht der Ort des Befindens, sondern einfach nur das betreffende Lebewesen oder Nicht-Lebewesen hervorgehoben
werden soll, entsteht die Formel:
ORT | には* | beweglich LEBEWESEN | が | います。 |
ORT | には* | NICHT-LEBEWESEN | が | あります。 |
* Das は kann je nach Kontext auch wegfallen.
Beispiele: | ||
In der Stadt sind Menschen. | ||
町にはお |
In der Stadt gibt es Läden. | |
日本には |
In Japan gibt es viele Berge. | |
この |
In diesem Zimmer sind viele Studenten. | |
Zungenbrecher: Im Garten sind zwei Hühner. | ||
(二羽 = 2 + Zählwort für Geflügel) |
に versus で
Im vorherigen Abschnitt wurde festgehalten, dass Verben, die die Existenz wiedergeben und nicht eine Aktivität beinhalten, mit dem Partikel に markiert werden. Neben いる und ある gibt es noch eine Reihe von Verben mit diesem Charakter.
(Leider gibt es nicht immer eine logische Erklärung der Kategorisierung, wann ein Verb einen Zustand und wann es eine Aktion darstellt. So gilt 住んでいる (住む wohnen) als Verb, das einen existenz- artigen Sinn hat, während ein in unserem Semester nicht erwähntes Verb ähnlichen Inhalts くらす (leben, Leben führen) nicht als solches gilt.)
Bei den "Existenzverben" erfolgt die Markierung mit dem Partikel に und nicht mit dem zu erwartenden Partikel で, der den Ort der Handlung markiert. Hier die weiteren Verben dieser Art aus unserer Lektion:
~にある | sein (Existenz von nicht-Lebewesen) | |
~にいる | sein (Existenz beweglicher Lebewesen) | |
~に |
wohnen in | |
~にとまる | übernachten |
Besitzangabe ある
子供が二人あります。 | Ich habe zwei Kinder. |
Entgegen der eben gelernten Regel kann in manchen Fällen das ある auch bei Lebewesen benutzt werden.
Das ist dann der Fall, wenn bei der Angabe von Lebewesen nicht der Aufenthaltsort, sondern sozusagen der Besitz angegeben werden soll. Der eingerahmte Satz ist also im Sinne von "Ich besitze/habe zwei Kinder" zu verstehen.
Für die Ortsangabe der beiden Kinder gilt wieder die normale Formel:
この部屋には子供が二人います。 | In diesem Zimmer halten sich zwei Kinder auf. |
Beispiele: | ||
Frau Mori hat keine Kinder. | ||
Ich besitze keine Eltern mehr. | ||
Ich habe drei jüngere Brüder. | ||
Ich besitze viele Freunde. |
Quiz: Setzen Sie das richtige Verb ein! | Lösung | |
います() | ||
います() | ||
あります() | ||
あります() | ||
います() | ||
車の |
います() | |
あります(Existenz!) | ||
あります() | ||
ここには |
あります()、います() |
Quiz: Setzen Sie das richtige Verb ein! | Lösung | |
います | ||
います | ||
あります | ||
あります | ||
います | ||
車の |
います | |
あります(Existenz!) | ||
あります | ||
ここには |
あります、います |
います
います
あります
あります
います
います
あります(Existenz!)
あります
あります、います
いつも |
Wann kommen Sie immer zur Universität? Um 9. | |
Wie spät ist es? Es ist 11 Uhr. |
Die Uhrzeit gehört zum Zeitpunkt und wird bei Verbalsätzen mit dem Partikel に markiert (siehe auch Lektion 4).
(Daneben gibt es die Möglichkeit, den Zeitpunkt im Sinne von "von" oder "bis" mit Hilfe der Partikeln から oder まで zu markieren.)
Im modernen Japanischen wird die Uhrzeit normalerweise nur nach dem 12-Stunden Takt gezählt. Wir befassen uns in dieser Lektion ausschließlich mit den vollen Stunden (Minuten, Vor- und Nachzeitigkeit: Lektion 9).
Für die Stundenangabe wird der sinojapanischen Zahl von 1 bis 12 jeweils das Zählsuffix ~時(じ) angehängt. Natürlich können auch hier arabische Zahlen verwendet werden: 5時、12時 etc.
Die Stunden im Japanischen lauten (Ausnahmelesungen unterstrichen):
一時 | いちじ | 1 Uhr | 七時 | しちじ | 7 Uhr |
二時 | にじ | 2 Uhr | 八時 | はちじ | 8 Uhr |
三時 | さんじ | 3 Uhr | 九時 | くじ | 9 Uhr |
四時 | よじ | 4 Uhr | 十時 | じゅうじ | 10 Uhr |
五時 | ごじ | 5 Uhr | 十一時 | じょういちじ | 11 Uhr |
六時 | ろくじ | 6 Uhr | 十二時 | じょうにじ | 12 Uhr |
Nur in Situationen, in denen eine unverwechselbare Zeitangabe notwendig ist (z.B. Abflugzeit), benutzt man ausnahmsweise das 24-Stunden System. 十四時、十八時 etc.
In den übrigen Fällen wird die Vor-und Nachmittagszeit, falls unbedingt erforderlich, mit Hilfe der Präfixe 午前 (ごぜん)Vormittag und 午後 (ごご) Nachmittag oder mit Worten あさの…/よるの… präzisiert:
午前十時 ごぜんじゅうじ | 10 Uhr vormittags | 午後十時 | 22 Uhr |
Die Relativierung der Uhrzeit "um; ungefähr um" wird mit Hilfe des Suffixes ごろ (auch: ころ) realisiert, wobei der Partikel に wegfallen kann, da streng genommen der punktuelle Zeitcharakter nicht mehr vorhanden ist.
七時ごろ起きました。 | Ich bin (ungefähr) um 7 Uhr aufgestanden. |
Im Satz wird die Uhrzeit-Angabe wie ein jedes Nomen behandelt und kann überall dort auftreten, wo sonst auch ein Nomen vorkommt. (Thema, Prädikat etc.) Wird die Uhrzeitangabe von dem Partikel に oder vom Suffix ごろ begleitet, wird sie wie ein Adverb (Zeitadverb; vgl. auch Lektion 2) behandelt und kann an vielen Stellen des Satzes auftreten und sich auf das verbale Prädikat beziehen.
Beispiele der Uhrzeit in adverbialer Funktion: | ||
何時に起きましたか。七時に起きました。 | Um wie viel Uhr sind Sie aufgestanden? Um 7 Uhr. | |
森さんはいつ来ますか。十時に来ます。 | Wann kommt Frau Mori? Sie kommt um 10. | |
毎朝八時ごろご飯を食べます。 | Ich frühstücke jeden Morgen etwa um 8 Uhr. | |
森さんは十時にバスで大学に来ました。 | Frau Mori ist um 10 Uhr mit dem Bus zur Universität gekommen. | |
Beispiel der Uhrzeit in nominaler Funktion: | ||
今十一時です。 | Es ist jetzt 11 Uhr. (11 Uhr = nominales Prädikat) |
beachte:
Das Fragewort bei Zeitangaben lautet entweder:
sehr allgemein いつ "wann" oder eben präziser 何時に(なんじに) "um wie viel Uhr; wann"
Formel: | JEMAND/ETWAS は ORT に います/あります | |
ORT には JEMAND/ETWAS が います/あります |
Grammatik
Lektion 9
文法第九課
Erweiterung der Ausdrucksmöglichkeiten
各種表現
時間の表現(2)
時間の表現 ~分間、~時間
数(3)(100~億)
können, wünschen, mögen, verstehen, benötigen etc.
Ich kann ein bisschen Japanisch. |
Vergleichbar mit der Hervorhebung eines Teilbereichs aus dem Ganzen, die in Lektion 7 unter der Formel A は B が Adjektiv behandelt wurde, werden bestimmte Wörter, die einen mentalen Teilbereich eines bestimmten Menschen wiedergeben, auch mit dem Partikel が markiert.
Unter mentalem Teilbereich wird hier insbesondere
verstanden. Es sind also eher gefühlsmäßige und geistige "Teilbereiche" einer Person, die hier besonders hervorgehoben werden und keine physischen Merkmale. Diese Sonderform der Hervorhebung des Teilbereichs lässt sich grammatikalisch gesehen, in zwei Kategorien unterteilen, nämlich a. in Hervorhebung einer Eigenschaft, die durch ein VA bzw. NA dargestellt wird, und b. in Hervorhebung eines Dauerzustands, der entsprechend bestimmte Verben, die einen Zustand wiedergeben, ausgedrückt werden. Daraus lassen sich folgende Formeln ableiten:
Hervorhebung der Eigenschaft | Hervorhebung des Dauerzustands | |||
A は B が | A は B が | |||
できます | ||||
わかります | ||||
いります | ||||
In aller Regel ist dabei das Thema (=A) ein Mensch, zumindest ein Lebewesen oder eine Personifikation;
das Objekt (=B) hingegen oft ein Gegenstand im weitesten Sinne oder aber auch teilweise ein Lebewesen.
Im Übrigen stellen die obigen Formeln eine Idealform dar. So können z.B. kontextabhängige Abweichungen wie die Tilgung des Themas [A は] B が + Prädikat oder etwa Erweiterungen des Satzes durch Attribute etc. immer wieder auftreten. Beachte bitte außerdem, dass das Wort ほしい ein VA ist und somit aus der Reihe von lauter NA fällt, das Verb いる ein 強V ist und entsprechend flektiert wird (いります、いりません).
Beispiele:
Ich kann Tennis spielen. | ||
Frau Mori kann gut Deutsch. | ||
私は |
Ich verstehe etwas Chinesisch. | |
Frau Honda spielt schlecht Klavier. | ||
お |
Ich wünsche mir viel Geld. | |
森さんは |
Frau Mori mag Tiere. | |
でも |
Aber sie mag überhaupt keine Fische. | |
日本へ |
Ich werde nach Japan fahren. Was braucht man da? | |
お |
Man braucht viel Geld. | |
それから、プレゼントが |
Und dann braucht man Geschenke. |
Quiz: Übersetzen Sie ins Japanische. | Lösung: | |
Ich mag sie. | 私は彼女が好きです。() | |
Ich mag ihn nicht. | 私は彼がきらいです。() | |
Frau Mori kann gut tanzen. | 森さんはダンスが上手です。|森さんはダンスが得意です。() | |
Ich brauche etwas Zeit. | 少し時間がいります。() | |
Ich möchte ein Geschenk haben. | プレゼントがほしいです。() |
Quiz: Übersetzen Sie ins Japanische. | Lösung: | |
Ich mag sie. | 私は彼女が好きです。 | |
Ich mag ihn nicht. | 私は彼がきらいです。 | |
Frau Mori kann gut tanzen. | 森さんはダンスが上手/得意です。 | |
Ich brauche etwas Zeit. | 少し時間がいります。 | |
Ich möchte ein Geschenk haben. | プレゼントがほしいです。 |
Wie die Beispielsätze deutlich machen, gibt es im Japanischen eine Entsprechung für das Verb "bekommen", nämlich もらう und zwei Entsprechungen für das Verb "geben" あげる und くれる.
Aus der obigen Situation kann man außerdem die folgenden drei Formeln beim Geben und Bekommen ableiten:
Die erste Formel mit あげる zeigt an, dass zwischen zwei Personen eine Ware transferiert wird, wobei die Transaktion durch das Schema Geber → Empfänger oder Person 1 → Person 2 nochmals deutlicher wird. Der Empfänger der Ware wird wie bei der Ortsangabe (vergleiche Lektion 1) auch als "Zielpunkt" oder hier "Zielperson" betrachtet und deshalb mit dem Partikel に markiert. Hier ist der Geber das Subjekt (bzw. Thema).
Die zweite Formel mit もらう stellt sozusagen die Umkehrung der ersten Formel dar. Der Empfänger erhält vom Geber eine Ware, oder schematisch dargestellt:
Empfänger ← Geber. oder Person 1 ← Person 2 .
Auch hier wird der Partikel に eingesetzt, weil die Transaktion einen Zielpunkt bzw. eine Zielperson besitzt. Daneben gibt es die Möglichkeit, den Geber mit der Partikel から "von" zu markieren. Das würde sich mit der deutschen Übersetzung "von" vollkommen decken. Hier ist der Empfänger das Subjekt (bzw. das Thema).
Die dritte Formel mit くれる stellt das eigentliche Problem dar, da hier eine Situation vorliegt, die in der deutschen Vorstellung so nicht existiert. Diese Formel ist praktisch mit der ersten gleichzusetzen. Der Geber gibt nämlich auch hier dem Empfänger eine Sache, mit dem kleinen Unterschied, dass der Empfänger ein "Ich" ist. In diesem Fall darf man nicht mehr das Verb あげる benutzen.
Sobald der Empfänger das "Ich" oder eine Person ausmacht, die zum unmittelbaren Bereiches des Ichs (= des Sprechers) gehört, - es können z.B. Familienangehörige oder Mitarbeiter des Sprechers sein -, muss das Transaktionsschema Geber → Ich (=Empfänger) oder Person 1 → Ich benutzt werden, wobei dafür nur das besondere Verb くれる ("mir geben") in Frage kommt. Hier ist wieder der Geber das Subjekt (Thema).
Beispiele zu Formel 1: | ||
Herr Mori gab Frau Honda Blumen. | ||
私は |
Ich werde meiner Mutter ein Geschenk machen. | |
falsch: |
Die Mutter gibt mir ein Geschenk. | |
Beispiele zu Formel 2: | ||
ペーター |
Peter bekommt von seiner Freundin eine Krawatte. | |
私は |
Ich habe von meinem Vater Geld bekommen. | |
unjapanisch: |
Mein Vater erhielt von mir Geld. | |
Beispiele zu Formel 3: | ||
Herr Mori gab mir ein Buch. | ||
Frau Tanaka hat meinem Kind Süßigkeiten gegeben. | ||
Herr Tanaka hat es mir gegeben. | ||
falsch: 私は田中さんに本をくれました。 | Ich habe von Herrn Takanaka ein Buch bekommen. | |
Abwandlungen: | ||
Vom Vater habe ich Geld bekommen. | ||
Blumen werde ich meiner Mutter geben(schenken). |
tragen und ablegen
めがねをかけます。それから |
Ich setze mir eine Brille auf. Und erst dann fahre ich mit dem Auto. |
Draußen ist es kalt. Ich habe mir Handschuhe angezogen. |
Wie in der deutschen Sprache gibt es zahlreiche besondere Verben im Japanischen, die im Zusammenhang mit Kleidungsstücken und anderen Accessoires, die der Mensch an seinem Körper bzw. bei sich trägt, benutzt werden. Entsprechend existieren Verben, die das Ablegen wiedergeben. So wie wir bei einer Brille nur die Verben "tragen" und "aufsetzen", aber niemals "anziehen" oder etwa "dranhängen" sagen können, gibt es auch in der japanischen Sprache idiomatische Kombinationen.
Eine gewisse systematische Zuordnung bestimmter Kleidungsstücke zu einem Verb ist dabei möglich:
着る | zeigt an, dass ein Kleidungsstück den Körper ummantelt oder umhüllt. Häufig besitzt dieses Kleidungsstück Ärmel und das Anziehen geschieht eher von "oben nach unten". | ||
Folgende Kleidungsstücke legt man z.B. mit der Tätigkeit 着る an: | |||
Hemd | ワイシャツを... |
着る | |
Jacke | |||
Pullover | セーターを... |
||
Mantel | コートを... |
||
Anzug | |||
Kimono | |||
はく | wird benutzt, wenn ein Kleidungsstück eher von "unten nach oben" angezogen wird. Man kann | ||
sich einprägen, dass alles was unterhalb der Gürtellinie angezogen wird, mit はく geschieht: | |||
Hose | ズボンを... |
はく | |
Rock | スカートを... |
||
Socken | くつしたを... |
||
Schuhe | くつを... |
||
ぬぐ | gilt für das Ablegen von allen genannten und weiteren Kleidungsstücken entsprechenden Charakters. |
weitere besondere Verben:
Bei den übrigen Kleidungsstücken bzw. Accessoires müssen wir uns die jeweils passenden Verben einprägen:
めがねをかける。 | ←→ | はずす/とる。 | Brille tragen, aufsetzen-abnehmen. | |||
てぶくろをはめる/する。 | ←→ | はずす/とる。 | Handschuh tragen, an-/ausziehen. | |||
ベルト/ネクタイをしめる/する | ←→ | はずす/とる。 | Krawatte binden, tragen-abnehmen. | |||
アクセサリーをつける/する。 | ←→ | はずす/とる。 | Schmuck tragen-ablegen. | |||
かさをさす。 | ←→ | (とじる。) | Schirm aufspannen-zumachen. | |||
ぼうしをかぶる。 | ←→ | ぬぐ/とる。 | Hut / Mütze aufsetzen-absetzen. | |||
ボタンをはめる。 | ←→ | はずす/とる。 | Knopf zumachen-aufmachen. |
Minute
Wie spät ist es? Es ist 11 Uhr 25. |
Wann sind Sie heute Morgen aufgestanden? Um halb acht. |
So wie wir in Lektion 8 die vollen Stunden, also die Uhrzeit, als denkbar einfache Anordnung von Zahl + Suffix ~時 (一時、二時、三時、. . .)
kennengelernt haben, wird die nächst kleinere Zeiteinheit, d.h. die Minutenangabe ebenso übersichtlich gebildet. Die Minuten (分 ふん) werden nach der Formel Zahl + Suffix ~分 (一分、二分、三分、. . . ) angegeben. Dabei wird das Suffix für die Angabe der Minuten ~分, wie wir bereits von den Zählwörtern her kennen, je nach lautlicher Umgebung ふん oder ぷん, d.h. unterschiedlich ausgesprochen:
一分 いっぷん | 1 Minute | 十一分 じゅういっぷん | 11 Minuten | |||
二分 にふん | 2 Minuten | 十二分 じゅうにふん | 12 Minuten | |||
三分 さんぷん | 3 Minuten | 十三分 じゅうさんぷん | 13 Minuten | |||
四分 よんぷん | 4 Minuten | 十四分 じゅうよんぷん | 14 Minuten | |||
五分 ごふん | 5 Minuten | 十五分 じゅうごふん | 15 Minuten | |||
六分 ろっぷん | 6 Minuten | 二十分 にじゅっぷん | 20 Minuten | |||
七分 ななふん | 7 Minuten | 三十分 さんじゅっぷん | 30 Minuten | |||
八分 はっぷん | 8 Minuten | 四十分 よんじゅっぷん | 40 Minuten | |||
九分 きゅうふん | 9 Minuten | 五十分 ごじゅっぷん | 50 Minuten | |||
十分 じゅっぷん | 10 Minuten | 五十九分 ごじゅうきゅうふん | 59 Minuten | |||
六十分 ろくじゅっぷん | 60 Minuten |
Die Frage nach der Minute lautet übrigens: 何分(なんぷん)
Ich bin um halb fünf ins Bett gegangen. | ||
そして、 |
Und dann bin ich um zwanzig nach neun aufgestanden. | |
日本語の |
Wann beginnt der Japanisch Unterricht? | |
Er fängt etwa um viertel nach zehn an. | ||
Wann kommt die Bahn am Bahnhof an? | ||
Um 3 Uhr 23. |
Die Zeit vor und nach der vollen Stunde, d.h. z.B. 5 Minuten nach 9 oder 5 Minuten vor 9 kann zwar im Japanischen auch formuliert werden, aber es beschränkt sich normalerweise auf etwa bis zu 15 Minuten vor und nach der vollen Stunde, und zwar in der Regel im 5 Minuten Takt(=5, 10, 15).
過ぎ(すぎ) deutet auf die Nachzeitigkeit hin: z.B. 八時五分過ぎ Fünf Minuten nach acht. Entsprechend wird mit 前(まえ) die Vorzeitigkeit zum Ausdruck gebracht: 二時五分前 Fünf vor zwei. Das 過ぎ ist fakultativ, während die Vorzeitigkeit im genannten Rahmen mit 前 ausgedrückt werden muss.
Grundsätzlich lässt sich das Phänomen Zeit (unabhängig von der Sprache) in Zeitpunkt und Zeitspanne einteilen. Wenn wir 6 Uhr sagen, handelt es sich um einen Zeitpunkt, während 6 Stunden (lang) eine Zeitdauer bzw. Zeitspanne darstellt. Dasselbe gilt etwa für das Jahr 2000 (Punkt), 3 Jahre lang (Spanne), Februar (2. Monat des Jahres=Punkt), zwei Monate (Spanne) und so weiter. Während im Japanischen in der Regel alle Zeitpunkte mit dem Partikel に markiert werden, werden Zeitspannen im Normalfall ohne jeden Partikel, also wie ein Adverb, benutzt. Alle Zeitspannen können im Japanischen mit dem Suffix ~間(かん), was so viel wie "Zwischenraum" bedeutet, verdeutlicht werden. (z.B. ist 10時 zehn Uhr, während 10時間, zehn Stunden bedeutet.) Diese Möglichkeit der Verdeutlichung wird allerdings außer bei der Angabe der Stunde und der Woche regelmäßig weggelassen, da normalerweise aus dem Kontext hervorgeht, ob es sich im Einzelnen um einen Zeitpunkt oder eine Zeitspanne handelt. Im Folgenden sollen die Stunden und Minuten, die wir bereits als Zeitpunkt kennengelernt haben, nunmehr als Zeitspanne dargestellt werden. (Abweichende Lesungen sind unterstrichen):
一時間 | いちじかん | 1 Stunde | ||
二時間 | にじかん | 2 Stunden | ||
三時間 | さんじかん | 3 Stunden | ||
四時間 | よじかん | 4 Stunden | ||
五時間 | ごじかん | 5 Stunden | ||
六時間 | ろくじかん | 6 Stunden | ||
七時間 | しちじかん | 7 Stunden | ||
八時間 | はちじかん | 8 Stunden | ||
九時間 | くじかん | 9 Stunden | ||
十時間 | じゅうじかん | 10 Stunden | ||
十一時間 | じゅういちじかん | 11 Stunden | ||
十二時間 | じゅうにじかん | 12 Stunden | ||
十三時間 | じゅうさんじかん | 13 Stunden | ||
十四時間 | じゅうよじかん | 14 Stunden | ||
十五時間 | じゅうごじかん | 15 Stunden | ||
二十時間 | にじゅうじかん | 20 Stunden | ||
二十四時間 | にじゅうよじかん | 24 Stunden | ||
三十時間 | さんじゅうじかん | 30 Stunden | ||
五十時間 | ごじゅうかん | 50 Stunden | ||
百時間 | ひゃくじかん | 100 Stunden | ||
etc. etc. etc. |
beachte:
Das Fragepronomen bei der Zeitspanne lautet 何(なん) plus Zeitangabe. Bei der Stunde ist es demnach 何時間 beim Jahr 何年間, oder bei der Woche 何週間.
Die ungefähre Mengenangabe bei der Zeitspanne lautet ~ぐらい(Suffix) bzw. 約~(やく)( Präfix).
Beispiele:
昨日は |
Wie lange haben Sie gestern geschlafen? 8 Stunden. | |
毎日何時間ぐらい勉強をしますか。 |
Wie viele Stunden lernen Sie ungefähr täglich? | |
Ich lerne ca. 3 Stunden. | ||
でも先週は |
Aber letzte Woche waren es etwa 4 Stunden. | |
先月 |
Im vergangenen Monat habe ich ca. 100 Stunden gelernt. |
Bei der Minute (siehe Abschnitt 2 dieser Lektion) als Zeitspanne lässt man wie gesagt in der Regel das 間 einfach weg. (Im Deutschen sagt man z.B. auch selten " 15 Minuten lang".) Insofern brauchen Sie für die Minute als Zeitspanne keine neuen Wörter zu lernen, Sie müssen nur beachten, dass hier die Bezeichnungen in manchen Fällen über die Zahl 60 hinausgehen. (z.B. "Die Klausur dauerte 120 Minuten(lang)".)
Hier noch einmal ein Überblick der Minuten als Zeitspanne:
一分(間) | いっぷん(かん) | 1 Minute (lang) | ||
二分(間) | にふん(かん) | 2 Minuten (lang) | ||
三分(間) | さんぷん(かん) | 3 Minuten (lang) | ||
四分(間) | よんぷん(かん) | 4 Minuten (lang) | ||
五分(間) | ごふん(かん) | 5 Minuten (lang) | ||
六分(間) | ろっぷん(かん) | 6 Minuten (lang) | ||
七分(間) | ななふん(かん) | 7 Minuten (lang) | ||
八分(間) | はっぷん(かん) | 8 Minuten (lang) | ||
九分(間) | きゅうふん(かん) | 9 Minuten (lang) | ||
十分(間) | じゅっぷん(かん) | 10 Minuten (lang) | ||
十一分(間) | じゅういっぷん(かん) | 11 Minuten (lang) | ||
十二分(間) | じゅうにふん(かん) | 12 Minuten (lang) | ||
十三分(間) | じゅうさんぷん(かん) | 13 Minuten (lang) | ||
十四分(間) | じゅうよんぷん(かん) | 14 Minuten (lang) | ||
十五分(間) | じゅうごふん(かん) | 15 Minuten (lang) | ||
二十分(間) | にじゅっぷん(かん) | 20 Minuten (lang) | ||
三十分(間) | さんじゅっぷん(かん) | 30 Minuten (lang) | ||
四十分(間) | よんじゅっぷん(かん) | 40 Minuten (lang) | ||
五十分(間) | ごじゅっぷん(かん) | 50 Minuten (lang) | ||
五十九分(間) | ごじゅうきゅうふん(かん) | 59 Minuten (lang) | ||
六十分(間) | ろくじゅっぷん(かん) | 60 Minuten (lang) | ||
百二十分(間) | ひゃくにじゅっぷん(かん) | 120 Minuten (lang) |
In der Kombination mit der Stunde benutzt, also etwa 2 Stunden und 10 Minuten (lang) entsteht die Kombination 二時間十分(にじかんじゅっぷん), oder allgemeiner formuliert: Zahl+じかん+Zahl+ふん/ぷん
Das Fragewort bei Minuten lautet: 何分(なんぷん)
Beispiele:
駅まで |
Wie viele Minuten benötigt man bis zum Bahnhof? | |
Etwa 12 Minuten. | ||
何分 |
Wie viele Minuten haben Sie gewartet? | |
Etwa 5 Minuten. | ||
今日のテストは |
Der heutige Test war 90 Minuten. |
beachte:
In seltenen Fällen benutzt man anstatt 三十分間 (30 Minuten) die Bezeichnung 半時間. Die halbe Stunde wird はんじかん ausgesprochen, was aber flüchtig zugehört wie 三時間, also 3 Stunden klingt. Aus diesem Grund sollte man diese Alternative außer Acht lassen.
Die Zeitspanne stellt ein ziemlich umfangreiches Thema dar, wenn man an die verschiedenen zeitbezogenen Wörter wie Jahr, Monat, Tag und Woche denkt, und hier vor allem die besondere Bezeichnung der Tage. Wir werden im kommenden Semester noch einmal dieses Thema aufgreifen müssen. Hier nur eine kurze Vorschau:
Jahr(e) lang | = | ~年間(ねんかん) | ||
Monat(e) lang | = | ~ヵ月間(かげつかん) | ||
Woche(n) lang | = | ~週間(しゅうかん) |
Nachdem wir in den Lektionen 4 und 5 einen ersten Einblick in die Zahlen bekommen haben, beschäftigen wir uns nunmehr mit größeren Zahlen. Vor allem durch die japanische Währung Yen (im Japanischen heißt sie im Übrigen 円 und wird えん ausgesprochen!) bedingt, die wie die italienische Lire keine weitere kleinere Einheit kennt, müssen wir uns auch im Alltag mit vergleichsweise großen Zahlen beschäftigen. Auf der Ebene des Yen betrachtet, sind die meisten aller Japaner Millionäre!
一 | いち | 1 |
beachte:
In Japan haben die Kommas wie in den USA die Funktion von Punkten! |
|||
十 | じゅう | 10 | ||||
百 | ひゃく | 100 | ||||
千 | せん | 1,000 | ||||
一万 | いちまん | 10,000 | ||||
十万 | じゅうまん | 100,000 | ||||
百万 | ひゃくまん | 1,000,000 | ||||
千万 | せんまん | 10,000,000 | ||||
一億 | いちおく | 100,000,000 |
Diese Aufstellung macht deutlich, dass das Japanische für die Zahl 10.000 eine besondere Bezeichnung (万) kennt, während man im Deutschen eben nur das Wort Tausend verzehnfacht. Dadurch verschiebt sich die Bezeichnung der Zahlen zwischen den beiden Sprachen immer um eine Stelle. ("10"-Tausend ist "1"-まん "100"-Tausend sind "10"-まん, "1"-Million, also eine völlig neue Bezeichnung im Deutschen, ist im Japanischen erst "100"-まん, also das 100-fache vom sogenannten まん. "10"-Millionen sind entsprechend " 1000"-まん usw., bis sich schließlich bei "1"- Billion eine ebenso einstellige japanische Bezeichnung, nämlich "1" -ちょう(兆) auftauchen wird.)
Bei hundert und tausend können Sonderlaute auftreten, wobei sich diese lautlichen Abweichungen natürlich auch bei höheren Zahlen regelmäßig wiederholen:
百 | ひゃく | 100 | 千 | せん | 1000 | |||||
二百 | にひゃく | 200 | 二千 | にせん | 2000 | |||||
三百 | さんびゃく | 300 | 三千 | さんぜん | 3000 | |||||
四百 | よんひゃく | 400 | 四千 | よんせん | 4000 | |||||
五百 | ごひゃく | 500 | 五千 | ごせん | 5000 | |||||
六百 | ろっぴゃく | 600 | 六千 | ろくせん | 6000 | |||||
七百 | ななひゃく | 700 | 七千 | ななせん | 7000 | |||||
八百 | はっぴゃく | 800 | 八千 | はっせん | 8000 | |||||
九百 | きゅうひゃく | 900 | 九千 | きゅうせん | 9000 |
Geldbeträge
Gegenüber dem Euro ユーロ, der noch in die kleinere Einheit Cent セント unterteilt wird, gibt es in Japan, wie schon erwähnt, eigentlich keine weiteren Währungseinheiten als den Yen. Dadurch kommen bereits im Alltagsbereich recht hohe Beträge zustande. Ein Haus z.B. kann schon mehrere zig-Millionen Yen kosten.
Die Frage nach dem Betrag lautet いくら bzw. 何円(なんえん).
Beispiele:
この |
Was kostet diese Jacke? 28.000 Yen. | |
ユーロは |
Wie viel ¥ sind z.Zt. 1€? Etwa 135 Yen. | |
デュースブルク大学には |
An der Universität Duisburg gibt es ca. 15.000 Studierende. |
Da es ja wie gesagt eigentlich keine weiteren Währungseinheiten gibt hier nur der Hinweis das der Yen in Sen (銭) und Rin (厘) nochmals unter teilt ist, 一円 sind 百銭 und 千厘, jedoch wurden Sen und Rin 1954 aus dem Umlauf genommen und werden nur noch rechnerisch verwendet.
Erweiterung der Ausdrucksmöglichkeiten
können, wünschen, mögen, verstehen, benötigen etc.
geben und bekommen
tragen und ablegen
着る ummantelt oder umhüllt den Körper; "oben nach unten".
(Beispiele: ワイシャツ、上着、セーター、コート、背広、着物)
はく "unten nach oben" (unterhalb der Gürtellinie)
(Beispiele: ズボン、スカート、くつした、くつ)
ぬぐ Ablegen von allen genannten und weiteren Kleidungsstücken entsprechenden Charakters sonstige Verben: siehe Textteil
Die Uhrzeit (Teil 2)
Die Zeitspanne
Die Zahlen (Teil 3)
Mit Hilfe der sog. て-Form lassen sich in der modernen japanischen Sprache sehr verschiedene grammatische Informationen wiedergeben. Diese Bezeichnung ist, wie Sie bald feststellen werden, auf den Anschluss-Laut ~て bzw. ~で zurückzuführen.
Wir beschränken uns in dieser Lektion auf die Bildung und die wichtigsten Funktionen dieser Form bei Adjektiven, Nomen und Verben. In Lektion 11 werden dann die verschiedenen Anwendungsmöglichkeiten und Anschlüsse insbesondere bei Verben durchgesprochen. Hier eine kurze Zusammenfassung der Funktion der て-Form:
Adjektiv in der て-Form:
Nomen in der て-Form:
Verb in der て-Form:
Im Folgenden finden Sie eine Anleitung zur Bildung sowie Informationen über die て-Form je nach der oben genannten Wortkategorie und zwar insbesondere als Möglichkeit der Satzverbindung. Weitere Funktionen der て-Form (bei Verben) werden wie gesagt in Lektion 11 behandelt.
Bildung und Funktion der て-Form beim VA
安くておいしい | billig und wohlschmeckend |
Bildung:
Beim VA entsteht die て-Form durch Hinzufügen der Endung ~くて an den jeweiligen Wortstamm:
VA → VA-くて |
Beispiele:
groß | → | 大きくて | schlecht, böse | → | 悪くて | |||||
neu | → | 新しくて | heiß | → | 暑くて | |||||
interessant | → | 面白くて | jung | → | 若くて | |||||
いい | gut | → | やさしい | einfach | → | やさしくて |
VA-くない → VA-くなくて |
Beispiele: 大きくない → 大きくなくて; わるくない → わるくなくて
1. Funktion:
Mit der て-Form lassen sich zwei oder mehr VA miteinander verbinden. Die Verbindung beinhaltet die Information, dass die genannten Eigenschaften gleichzeitig existieren. Es entspricht also der deutschen "und-Verbindung" (konsekutiv) oder genauer "und zugleich-Verbindung": "gut und schön", "groß und schwer", "billig und lecker" etc.
Da das Japanische neben dem VA auch noch das NA als Adjektiv kennt, sind zwei Möglichkeiten der verbaladjektivischen て-Verbindung denkbar:
VA1 -くて + VA2 | und | VA-くて + NA |
Beispiele:
(VA + VA) groß und teuer | ||
(VA + NA) neu und schön | ||
おもしろくて |
(VA + VA) interessant und lang | |
よくて |
(VA + VA) gut und billig | |
(VA + NA) schlecht und unpraktisch |
Steht das VA in der negierten Form, lautet die Übersetzung entsprechend "nicht … sondern" oder "statt", wobei logischerweise meistens gegenteilige Eigenschaften (schön-hässlich, hell-dunkel etc.) zusammentreffen:
大きくなくて小さい nicht groß, sondern klein (statt groß klein)
高くなくてやすい nicht teuer, sondern billig (statt teuer billig)
この車は大きくて高いです。 | Dieser Wagen ist groß und teuer. | |
森さんの部屋は新しくてきれいです。 | Herr Moris Zimmer ist neu und schön. | |
面白くて長い映画を見ました。 | Ich habe einen interessanten, langen Film gesehen. | |
よくて安いレストランはどこにありますか。 | Wo gibt es ein gutes, billiges Restaurant? | |
きたなくてくらくて不便なアパートにいました。 | Ich war in einem schmutzigen, dunklen, unpraktischen Apartment. |
2. Funktion:
In seltenen Fällen kann die て-Form des VA eine kausale Satzverbindung (… und deshalb …) (…, so dass …) ausmachen.
In diesem Fall steht anstatt eines zweiten Adjektivs ein Satz, der eine Folge der vorangehenden Aussage darstellt:
… VA-くて, Satz 2. |
Die Aufgabe war schwierig, so dass ich sie nicht verstanden habe. | ||
でもこの問題はやさしくて、 |
Aber diese Aufgaben waren einfach, | |
かんたんにできました。 |
so dass ich sie leicht lösen konnte. | |
朝ご飯はまずくて、食べませんでした。 |
Das Frühstück schmeckte nicht und daher habe ich es nicht gegessen. | |
今日は |
Heute war es kalt, so dass ich mir einen dicken Pullover | |
着ました。 |
angezogen habe. |
Bildung und Funktion der て-Form beim NA
親切でまじめ | freundlich und gewissenhaft |
Bildung:
Beim NA entsteht die て-Form durch Hinzufügen der Endung ~で an das jeweilige NA:
NA → NA-で |
→ | 静かで | |||
→ | 元気で | |||
→ | 親切で | |||
まじめ |
→ | まじめで | ||
きれい |
→ | きれいで |
NA-じゃない → NA-じゃなくて |
Beispiele: 静かじゃない → 静かじゃなくて; 元気じゃない → 元気じゃなくて
1. Funktion:
Auch beim NA können mit Hilfe der て-Form gleichzeitig existierende Eigenschaften für eine Sache wiedergegeben werden. Diese "und-Verbindung" wird mit einem weiteren NA, oder mit einem VA gebildet:
NA1 で NA2 | und | NA で VA |
Beispiele:
(NA + NA) ruhig und günstig gelegen | ||
(NA + VA) gesund und groß | ||
(NA + NA) freundlich und fleißig | ||
まじめで |
(NA + VA) fleißig und lieb | |
きれいで |
(NA + VA) schön und schnell |
In einem Satz steht eine solche Kombination von NA entweder als Prädikat (nominaladjektivisches Prädikat) oder als Attribut zu einem Nomen:
このアパートは静かで便利です。 | Dieses Apartment ist ruhig und günstig gelegen. | |
森さんの子供は元気で大きいです。 | Frau Moris Kind ist gesund und groß. | |
親切でまじめな人はいますか。 | Gibt es Menschen, die freundlich und fleißig sind? | |
彼女はましめで優しい人です。 | Sie ist eine gewissenhafte, liebe Person. | |
じょうぶで速い自転車がほしいです。 | Ich hätte gern ein stabiles, schnelles Rad. | |
この部屋はきれいでりっぱで広いです。 | Dieses Zimmer ist schön, luxuriös und geräumig. | |
静かで明るい勉強部屋がほしいです。 | Ich möchte gern ein ruhiges, helles Arbeitszimmer haben. |
Steht das NA in der negierten Form, lautet die Übersetzung wie beim VA "nicht … sondern" oder "statt", wobei logischerweise auch hier häufig gegenteilige Eigenschaften zusammentreffen:
静かでなくてうるさい | nicht ruhig, sondern laut (statt ruhig laut) | |
まじめでなくてふまじめだ | nicht fleißig, sondern faul (statt fleißig faul) |
2. Funktion:
Mit der て-Form des NA kann man ebenfalls Satzverbindungen bilden. Die Formel für diese Funktion lautet:
Satz1 NA で, Satz2 |
森さんはまじめで、 | Frau Mori ist fleißig | |
本田さんはまじめではありません。 | und Herr Honda ist nicht fleißig. | |
今日は町が静かで、 | Heute ist die Stadt ruhig, | |
お店の中にも人があまりません。 | und auch in den Läden sind nicht so viele Menschen. | |
日本語の学生はまじめで、 | Die Japanisch-Studenten sind fleißig, | |
毎日よく勉強をします。 | und sie lernen täglich gut. |
Wie beim VA kann man mit der て-Form des NA auch in seltenen Fällen eine kausale Satzverbindung bilden. Das Subjekt des ersten und des zweiten Satzes muss dabei identisch sein.
森さんは親切で、 | Frau Mori ist freundlich, | |
友達がたくさんあります。 | so dass sie viele Freunde besitzt. |
遠い | 長い | 遠くて|とおくて|tookute()... | ||
難しい | 長い | 難しくて|mutzukashikute|むずかしくて()... | ||
ほそい | うすい | ほそくて|hosokute|細くて()... | ||
軽い | 速い | 軽くて|karukute|かるくて()... | ||
やさしい | 親切 | やさしくて|yasashikute|易しくて()... | ||
かんたん | 短い | かんたんで|kantande|簡単で()... | ||
長い | 大切 | -|N|nicht möglich|kein|keine|nix|nichts|---(siehe Anm.) | ||
にぎやか | 楽しい | にぎやかで|nigiyakate|賑やかて()... | ||
古い | 有名 | 古くて|furukute|ふるくて()... | ||
まずい | 高い | まずくて|mazukute|不味くて()... | ||
親切 | まじめ | 親切で|しんせつで|shinsetzude()... | ||
近い | 不便 | -|N|nicht möglich|kein|keine|nix|nichts|---(siehe Anm.) |
Lösung: | ||||
遠い | 長い | 遠くて... | ||
難しい | 長い | 難しくて... | ||
ほそい | うすい | ほそくて... | ||
軽い | 速い | 軽くて... | ||
やさしい | 親切 | やさしくて... | ||
かんたん | 短い | かんたんで... | ||
長い | 大切 | nicht möglich!!! (siehe Anm.) | ||
にぎやか | 楽しい | にぎやかで... | ||
古い | 有名 | 古くて... | ||
まずい | 高い | まずくて... | ||
親切 | まじめ | 親切で... | ||
近い | 不便 | nicht möglich!!! (siehe Anm.) |
Bildung und Funktion der て-Form beim N
Bildung
Beim N entsteht die て-Form wie beim NA durch Hinzufügen der Endung ~で an das jeweilige Nomen:
N → N で |
Beispiele:
先生 | → | 先生で | ||
りんご | → | りんごで | ||
新聞 | → | 新聞で |
1. Funktion:
Die て-Form des Nomen dient zunächst dazu, zwei Nomen zu verbinden. In der Realität gibt es relativ selten solche nominalen "und-Verbindungen", da eine Sache in der Regel keine zwei Identitäten besitzen kann (höchstens: Er ist Dr. Jekyll und Mr. Hyde). Die Formel zur Verbindung zweier Nomen lautet:
N1 で N2 |
Beispiele:
先生で学生です。 | (Sie ist) Lehrer und Student. | |
ウェバーさんは先生で学生です。 | Herr W. ist Lehrer und Student. (= ist Lehrer und studiert gleichzeitig.) |
N1 in der negierten Form kommt in der Realität schon häufiger vor. Die Übersetzung von N1じゃなくてN2 lautet wieder "nicht … sondern" oder "statt", wobei logischerweise auch hier gegenteilige Seins Formen zusammentreffen:
学生じゃなくて先生です。 | Sie ist nicht Studentin, sondern eine Lehrerin | |
鳥じゃなくて飛行機です。 | Es ist kein Vogel, sondern ein Flugzeug |
2. Funktion:
Viel häufiger dient die て-Form des Nomen, um zwei Sätze miteinander zu verbinden. Die Verbindung ist dabei weniger kausal, sondern eher koordinierend ("und"):
… N で, Satz2 |
Auch bei der nominalen Satzverbindung können wie bei allen Satzverbindungen mit ~て anstelle von Satz 2 alle denkbaren Sätze (Satz mit nominalem, adjektivischem und verbalem Prädikat) stehen:
Beispiele:
ウェバーさんは先生で、今フランスにいます。 | Herr Weber ist Lehrer und ist jetzt in Frankreich. | |
ここは大学で、そこは図書館です。 | Hier ist die Universität, und dort ist die Bibliothek. | |
私はドイツ人で、ビールが好きです。 | Ich bin Deutscher und mag Bier. | |
森のとなりが駐車場で、右が動物園です。 | Neben dem Wald befindet sich der Parkplatz und rechts ist der Zoo. |
Die Bildung der て-Form beim Verb erfolgt je nach Verbklasse anders:
弱V: Wortstamm + て
Beispiele:
起きる→起きて、見る→見て、いる→いて、食べる→食べて、開ける→開けて
不V: | |
|
する → して |
Beispiele:
勉強をする→勉強をして、買い物をする→買い物をして
Beim 強V gibt es sehr verschiedene て-Formen, die sich nach dem letzten Laut (Auslaut) des betreffenden Verbs richten. Sie müssen zu den neun verschiedenen Möglichkeiten der Endung (vergleiche Lektion 1) theoretisch ebenso viele
て-Formen lernen:
Auslaut | ||||
強V: | Lexikonform | て-Form | ||
~す | → | ~して | ||
~く | → | ~いて | Ausnahme: 行く → 行って | |
~ぐ | → | ~いで | ||
~う | → | ~って | ||
~つ | → | ~って | ||
~る | → | ~って | ||
~ぬ | → | ~んで | ||
~ぶ | → | ~んで | ||
~む | → | ~んで |
Die Tabelle macht deutlich, dass streng genommen nur 5 verschiedene て-Anschlussformen existieren.
1 bei allen Verben mit dem Auslaut ~す=~して
2 bei allen Verben mit dem Auslaut ~く=~いて (mit der Ausnahme 行く)
3 bei allen Verben mit dem Auslaut ~ぐ=~いで
4 bei allen Verben mit dem Auslaut ~う、~る、~つ=~って
5 bei allen Verben mit dem Auslaut ~む、~ぬ、~ぶ=~んで
Anstatt diese Tabelle auswendig zu lernen, können Sie sich natürlich auch je ein repräsentatives Verb der 強V -
Gruppe merken. (z.B. 話す→話して、書く→書いて、泳ぐ→泳いで etc.)
強V Beispiele
Im Folgenden wurden zu jedem Auslaut mehrere Beispiele zusammengestellt. Dabei werden auch solche Verben erwähnt, die in der Realität nur eine beschränkte Anwendungsmöglichkeit besitzen oder die wir noch nicht gelernt haben:
Alle 強V, die in der Lexikonform auf ein す enden, besitzen die te-Form して:
くりかえす wiederholen → くりかえして 出す heraus tun → 出して 探す suchen → 探して 話す sprechen → 話して こわす kaputtmachen → こわして
Alle 強V, die in der Lexikonform auf ein く enden, besitzen die te-Form いて:
書く schreiben → 書いて はく anziehen → はいて 歩く zu Fuß gehen → 歩いて 聞く hören → 聞いて 働く arbeiten → 働いて
Wohl das einzige 強V, das aus der Reihe fällt ist das Verb いく (hingehen). Es müsste eigentlich nach der obigen Systematik "行いて" (いいて) lauten, wird aber zu 行って(いって) umgewandelt.
行く (hin)gehen → 行って
Alle 強V, die in der Lexikonform auf ein ぐ enden, besitzen die te-Form いで:
急ぐ s. beeilen → 急いで 脱ぐ Kleidung ablegen → 脱いで 泳ぐ schwimmen → 泳いで さわぐ lärmen → さわいで
Alle 強V, die in der Lexikonform auf ein う enden, besitzen die te-Form って:
買う kaufen → 買って 笑う lachen → 笑って 吸う inhalieren, rauchen → 吸って 洗う waschen → 洗って
Alle 強V, die in der Lexikonform auf ein る enden, besitzen die te-Form って:
なる werden → なって 知る wissen → しって 売る verkaufen → 売って 走る rennen, laufen → 走って 帰る zurückkehren → 帰って ある sein → あって
Alle 強V, die in der Lexikonform auf ein つ enden, besitzen die te-Form って:
持つ tragen, besitzen → 持って 待つ warten → 待って 立つ stehen → 立って
Alle 強V, die in der Lexikonform auf ein む enden, besitzen die te-Form んで:
読む lesen → 読んで やむ aufhören (Regen etc.) → やんで 済む beenden, aufhören → 済んで 住む wohnen → 住んで
Es gibt nur ein einziges Verb, das auf ぬ endet:
死ぬ sterben → 死んで
Alle 強V, die in der Lexikonform auf ein ぶ enden, besitzen die te-Form んで:
遊ぶ spielen → 遊んで 飛ぶ fliegen → 飛んで 呼ぶ rufen → 呼んで よろこぶ sich freuen → よろこんで
Lösung:
いて(sein)、いって(benötigen)、あるいて、はいて、おくって、とまって、わかって、みて、おぼえて、しめて、できて、きて(anziehen)、きて、ならって、かざって、あらって、ひいて、して、はたらいて
Wie bei den VA, NA und N dient die て-Form des Verbs zunächst zur Verbindung von zwei oder mehr Verben. Dabei gibt sie in erster Linie eine zeitliche Folge wieder. (etwas tun und dann noch etwas tun)
V1- て、 V2 |
Beispiele:
braten und (dann) essen | ||
食べて |
essen und (dann) schlafen | |
寝て |
schlafen und (dann) vergessen |
In einen Satz eingebettet, werden entsprechend zwei (oder mehr) Tätigkeiten, die fast immer zeitlich aufeinanderfolgen, aufgezählt. Im Gegensatz etwa zur て-Form bei Adjektiven, wo ein beliebiger zweiter Satz folgen konnte, erwartet ein mit て verbundener Verbalsatz in den häufigsten Fällen einen weiteren Verbalsatz.
Verbalsatz 1 - て、 Verbalsatz 2 |
Dabei ist normalerweise der Handelnde eine einzige Person, d.h. einfach ausgedrückt, der Handlungsträger in Satz 1 ist mit dem Handlungsträger von Satz 2 identisch, solange keine zweite Person erwähnt wird.
(z.B.: „Sie steht auf, und sie frühstückt.“ und nicht: „Sie steht auf, und er frühstückt.“)
Beispiele:
森さんは朝起きて、 |
Herr Mori steht morgens auf und wäscht sich das Gesicht. | |
顔を洗って、ご飯を食べます。 |
Er wäscht sich das Gesicht und isst die Mahlzeit. | |
ご飯を食べて、新聞を読みます。 |
Er isst die Mahlzeit und liest Zeitung. | |
新聞を読んで、バスで大学へ行きます。 |
Er liest Zeitung und fährt mit dem Bus zur Universität. | |
大学で勉強をして、 |
Er lernt an der Universität und fährt nach Hause zurück. | |
家へ帰って、テレビを見て、 |
Er fährt nach Hause zurück, sieht fern und geht ins Bett. |
Grund und Ursache
たくさん勉強して、とても |
Ich habe viel gelernt und bin (deshalb) sehr müde geworden. | |
Ich hatte mich erkältet und war (daher) zu Hause. |
In diesen Fällen wird im ersten Satzteil zuerst der Grund oder die Ursache genannt, die für die Folge oder Wirkung des zweiten Satzes verantwortlich ist. Solche Sätze lassen sich als Kausalsätze ins Deutsche übersetzen, indem man Formen wie „… so dass“ oder „Weil … deshalb“ benutzt.
Aufzählung
ご |
Der Ehemann kocht und die Ehefrau kauft ein. | |
私がギターを |
Ich spielte Gitarre und sie sang. |
Hier werden einfach Tätigkeiten ohne zeitliche Folge aufgezählt. Solche Sätze können mit „während“ oder „dabei“ zusammengefügt werden. Allerdings sind verbale て-Verbindungen nur dann als reine Aufzählung möglich, wenn zwei Handlungsträger da sind.
Partizip
Zu Fuß gehend suche ich die Universität. | ||
バスに |
Im Bus fahrend hat er die Stadt besichtigt. | |
先生がくりかえして |
Wiederholend (immer wieder) sagte der Lehrer etwas. | |
Eilend (schnell) hat sie das Zimmer aufgeräumt. |
In diesem Fall übernimmt die ~て-Form eine adverbiale Funktion und erläutert ein anderes Verb näher. D.h. es finden zwei Tätigkeiten gleichzeitig statt: „etwas tuend etwas anderes tun“.
Neben der "normalen" て-Verbindung kann auch die Form ~てから bei verbalen Satzverbindungen benutzt werden. Beide Formen können normalerweise beliebig untereinander ausgetauscht werden und dienen eher als stilistische Variationen. Mit ~てから wird jedoch die zeitliche Abfolge der Tätigkeiten nochmal stärker betont ("zuerst etwas tun und nach Abschluss dieser Tätigkeit etwas anderes tun"), d.h. in Fällen (wie in den folgenden Beispielsätzen), in denen der Abschluss der ersten Tätigkeit quasi Voraussetzung für die zweite ist, sollte man diese Form benutzen. Dagegen kann bei Aktionen, die selbstverständlich eine zeitliche Reihenfolge wiedergeben, ~てから nicht benutzt werden.
"Aufstehen und dann Zähne putzen" (起きてからはをみがきます。) ist einfach zu banal, (wenn es nicht gerade als Besonderheit betont werden soll), um mit ~てから ausgedrückt zu werden.
漢字の
(Erst) nachdem ich Kanjis geübt habe, werde ich einen Brief schreiben.
日本では靴を
In Japan geht man erst ins Innere des Hauses hinein, nachdem man die Schuhe ausgezogen hat.
(Erst) nachdem der Unterricht zu Ende gegangen war, gingen wir gemeinsam in die Mensa.
Die て-Form
ist eine Form, die u.a. zwei Sätze miteinander verknüpft
Bildung und Funktion der て-Form beim VA
Form: | ~くて | Funktion: "und-Verbindung"; selten auch Kausalverbindung | ||
~くなくて | Funktion: "nicht … sondern" |
Bildung und Funktion der て-Form beim NA
Form: | ~で | Funktion: "und-Verbindung"; selten auch Kausalverbindung | ||
~じゃなくて | Funktion: "nicht … sondern" |
Bildung und Funktion der て-Form beim N
Form: | ~で | Funktion: "und-Verbindung" | ||
~じゃなくて | Funktion: "nicht … sondern" |
Bildung der て-Form beim V
弱V: | ~て an den Wortstamm | |||||||
不V: | くる → きて | |||||||
する → して | ||||||||
強V: | ENDUNG | BEISPIEL | TE-FORM | |||||
~す | 話す | 話して | ||||||
~く | 書く | 書いて | Ausnahme: 行く 行って | |||||
~ぐ | 泳ぐ | 泳いで | ||||||
~う | 買う | 買って | ||||||
~る | 帰る | 帰って | ||||||
~つ | 持つ | 持って | ||||||
~む | 読む | 読んで | ||||||
~ぬ | 死ぬ | 死んで | ||||||
~ぶ | 遊ぶ | 遊んで |
て-Form des Verbs als Satzverbindung
verbindet hauptsächlich (zwei) zeitlich aufeinanderfolgende Sätze
Satzverbindung mit ~てから
die zeitliche Folge stark betonende Variante der て-Form "zuerst … , dann …"
Es existiert eine ganze Reihe von Wörtern und Wortkombinationen, die mit der て-Form eine enge Verbindung eingehen. Sehr vereinfacht kann man eine solche Kombination folgendermaßen darstellen: ~て-Wort
Diese Wörter und Wortkombinationen verlieren in einer solchen Situation in der Regel ihre ursprüngliche Bedeutung und dienen sozusagen als Hilfswörter dazu, dem vorangehenden "(Voll-)Wort" eine besondere Bedeutungsnuance zu verleihen.
(Eine solche Erscheinung ist kein Privileg des Japanischen. Die Vorsilben von Verben im Deutschen beispielsweise, haben eine entsprechende grammatikalische Funktion. Dem Verb "kaufen" werden durch die Vorsilben an-, auf-, ver-, er-, etc., die nichts anderes als Hilfswörter sind, diverse Bedeutungsnuancen verliehen.)
Im Japanischen werden nicht nur V, sondern auch VA, NA und N mit Hilfe von nachgestellten Hilfswörtern variiert. Dabei spielt wie gesagt die て-Form als Knüpfpunkt (denken Sie an die Lokomotive in Lektion 1!) eine zentrale Rolle. In dieser Lektion werden 6 solcher Kombinationen mit て vorgestellt. Weitere Möglichkeiten sollen erst im kommenden Semester behandelt werden.
~ています
Wird ein Verb in der て-Form mit dem Wort いる, das seine ursprüngliche Bedeutung des "Vorhandenseins" vollkommen verloren hat, in Verbindung gesetzt (= V~ている), so kann dieses je nach Charakter des Verbs und je nach Kontext unterschiedliche Aussagen beinhalten.
kontinuierliche Verben
森さんはパンを食べています。 | Frau Mori isst gerade ein Brot. |
Der obige Beispielsatz zeigt zunächst an, dass eine Tätigkeit gerade in der realen Zeit des Betrachters geschieht. Des Weiteren beinhaltet dieser Satz auch die Tatsache, dass die Handlung ("essen") irgendwann eingeleitet wurde. (Frau Mori muss ja mit dem Essen zu irgendeinem vorherigen Zeitpunkt begonnen haben. Sonst könnten wir ihre Aktion nicht feststellen.) Und schließlich können wir annehmen, dass sich die Tätigkeit bis zu einem ungewissen Zeitpunkt weiter fortsetzt. Die erste Funktion der ている-Form ist also die Wiedergabe des kontinuierlichen zeitlichen Verlaufs einer Tätigkeit, die vorher - jetzt - und - nachher - geschieht. (daher die Bezeichnung kontinuierliche Verben)
Bei diesen Verben wird vor allem der vom Betrachter miterlebte Teil der Aktion, d.h. die Jetztzeit, hervorgehoben. Auf die sprachliche Ebene des ~ている-Verlaufs bezogen, pflegt man häufig in solchen Sätzen durch zeitbezogene, adverbiale Wörter wie "jetzt, gerade, gegenwärtig" etc. den gegenwartsbezogenen Charakter der Aktion noch einmal hervorzuheben.
Beispiele:
子供は |
Die Kinder spielen jetzt gerade. | |
ウェーバーさんは日本語で手紙を書いています。 |
Herr W. schreibt (z. Zt.) einen Brief auf Japanisch. | |
Was tun Sie gerade? Ich lese gerade ein Buch. |
augenblickliche Verben
森さんはぼうしをかぶっています。 | Frau Mori trägt einen Hut. |
Im Gegensatz zu den obigen Verben, stellt das Verb かぶる eine einmalige Aktion dar. Frau Mori hat sich irgendwann einen Hut aufgesetzt, und das Ergebnis ist für den Betrachter sichtbar. Allerdings wird hierbei die Aktion des "Aufsetzens" nicht wie bei einem defekten Film ständig wiederholt (auf und ab, auf und ab, auf und ab), sondern die Aktion ist nur ein einziges Mal irgendwann vorher und außerhalb des Betrachter Zeitpunkts geschehen und zwar innerhalb eines kurzen Augenblicks (Hut nehmen, zum Kopf führen, anpassen und fertig). (daher die Bezeichnung augenblickliche Verben) Dabei wurde die Aktion selbst vollständig abgeschlossen. Was weiter anhält, ist nicht die Tätigkeit, sondern das Ergebnis einer vorher zu Ende gebrachten Tätigkeit.
Neben かぶる gibt es einige Verben, die dieses momentane Geschehen beinhalten. Folgende Beispiele werden zumindest von Japanern als "momentane Verben" empfunden, wenn diese zusammen mit ている benutzt werden:
始める、始まる、終わる、起きる、行く、帰る、来る、忘れる、消す、つける、死ぬ、乗る、なくす、すわる、立つ、わかる、かける、はずす、やむ、etc. etc. etc.
Manche der genannten Verben sind insofern problematisch, als dass ein Nicht-Japaner diese als durchaus "fortlaufende Aktion" empfindet. So ist z.B. すわる (sich setzen) in einem Satz wie 森さんはそこにすわっています。(Frau Mori sitzt dort.) eine Tätigkeit, die in kürzester Zeit abgeschlossen wird. Nicht der Sitzvorgang hält an, sondern nur dessen Ergebnis. Durch die Übersetzungsvariante "Frau Mori hat sich dort hingesetzt und sitzt jetzt dort." wird vielleicht der augenblickliche Charakter der Aktion klarer. Genauso sieht es bei einem abstrakten Vorgang wie das わかる (verstehen, wissen) etwa in einem Satz wie もう全部わかっています。(Ich habe schon alles verstanden. Ich weiß schon alles.) aus. Auch hier wird der Vorgang des Verstehens als "Erleuchtungsmoment" und nicht als "Registrierungsprozess" betrachtet. Das Verb かぶる im eingerahmten Satz wäre mit "aufsetzen" und das Ergebnis かぶっています。am besten mit "tragen" zu übersetzen.
Beispiele:
本田さんはめがねをかけています。 | Herr Honda trägt eine Brille. (=hat sich aufgesetzt) | |
雨がやんでいます。 | Es hat aufgehört zu regnen. (und das hält an) | |
ウェーバーさんは日本に行っています。 | Herr Weber ist nach Japan gefahren (und hält sich dort auf). | |
父はもう家に帰っています。 | Mein Vater ist schon nach Hause zurückgekommen. (und ist da) | |
まだ起きていますか。 | Sind Sie noch wach (auf)? | |
このバスにはたくさん人が乗っています。 | In diesem Bus fahren viele Menschen mit. (=viele sind eingestiegen u. fahren jetzt mit.) | |
森さんはとてもやせています。 | Frau Mori ist sehr schlank. (und ist immer noch so) |
知っていますか。 | はい、知っています。 | aber: | いいえ、知りません。(und nicht:~知っていません。) |
Wissen Sie das? | Ja, ich weiß es. | Nein, ich weiß es nicht. |
Zustandsverben
ペトラはクラウディア・シファーに似ています。 | Petra ähnelt Claudia Schiffer. |
Sehr wenige Verben (in unserem Lehrbuch sind es nur die beiden Verben 似る und 曲がる) drücken wie ein Adjektiv einen Zustand aus. Diese Verben beinhalten zwar einen Dauerzustand, aber der Zeitaspekt spielt hier keine wesentliche Rolle. Im Beispielsatz sieht etwas einer anderen Sache (bzw. Person) einfach ähnlich 似ている, d.h. die Sache hat die Eigenschaft bzw. den Charakter einer anderen Sache.
Auch in einem Satz wie この道は曲がっています。"Diese Straße ist gebogen." zeigt das Verb, das in der ている-Form steht, den Zustand oder besser die Eigenschaft an. Etwas ist einfach krumm. (Die Straße war schon immer krumm und ist nicht im Laufe der Zeit krumm geworden.)
kontext-abhängige Funktion der ている-Form
私は毎朝新聞を読んでいます。 | Ich pflege jeden Morgen die Zeitung zu lesen. |
私は毎晩十二時まで起きています。 | Ich pflege jeden Abend bis 12 Uhr wach zu sein. |
Die Funktion der ている-Form wird nicht nur durch das jeweilige Verb, sondern auch manchmal durch den Kontext beeinflusst. In diesem Fall spielt es keine Rolle mehr, ob ein Verb den Verlauf (=Funktion 1) oder das Ergebnis (=Funktion 2) einer Aktion wiedergibt.
Mit anderen Worten hat der Kontext eine dominierende, die verb-abhängige Bedeutung "unterminierende" Funktion bei der ている-Form.
Beide Beispielsätze geben eine gewisse gewohnheitsmäßige oder regelmäßig erfolgende Handlung wieder. Sowohl die Lektüre der Zeitung als auch das nächtliche Wachsein werden immer wiederholt. Diese Tatsache wird besonders durch die adverbialen Ausdrücke "jeden Morgen" und "jeden Abend" bekräftigt.
Wenn man das adverbiale Wort aus dem ersten Satz entfernen würde, entstünde der Satz 私は新聞を読んでいます。, was im Normalfall mit "Ich lese gerade eine Zeitung." übersetzt wird. D.h., dieser Satz wäre ein typisches Beispiel für eine Aktion, die irgendwann eingeleitet wurde, jetzt vom Betrachter miterlebt wird, und sich wohl weiter fortsetzt.
Mit anderen Worten ist dieser Satz ein Repräsentant der 1. Funktion der ている-Form.
Wenn man das adverbiale Wort des zweiten Beispielsatzes ausklammern würde, hieße der Satz 私は十二時まで起きています。, was dann ins Deutsche übersetzt "Ich bin bis 12 Uhr wach." lautet. D.h., dieser Satz ist nunmehr ein typisches Beispiel für eine einmalige Aktion, die außerhalb des Betrachter Zeitpunkts eingetreten ist und deren Wirkung anhält. Mit anderen Worten ist dieser Satz ein Repräsentant der 2. Funktion der ている-Form.
Allgemein ausgedrückt können je nach Kontext Sätze mit ている zweideutig ausfallen.
Sätze, die eine gewohnheitsmäßige, immer wiederkehrende Handlung zeigen, werden zwar sehr häufig mit entsprechenden adverbialen Wörtern wie "täglich", "allwöchentlich", "immer", "in letzter Zeit", "seit langem" usw. versehen, aber das ist nicht zwingend. Folgende Beispiele sind bewusst durch Aufheben des Kontextbezugs zweideutig gehalten:
kontextlose, zweideutige Beispielsätze: | ||
ウェーバーさんはこの会社で仕事をしています。 | 1. Herr Weber arbeitet jetzt gerade in dieser Firma. | |
2. Herr W. arbeitet in dieser Firma. (ist angestellt) | ||
私は"Der Spiegel"を読んでいます。 | 1. Ich lese gerade den "Der Spiegel". | |
2. Ich pflege den "Der Spiegel" zu lesen. | ||
マィクリ・ジャクソンのCDを聞いています。 | 1. Ich höre gerade eine CD von Michael Jackson. | |
2. Ich pflege CDs von Michael Jackson zu hören. | ||
デュースブルク大学で勉強をしています。 | 1. Sie studiert gerade an der Duisburger Uni. | |
2. Sie studiert an der Duisburger Uni. | ||
933のバスに乗っています。 | 1. Er fährt gerade im Bus Nr. 933 mit. | |
2. Er pflegt mit dem Bus Nr. 933 zu fahren. | ||
たくさん人が死んでいます。 | 1. Viele Menschen liegen tot da. | |
2. Viele Menschen sterben. (z.B. täglich) | ||
森さんは駅の前に立っています。 | 1. Frau Mori hat sich vor den Bahnhof hingestellt. | |
2. Frau Mori steht vor dem B. (z.B. donnerstags) | ||
ミヒャエル君は図書館に行っています。 | 1. M. ist in die Bibliothek gegangen. | |
2. M. geht in die Bibliothek. (z.B. 2x die Woche) | ||
kontextbezogene, eindeutige Beispielsätze: | ||
ウェーバーさんは今この会社で仕事をしています。 | Herr Weber arbeitet jetzt gerade in dieser Firma. | |
私は毎週"Der Spiegel"を読んでいます。 | Ich pflege allwöchentlich den "Spiegel" zu lesen. | |
いつもマィクリ・ジャクソンのCDを聞いています。 | Ich pflege immer CDs von M. Jackson zu hören. | |
去年からデュースブルク大学で勉強をしています。 | Sie studiert seit letztem Jahr an der Uni DU. | |
今、彼は933のバスに乗っています。 | Er fährt jetzt gerade im Bus Nr. 933 mit. | |
毎日たくさん人が死んでいます。 | Viele Menschen sterben täglich. | |
森さんは毎朝駅の前に立っています。 | Frau Mori steht jeden Morgen vor dem B . | |
ミヒャエル君は今図書館に行っています。 | M. ist zurzeit in der Bibliothek. |
~ていく und ~てくる
Die Verben 行く (hingehen) und 来る (herkommen) treten sehr häufig zusammen als Hilfswörter zu anderen Verben in der て-Form auf. Auch diese Wörter dienen (wie ている) dazu, das vorangehende Wort zu modifizieren. Je nach Kontext bzw. je nach dem Verb, das vor dem て steht, verursachen die Wörter いく und くる zwei verschiedene Bedeutungsnuancen. Dabei gibt es in der sprachlichen Realität viel mehr Fälle mit くる als mit いく.
本を読んできました。 | Ich habe ein Buch gelesen und bin wieder hierhergekommen. |
1. "etwas am Ausgangspunkt tun und anschließend irgendwohin gehen" ~ていく
"an einem Ort etwas tun und anschließend von dort zum Ausgangspunkt zurückkommen" ~てくる
Eine solche て-Verbindung lässt die Bedeutung der beiden Wörter いく und くる weitestgehend noch am Leben.
Somit wäre der Beispielsatz fast identisch mit einer jeden verbalen Satzverbindung, die wir in der vorangegangenen Lektion schon kennengelernt haben, nur dass hier kein Objekt vor くる erwähnt wird.
(Es ist also nicht eine übliche Satzverbindung wie "Ich habe ein Buch gelesen und bin dann zur Uni gekommen." 本を読んで大学に来ました。) Außerdem impliziert man in solchen Fällen mit くる nicht nur das Einfache herkommen, sondern in den meisten Fällen ein Zurückkommen zum Ausgangspunkt. Trotzdem kann man Aktionen dieser Art noch recht wörtlich übersetzen:
Beispiele:
ちょっとパン屋に行ってきます。 | Ich gehe mal eben zum Bäcker (und komme zurück). | |
朝ご飯を食べていきます。 | Ich werde frühstücken und dann (irgendwohin) gehen. | |
プレゼントを買っていきました。 | Er hat ein Geschenk gekauft und ist (dorthin) gegangen. | |
家でコーヒーを飲んできました。 | Sie hat zu Hause Kaffee getrunken und ist hergekommen. | |
映画館で映画を見てきます。 | Wir werden uns im Kino einen Film ansehen und wieder hierher kommen. |
車が走ってきます。 | Da kommt ein Auto angefahren. (fahrend her) |
2. etwas tuend irgendwo hingehen ~ていく, oder: etwas tuend zum Aufenthaltsort des Betrachters kommen ~てくる In diesem Fall haben 行く und 来る ihren Charakter als Vollverb schon ziemlich eingebüßt und dienen eher als Informationsträger des vorangehenden Verbs. Sie besitzen hier eine mit dem deutschen Partizip vergleichbare Funktion.
In einer solchen Funktion werden いく und くる generell in Hiragana geschrieben, vor allem um eine sichtbare Abgrenzung zu einem Vollverb zu machen. (Im Übrigen gilt diese orthographische Vereinbarung bei allen japanischen Wörtern, sobald sie eine Hilfsfunktion einnehmen.)
Beispiele:
このかばんを持っていきます。 | Ich werde diese Tasche tragend hingehen. (Ich werde die T. mitnehmen.) | |
森さんは駅から歩いてきました。 | Frau Mori ist vom Bahnhof zu Fuß (gehend) hierhergekommen. | |
小さい鳥が飛んできました。 | Da kam ein kleiner Vogel hergeflogen. (fliegend herkommen) | |
雨です。かさをさしていきます。 | Es regnet. Ich werde den Schirm aufspannen(d) (irgendwo hingehen). | |
子供を連れてきました。 | Ich habe meine Kinder mitgebracht. (begleitend herbringen) |
Bitte, Erlaubnis und Verbot
Eine weitere Funktion der て-Verbindung stellt die Umschreibung der Bitte, Erlaubnis und des Verbots im Japanischen dar. Auch hier geht es um Konstruktionen nach dem Schema ~て+Hilfswort, wobei die ursprüngliche Bedeutung dieser Wörter zwar abgeschwächt, aber doch noch zu erkennen ist.
Bitte mit N をください、~てください
コーヒーを一杯ください。 | Geben Sie mir bitte eine Tasse Kaffee. |
Wie Sie bereits in der Situationsübung Lektion 3, 4, und 9 mehrfach gesehen haben, stellt der Ausdruck "ください" eine Bitte oder Aufforderung dar. Mit einem Objekt (=Nomen) verbunden, kann es zu einer sehr nützlichen Redewendung z.B. bei Bestellungen werden.
Die Bitte um einen Gegenstand im weitesten Sinne kann mit Hilfe der folgenden Formel formuliert werden:
N を ください。 |
Beispiele:
この新聞をください。 | Geben Sie mir bitte diese Zeitung. | |
パンをください。 | Geben Sie mir bitte ein Brot. | |
電話をください。 | Ich bitte um einen Anruf. ("Geben Sie mir bitte ein Telefonat.") | |
少し時間をください。 | Geben Sie mir bitte etwas Zeit. |
beachte: Statt ください können Sie auch 下さい schreiben.
ちょっと待ってください。 | Warten Sie bitte einen Augenblick! (= einen Augenblick bitte!) |
Abgeleitet aus dieser Bitte um eine Sache, kann man mit Hilfe der て-Verbindung auch jemanden um eine Leistung, d.h. um eine Tat bitten. ("tun Sie bitte das und das.") Das Schema einer Bitte um eine Leistung, Aktion oder speziell einen Gefallen lautet:
V~てください。 |
Beispiele:
起きてください。 | Wachen/Stehen Sie bitte auf. | |
ここに名前を書いてください。 | Schreiben Sie bitte hier Ihren Namen auf. | |
たってください。 | Stehen Sie bitte auf. (erheben) | |
どうぞ食べてください。 | Essen Sie bitte! (Greifen Sie zu!) | |
その本をとってください。 | Reichen Sie mir bitte dieses Buch! | |
速い警察を呼んでください。 | Rufen Sie bitte schnell die Polizei. | |
もっと仕事をしてください。 | Arbeiten Sie bitte mehr! | |
たばこを買ってきてください。 | Holen Sie mir bitte Zigaretten! (kaufen und zurückkommen) |
~てくださいませんか。 |
Es gibt noch etliche Formen der höflichen Bitte im Japanischen. Die Genannte ist aber für uns noch am einfachsten zu bilden.
Erlaubnis mit ~てもいいです
Im Gegensatz zum Deutschen, wo durch das Hilfsverb "dürfen" die Erlaubnis für Tätigkeiten ("darf ich das essen?"), Eigenschaften ("darf es ein bisschen teurer sein?") und Seins Formen ("darf es auch eine ältere Dame sein?") wiedergegeben wird, bedient man sich im Japanischen einer Umschreibung, die wörtlich übersetzt "es ist auch gut", im Sinne von "die erwähnte Möglichkeit ist in Ordnung", lautet. Mit Hilfe folgender Formeln wird im Japanischen das "Dürfen" für die jeweiligen Wortarten umschrieben:
V: V-てもいいです |
VA: VA-くてもいいです |
NA: NA-でもいいです |
N: N-でもいいです |
Beispiele mit Verben: | ||
ドイツ語で話してもいいですか。 | Darf ich Deutsch sprechen? | |
窓を開けてもいいですか。 | Darf ich das Fenster öffnen? | |
その写真を見てもいいですか。 | Darf ich diese Fotos sehen? | |
ここでたばこを吸ってもいいですか。 | Darf ich hier rauchen? | |
もう家へ帰ってもいいですか。 | Darf ich schon nach Hause gehen? | |
Beispiele mit VA und NA: | ||
高くてもいいですか。 | Darf es teuer sein? | |
アパートは不便でもいいですか。 | Darf das Appartement abgelegen sein? | |
古くてもいいですか。 | Darf es alt sein? | |
外が少しにぎやかでもいいですか。 | Darf es draußen etwas laut zugehen? | |
Beispiele mit N: | ||
昨日の新聞でもいいですか。 | Darf es auch die gestrige Zeitung sein? | |
飲み物はビールでもいいですか。 | Darf das Getränk auch Bier sein? | |
ボーイフレンドは外国人でもいいですか。 | Darf der Freund auch ein Ausländer sein? |
Als bejahende Antwort auf die obigen Fragen können Sie in allen Fällen はい、いいです。(Ja, das ist o.k.!) benutzen. Als verneinende Antwort setzen Sie die Form ein, die im nächsten Abschnitt beschrieben wird.
Verbot mit ~てはいけません
Der Ausdruck des "nicht Dürfens" erfolgt mit Hilfe der Formulierung ~てはいけません, was wörtlich "es kann nicht gehen, wenn es ... ist" bedeutet. Auch hier kann sich das Verbot auf V, VA, NA sowie N beziehen und wird jeweils folgendermaßen zum Ausdruck gebracht: Als verneinende Antwort auf die im letzten Abschnitt besprochene Frage "Darf ich ...?" benutzen Sie am besten die Kurzform いいえ、いけません。, wobei Sie die Tatsache berücksichtigen sollten, dass dieses "Nein, Sie dürfen nicht ..." oder "Nein, es darf nicht ..." wohl noch viel stärker als bei uns als eine strikte und entschiedene Abweisung empfunden wird. Man müsste in Situationen, in denen Sie ein Verbot zum Ausdruck bringen wollen noch eher mit außersprachlichen Mitteln wie Zögern oder einer Mimik, die Verlegenheit darstellt, operieren. Die Formeln des Verbots für die 4 Prädikatswörter lauten:
V: V-てはいけません |
VA: VA-くてはいけません |
NA: NA-ではいけません |
N: N-ではいけません |
Beispiele mit Verben: | ||
この手紙を読んではいけません。 | Sie dürfen diesen Brief nicht lesen. | |
子供はお酒を飲んではいけません。 | Kinder dürfen keinen Alkohol trinken. | |
鉛筆で書いてはいけません。 | Sie dürfen nicht mit dem Bleistift schreiben. | |
これは私のです。使ってはいけません。 | Das gehört mir! Sie dürfen es nicht benutzen. | |
教室でたばこを吸ってはいけません。 | Sie dürfen im Unterrichtsraum nicht rauchen. | |
このドアは開けてはいけません。 | Diese Tür dürfen Sie nicht öffnen. | |
Beispiele mit VA und NA: | ||
どんなアパートがいいですか。 | Was für ein Appartement wäre gut? | |
小さくてはいけません。うるさくてはいけません。 | Es darf nicht klein sein. Es darf nicht laut sein. | |
不便ではいけません。暗くてはいけません。 | Es darf nicht ungünstig gelegen sein./... dunkel sein. | |
高くてはいけません。せまくてはいけません。 | Es darf nicht teuer sein. Es darf nicht eng sein. | |
古くてはいけません。遠くてはいけません。 | Es darf nicht alt sein. Es darf nicht abgelegen sein. | |
そんなアパートはありません。 | So ein Appartement gibt es nicht. | |
Beispiele mit N: | ||
手紙を書いてください。 | Schreiben Sie bitte einen Brief. | |
でもローマ字ではいけません。 | Aber er darf nicht in lateinischen Buchstaben sein. | |
ドイツ語ではいけません。 | Er darf nicht auf Deutsch sein. | |
小さい紙ではいけません。 | Es darf kein kleines Papier sein. (nicht auf kleinem Papier geschrieben sein) | |
ボールペンではいけません。 | Er darf kein Kugelschreiber sein. (nicht mit einem Kugelschreiber geschrieben sein.) | |
...じゃあ電話をします。 | ... Dann rufe ich (lieber) an. |
Das Autofahren unter Alkoholeinfluss ist verboten. |
Beim N kann das ~はいけません auch direkt an das Wort angeschlossen werden. Dadurch entsteht die "bereinigte"
Formel:
Nはいけません。 |
Da sich das Verbot hierbei direkt auf das Nomen bezieht, "N ist verboten", muss das Nomen in irgendeiner Weise eine Bewegung beinhalten, d.h. einen Aktionsgehalt nachweisen. Als Nomen mit Aktionsgehalt, die mit dem Verbot in Zusammenhang gebracht werden können, kommen z.B. das Trinken, Rauchen, Spicken, Betreten des Rasens, Überholen, Schwimmen etc. in Frage. Daneben gibt es wie im Deutschen die Möglichkeit, dass solche Nomen, die an sich keine Aktion wiedergeben, so doch in einem bestimmten Kontext diese ersetzen, wie in einem Gespräch beim
Arzt: "fettiges Essen, Zucker, Alkohol und Zigaretten sind verboten", mit ~はいけません zusammengebracht werden. Im vorliegenden Lehrbuch sind so gut wie keine "Aktionsnomen" zu finden, die das Verbot wiedergeben. Daher konnten hier auch nur Beispiele aus dem Bereich der kontextabhängigen Nomen gegeben werden:
(beim Arzt) | ||
お酒はいけません。 | Alkohol ist verboten. | |
たばこもいけません。 | Zigaretten sind auch verboten. | |
お風呂に入ってもいいですか。 | Darf ich baden? | |
いいえ、お風呂もいけません。 | Nein, auch das Bad ist verboten. | |
(Jobsuche) | ||
アルバイトを探しています。 | Ich suche einen Job. | |
学生はいけません。 | Es darf kein Student sein. | |
女の人はいけません。 | Es darf keine Frau sein. | |
外国人はいけません。 | Es darf kein Ausländer sein. | |
じゃあやめます。 | Dann lass ich es. |
Formulierungen mit der te-Form
~ています
~ていく und ~てくる
Bitte mit Nをください、~てください
Erlaubnis mit ~てもいいです
Verbot mit ~てはいけません
Grammatik
Lektion 12
文法第十二課
Die negierte Bitte mit ~naide kudasai (masen ka)
「~ないでください(ませんか)」
Suggestivform "masen ka"
「~ませんか」
Initiativform "mashō"
「~ましょう」
Dieses Lehrbuch beschäftigt sich insgesamt mit der sog. allgemein höflichen Sprachebene. Diese entlehnt jedoch in einigen Fällen Formen aus der sog. höflichkeitsleeren Sprachebene, d.h. einer sprachlichen Ebene, die frei von Höflichkeit ist. Sie ist neutral gehalten und enthält vor allem kein です bzw. ます. Die Entlehnung erfolgt immer in solchen Fällen, in denen bestimmte Formen aus dem Kontingent der allgemein höflichen Sprachebene nicht geeignet sind, um daraus neue Formen zu bilden. Wenn wir beispielsweise, wie im folgenden Abschnitt eine Verneinung der Bitte bilden wollen, müssen wir die bereits bekannte Form ~てください (=Lektion 11) mit der Information der Negation versehen. Die Negation ~ません, die wir aus Lektion 2 kennen, kann hier leider nicht benutzt werden. (Es existiert im Japanischen einfach keine Form wie ~ませんでください) Wir müssen stattdessen die Negation aus der höflichkeitsleeren Sprachebene entlehnen.
Die höflichkeitsleere Negation lautet ~ない.
Die Anwendung von ない setzt folgende Kenntnisse, die sich auf die Bildung dieser Form beziehen, voraus:
弱V: | Verbstamm + ない | z.B. 見ない、食べない |
不V: | 来る(くる)→ 来ない(こない) する → しない |
|
強V: | a-Laut + ない |
Die 強V macht eine nähere Erklärung erforderlich. Statt der bereits mehrfach vorgekommenen 2.Stufe mit der i-Endung, die wir bei fast allen Flexionen verwenden konnten (読みます、読みました、読みません etc.), benötigen wir bei der Negation eine a-Endung. Beim Verb 読む wäre das 読ま und als vollständige Form 読まない. Im Folgenden finden Sie eine repräsentative Aufstellung aller 9 möglichen Negationsformen des 強V:
Lexikon | Anschluss 1. Stufe | Negation |
---|---|---|
買う | 買わ~ | 買わない |
書く | 書か~ | 書かない |
泳ぐ | 泳が~ | 泳がない |
話す | 話さ~ | 話さない |
待つ | 待た~ | 待たない |
死ぬ | 死な~ | 死なない |
遊ぶ | 遊ば~ | 遊ばない |
飲む | 飲ま~ | 飲まない |
作る | 作ら~ | 作らない |
beachte: Verben mit der う-Endung (siehe Beispiel 買う) erhalten bei der Negation immer den Laut わ.
ここでたばこを吸わないで下さい。 | Hier bitte nicht rauchen! |
Die Negation der Bitte (also: "bitte nicht ...") wird mit Hilfe der Umschreibung ~ないでください realisiert. Wie schon die Gestalt dieser Form erahnen lässt, wird diese Form bei 強V an den a-Laut (=1. Stufe) angeschlossen.
Im Folgenden finden Sie Informationen zur Bildung der negierten Bitte:
弱V: Verbstamm + ないでください |
見る → 見 + ないでください = 見ないでください (bitte nicht sehen)
起きる → 起き + ないでください = 起きないでください (bitte nicht aufstehen)
食べる → 食べ + ないでください = 食べないでください (bitte nicht essen)
見せる → 見せ + ないでください = 見せないでください (bitte nicht zeigen)
不V: する → しないでください |
買い物をする。 → 買い物をしないで下さい。 (bitte keine Einkäufe machen)
不V: 来る → こないでください |
私の家に来る。 → 私の家に来ないで下さい。 (bitte nicht zu mir nach Hause kommen)
強V: Verbstamm (a-Laut) + ないでください |
Lexikon | Anschluss 1. Stufe | Umschreibung "bitte nicht..." |
---|---|---|
買う | 買わ~ | 買わないでください |
書く | 書か~ | 書かないでください |
泳ぐ | 泳が~ | 泳がないでください |
話す | 話さ~ | 話さないでください |
待つ | 待た~ | 待たないでください |
死ぬ | 死な~ | 死なないでください |
遊ぶ | 遊ば~ | 遊ばないでください |
飲む | 飲ま~ | 飲まないでください |
作る | 作ら~ | 作らないでください |
Beispielsätze mit -ないでください:
(Der Arzt teilt dem Patienten folgendes mit:) | ||
起きないで下さい。 | Stehen Sie nicht auf! | |
あまり仕事をしないでください。 | Arbeiten Sie nicht so viel! | |
お酒やコーヒーを飲まないで下さい。 | Trinken Sie weder Alkohol noch Kaffee! | |
たばこを吸わないで下さい。 | Rauchen Sie keine Zigaretten! | |
肉を食べないで下さい。 | Essen Sie kein Fleisch! | |
テレビを見ないで下さい。 | Schauen Sie kein Fernsehen! | |
...もう元気になりました。 | … Ich bin wieder gesund geworden! | |
(Der Lehrer warnt die Schüler vor einem Test:) | ||
鉛筆で書かないで下さい。 | Schreiben Sie nicht mit dem Bleistift! | |
辞書を使わないでください。 | Benutzen Sie keine Wörterbücher! | |
話しをしないで下さい。 | Führen Sie keine Gespräche! | |
となりの人の答えを見ないで下さい。 | Schauen Sie nicht auf die Antwort des Nachbarn! | |
名前を忘れないで下さい。 | Vergessen Sie nicht den Namen [hinzuschreiben]! | |
...じゃあ、帰ります。 | … In diesem Fall gehe ich nach Hause! |
Die höfliche Variante
ここでたばこを吸わないでくださいませんか。 |
Würden Sie so freundlich sein und hier nicht rauchen?
Wenn Sie die negierte Bitte besonders vorsichtig und vor allem gegenüber Höherstehenden benutzen, ergänzen Sie einfach die genannte Form noch zusätzlich mit ~ませんか.
V ~ないでくださいませんか |
Diese umständliche Formulierung entspricht in etwa dem Deutschen "wären Sie so freundlich und unterlassen es, ... zu tun?" oder "könnten Sie von ... Abstand nehmen?" oder "ist es möglich, ... nicht zu tun?" oder "wäre es eventuell möglich, ... nicht zu tun?"
Beispiele:
私の
Wäre es möglich, sich nicht auf meinen Platz zu setzen?
Wären Sie so freundlich, keine Brote im Unterrichtsraum zu essen?
ちょっと窓を開けませんか。 | Sollen wir nicht mal das Fenster öffnen? |
Mit Hilfe der uns bereits bekannten Negation (~ません), kann man eine neue Form bilden. Wenn wir sie mit dem Fragepartikel ~か versehen, (also: ~ませんか), wird damit eine vorsichtig formulierte Veranlassung zu einer Aktion, also quasi eine Einladung zum Ausdruck gebracht. V+ませんか entspricht etwa der deutschen Formulierung "Haben Sie Lust, mit mir … zu tun?", "Sollen wir nicht … tun?" oder "möchten Sie nicht mit mir … tun?". Mit anderen Worten wird diese Form immer dann benutzt, wenn Sie Ihren Gesprächspartner zu einer Aktion mitreißen, oder Sie ihn zu einer Tat, die in Ihrem Sinne ist, bewegen wollen.
Der eingerahmte Beispielsatz mit dem "Fenster öffnen" macht besonders deutlich, dass der Sprecher bei dieser Form die vorgeschlagene Aktion (aus welchem Grunde auch immer) nicht unbedingt mit dem Gesprächspartner gemeinsam unternehmen muss.
Entscheidend für die Anwendung dieser "Suggestivform" ist, dass die Reaktion des Gesprächspartners auf diese vorsichtig formulierte Frage noch nicht feststeht. (Sollte die Reaktion feststehen, würde man nicht mehr diese Form, sondern die Form im nächsten Abschnitt benutzen.)
Beispiele:
田中さん、ビールを飲みませんか。 | Herr Tanaka, möchten Sie nicht ein Bier trinken? | |
町へ行きませんか。 | Wollen wir nicht in die Stadt gehen? | |
先生に手紙を書きませんか。 | Wollen wir nicht dem Lehrer einen Brief schreiben? | |
たばこを吸いませんか。 | Möchten Sie nicht eine rauchen? | |
レストランでご飯を食べませんか。 | Haben Sie nicht Lust, mit mir im Restaurant zu essen? | |
友達を呼んで、パーティーをしませんか。 | Wollen wir nicht Freunde einladen und eine Fete feiern? |
völlig veraltete Floskel:
お嬢さん、お茶を飲みに行きませんか。
"Gnädiges Fräulein, möchten Sie nicht mit mir Tee trinken gehen?"
ちょっと |
Sollen wir nicht mal das Fenster öffnen? |
はい、 |
Ja, machen wir es auf! |
Eine Aufforderung zu einer Aktion wird im Japanischen durch das Suffix ~ましょう zum Ausdruck gebracht. Dies entspricht der deutschen Formulierung "lasst uns ... tun" oder "wollen wir doch ... tun" und gibt somit die Initiative des Sprechers wieder, den Hörer zu einer Aktion, die ihm selbst naheliegt, zu motivieren. Diese Form wird ausschließlich an Verben und zwar an die 2. Stufe (i-Laut bei 強V) angeschlossen. ましょう sollten Sie im Normalfall nur dann benutzen, wenn ein Einverständnis des Gesprächspartners zu erwarten oder bereits vorhanden ist. Sonst klingt das im Japanischen zu massiv. "Wir machen das und das, basta!"
Häufig ist es in der sprachlichen Realität so, dass der Sprecher mit Hilfe der Suggestivform einen Vorschlag unterbreitet, worauf der Gesprächspartner im Falle einer Einwilligung mit der Initiativform antwortet.
(Frage: .....ませんか。 Antwort: .....ましょう。)
Beispiele:
Sollen wir nicht nach Hause gehen? | ||
はい。 |
Ja, lasst uns nach Hause gehen! | |
Wo sollen wir im Sommer hinfahren? | ||
そうですね。 |
Nun, sollen wir nicht ans Meer fahren? | |
はい。行きましょう。海で |
Lasst uns ans Meer fahren und dort schwimmen! | |
お |
Haben Sie Lust auf eine Tasse Tee? | |
じゃあ、みんなで |
Lasst uns alle zusammen ins Café gehen! | |
ご |
Sollen wir nicht etwas essen? | |
はい、 |
Ja, lasst uns heute im Restaurant etwas essen! | |
Im Unterrichtsraum wollen wir doch Japanisch sprechen! |
Anstatt der Initiativform können Sie bei einer Zustimmung auch die Floskel いいですね。("Gute Idee !") benutzen. Bei einer Ablehnung wäre ein いいえ、...ません。zwar grammatikalisch korrekt, aber nach dem japanischen Empfinden viel zu hart und plump. Stattdessen operiert man grundsätzlich mit einer ausweichenden Antwort wie z.B. 残念ですが、今日は時間がありません。 ("Tut mir leid, aber heute habe ich keine Zeit.") (vgl. Situationsübung Lektion 5) oder einer anderen Ausrede. Allein ein kurzes Zögern wird vom Japaner schon als ablehnende Haltung registriert.
Beispiele:
風邪をひいていませんね。窓を閉めましょう。
Sie sind erkältet nicht wahr? Soll ich das Fenster schließen? (=Nachsicht)
この大事な本をあなたにあげましょう。
Ich schenke Ihnen dieses wichtige Buch. (=Ich bin so nett und biete Ihnen dieses so äußerst wichtige Buch an.)
私が森さんに言いましょう。
Ich werde es Herrn Mori sagen. (=kontextabhängig)
森さん。その重いスーツケースは[私が]持ちましょう。
Frau Mori. Diesen schweren Koffer werde ich tragen. (wahrscheinlich: Nachsicht)
Quiz: Übersetzen Sie ins Japanische. | Lösung: | |
Wollen wir nicht ins Schwimmbad gehen. | (みんなで)プールへ行きませんか。|みんなでプールへ行きませんか。|プールへ行きませんか。() | |
Bereiten wir uns für den Test vor. | テストの準備をしましょう。() | |
Ich mache schon die Tür zu. | 戸を閉めましょう。() | |
Wir treffen uns um 9 Uhr vor dem Bahnhof. | 九時に駅の前で会いましょう。() |
Quiz: Übersetzen Sie ins Japanische. | Lösung: | |
Wollen wir nicht ins Schwimmbad gehen. | (みんなで)プールへ行きませんか。 | |
Bereiten wir uns für den Test vor. | テストの準備をしましょう。 | |
Ich mache schon die Tür zu. | 戸を閉めましょう。 | |
Wir treffen uns um 9 Uhr vor dem Bahnhof. | 九時に駅の前で会いましょう。 |
Wie schon der Name "Finalpartikel" deutlich macht, werden diese Wörter vor allem am Satzende, aber auch an Segmenten, wo eine Pause angebracht ist, eingesetzt. (Im Prinzip ist der Fragepartikel auch eine besondere Art von Finalpartikel.)
Finalpartikel ね
今日も天気が悪いですね。 | Heute haben wir wieder so ein fieses Wetter, nicht wahr? |
Der Beispielsatz macht deutlich, dass der Partikel ね dazu dient, eine Aussage des Sprechers vom Gesprächspartner bestätigen zu lassen. Es entspricht in diesem Fall dem deutschen "nicht wahr?" oder "…, ja?" oder "ist doch so". In einem Gespräch wird im Japanischen sehr häufig dieses ね eingestreut, damit die einzelnen Aussagen keine unbeabsichtigte Entschiedenheit bekommen. Der eingerahmte Beispielsatz würde während eines Dialogs ohne ね wie das Urteil eines Diktators klingen, der keinen Widerspruch duldet. Das ね ist sozusagen ein "Gleitmittel".
Beispiele:
毎日寒いですね。 | Es ist jeden Tag schön kalt nicht wahr?! | |
今日は月曜日ですね。 | Heute haben wir Montag, nicht wahr?! | |
あなたはドイツ人ですね。 | Sie sind ein Deutscher, ja?! | |
ここが食堂ですね。 | Hier ist also das Esszimmer, ja?! | |
そして、あそこがトイレですね。 | Und dort die Toilette, nicht wahr?! |
Des Weiteren kann das ね dazu dienen, das Gefühl des Sprechers auszudrücken, wenn er von einer Sache angetan, beeindruckt oder ergriffen ist. Diese Gefühle beziehen sich häufig auf Adjektive. Als Steigerungsform benutzt man auch das verlängerte ねえ, das am ehesten mit dem "aber" (siehe Beispiele) übersetzbar ist:
静かですねえ。 | Ist das aber ruhig, (nicht wahr)! | |
ミヒャエル君はまじめですねえ。 | Michael ist aber fleißig, (nicht wahr)! | |
大きな犬ですねえ。 | Der Hund ist aber groß, (nicht wahr)! | |
森さんは本当にきれいな方ですねえ。 | Frau Mori ist aber eine wirklich schöne Person, (nicht wahr)! |
Variante von ね und ねえ
Als Variante von ね und ねえ hört man auch häufig das な bzw. なあ. Diese beiden Finalpartikel gehören der höflichkeitsleeren Sprachebene an und werden mehr oder weniger von männlichen Sprechern und in letzter Zeit auch von jüngeren Sprecherinnen benutzt. (näheres vergleiche 3. Semester Lektion 12)
Das なあ entspricht etwa den deutschen, nur auf sich gemünzten Kommentaren, die man "lautes Denken" nennt.
Hin und wieder wird ein なあ auch auf der allgemein höflichen Sprachebene benutzt, sozusagen als wissentlich geführtes, für andere hörbares Selbstgespräch, um das "echte" Gefühl des (vorwiegend männlichen) Sprechers wiederzugeben:
おいしいなあ。 | Mensch, das schmeckt aber verdammt gut! | |
つかれたなあ。 | Bin ich aber fix und fertig! | |
かわいい赤ちゃんだなあ。 | Ist das aber ein süßes Baby! |
Finalpartikel よ
今日は雨が降りますよ。 | Heute wird es (bestimmt) regnen! |
Dieser Beispielsatz zeigt an, dass der Finalpartikel よ eine Behauptung des Sprechers bekräftigt. Mit よ erwartet man keine Zustimmung des Gesprächspartners, sondern der Sprecher teilt seinen Erfahrungswert oder sein Wissen als freundliche Geste seinem Gesprächspartner mit. Das よ kann man deshalb bei Antworten auf Ergänzungsfragen häufig benutzen.
その道は危ないですよ。 | Diese Straße ist gefährlich! (z.B. als Beifahrer) | |
あの店は今日はバナナが安いですよ。 | In jenem Laden gibt es heute Bananen billig! | |
森さんはどこですか。 | Wo ist Frau Mori? (Wissen Sie vielleicht…) | |
となりの部屋にいますよ。 | Sie ist im Raum nebenan! |
Als zweite Möglichkeit können Sie diesen Partikel auch dann einsetzen, wenn Sie eine Meinung vertreten und diese mit großem Nachdruck Ihrem Gesprächspartner mitteilen wollen. Hier ist jedoch Vorsicht geboten, da die Aussage etwas vorwurfsvoll klingen kann:
火曜日ではありません。今日は月曜日ですよ。
Es ist nicht Dienstag. Heute haben wir doch (definitiv) Montag!
先生、おはようございます。… 授業はもう始まっていますよ。
Guten Morgen (Herr Lehrer)! … Der Unterricht hat schon (längst) begonnen!
How are you? 私はアメリカ人じゃありませんよ。
"How are you? " … Ich bin kein Amerikaner! (z.B. als Tourist in Japan)
今まだ六時ですよね。 | Es ist doch jetzt erst 6 Uhr, oder? | |
いいえ、もう七時ですよ。 | Nein, es ist schon 7 Uhr! | |
食べ物を買いましたよね。 | Sie haben doch (hoffentlich) etwas zum Essen gekauft, oder? | |
… わすれました。 | … habe ich vergessen! |
Sie können sich leicht vorstellen, welche Irritation Sie hervorrufen, wenn Sie anstatt ここがトイレですね。 "Hier ist also die Toilette, nicht wahr." ここトイレですよ。 etwa: "Ich behaupte, hier ist die Toilette." im Sinne von "Ich erkläre hiermit diesen Ort zur Toilette!" sagen würden.
Quiz: Versuchen Sie herauszufinden, warum in den folgenden Sätzen ein Finalpartikel eingesetzt wurde.
これはつくえですよ。 | Lösungsvorschlag: | (z.B.: Warnung, ist nicht zum Sitzen da) | ||
ほんださんですね。 | (z.B.: Vergewisserung, Sie sind doch…) | |||
わたしのですよ。 | (z.B.: Warnung, Klarstellung des Eigentums) | |||
にほんごがじょうずですねえ。 | (Zustimmung/Ablehnung erwartend ) |
車が止まりました。 | Der Wagen hielt an. |
車を止めました。 | Jemand hat den Wagen angehalten. |
Die Unterteilung der japanischen Verben in intransitive 自動詞(じどうし)und transitive 他動詞(たどうし)Verben stellt ein generelles Problem dar.
Sie kann nicht etwa wie im Deutschen "transitiv = ein Verb mit einem passiv-fähigen Akkusativobjekt; intransitiv = nicht transitiv" definiert werden. Die beiden Verb-Arten lassen sich im Japanischen auch nicht durch ihre Gestalt oder ihre Bedeutung eindeutig kategorisieren.
Die einzige verlässliche, aber leider vage "Regel" zur Unterscheidung der beiden Verb-Arten lautet:
"Die allermeisten Verben, die im Satz vom Partikel を begleitet werden können, sind transitiv und die allermeisten Verben, die vom Partikel が begleitet werden können, sind intransitiv."
Diese "Regel" setzt jedoch gute aktive Sprachkenntnisse voraus, da man zuerst wissen muss, ob das betreffende Verb in einem Satz mit が oder を markiert wird. Zumindest kann man aber mit Hilfe dieser sehr einfachen, weitestgehend ausnahmslosen Formel が V = intransitiv sowie を V = transitiv in einem vorgegebenen Satz passiv wiedererkennen, zu welcher Art das jeweilige Verb zugehört. Es bleibt einem jedoch letztlich nicht erspart, beim aktiven Lernen jedes einzelne japanische Verb als intransitiv oder transitiv (oder sogar beides!) zu identifizieren. Im Folgenden finden Sie eine kleine Gegenüberstellung intransitiver und transitiver Verben des Japanischen:
intransitiv |
transitiv |
|||||
Faustregel mit が | Faustregel mit を | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
anhalten(von selbst) | 止める | anhalten (jmd.) | ||||
sich versammeln, ansammeln | 集める | sammeln | ||||
festlegen, bestimmt werden | 決める | festlegen | ||||
beginnen | 始める | beginnen | ||||
sich schließen | 閉める | schließen | ||||
こわれる |
kaputtgehen | こわす | kaputtmachen | |||
ankommen (Ware) | 届ける | liefern | ||||
sich öffnen | 開ける | öffnen | ||||
entstehen (Gebäude) | 建てる | errichten | ||||
やむ |
aufhören (Regen etc.) | やめる | aufhören (Arbeit etc.) | |||
hineingehen | hinein tun | |||||
herauskommen | heraus tun | |||||
aufstehen, aufwachen | 起こす | aufwecken, etwas aufrichten | ||||
fallen | 落とす | zum Fallen bringen | ||||
sich biegen | 曲げる | etwas biegen | ||||
sich ausschalten, löschen | ausschalten, löschen | |||||
sich verkaufen (Ware) | 売る | verkaufen |
Beispiele:
intransitiv | transitiv | |
車が家の前で止まりました。 | 本田さんは車を家の前で止めました。 | |
Ein Auto hielt vor dem Haus an. | Herr Honda hielt den Wagen vor (seinem) Haus an. | |
学生が教室に集まっています。 | 森さんは切手を集めています。 | |
Studenten sind im Seminarraum versammelt. | Frau Mori sammelt Briefmarken. | |
日本語の授業が始まりました。 | 先生は授業を始めました。 | |
Der Japanisch Kurs hat begonnen. | Der Lehrer hat den Unterricht begonnen. | |
洗濯機がこわれました。 | 子供が洗濯機をこわしました。 | |
Die Waschmaschine ist kaputtgegangen. | Das Kind hat die Waschmaschine kaputtgemacht | |
大きな家が建ちました。 | お金持ちが大きな家を建てました。 | |
Ein großes Haus ist entstanden. | Ein Reicher hat ein großes Haus gebaut. | |
今晩お風呂に入ります。 | 赤ちゃんをお風呂に入れます。 | |
Heute Abend werde ich baden. | Man badet das Baby. | |
道が曲がっています。 | スプーンを曲げます。 | |
Die Straße ist gebogen. | (Der Zauberer) verbiegt einen Löffel. |
Sonderformen mit なる und する
Wir haben bereits in Lektion 7 festgestellt, dass die natürliche oder logische Entwicklung einer Sache zu einer neuen anderen Sache wie 子供が大人になりました。"Das Kind ist erwachsen geworden." mit dem Verb なる "werden" gebildet wird, während in Fällen, wo ein Veranlasser vorhanden ist und die Veränderung absichtlich erfolgt, die sprachliche Umsetzung mit Hilfe des Verbs する erfolgt.
Die jeweiligen Formeln lauteten dabei:
Mit anderen Worten ist なる ein intransitives Verb, während する ein transitives Verb ausmacht.
Die obigen Formeln stellen Idealfälle dar, so dass in der sprachlichen Realität durchaus vertauschte Wortstellungen wie N2 に N1 がなる oder aber auch die Verschiebung von が zu einem は wie N1 はN2 になる und viele andere Abweichungen auftreten. Des Weiteren gilt das Gesagte auch für die in Lektion 7 ausführlich erläuterte adverbiale Version der beiden Formeln N1 が Adj-くなる und N を Adj-くする:
冬が春になりました。 | Der Winter ist zum Frühling geworden. | |
りっぱな人になってください。 | Bitte werden Sie ein ehrenhafter Mensch. | |
ハーンさんは庭を全部プールにしました。 | Herr Haan hat den Garten gänzlich zum Pool gemacht. | |
私は田舎へ帰って食堂の主人になりました。 | Ich kehrte in die Heimat zurück und wurde Chef eines einfachen Restaurants. | |
Eine Alternative zum Restaurant Chef wäre "私は田舎へ帰ってレストランの社長になりました。" (kommt von einem Muttersprachler) | ||
森さんは古い家をこわして、そこを駐車場にしました。 | Frau Mori riss das alte Haus ab und verwandelte diesen Ort in einen Parkplatz. |
höflichkeitsleere Negation
negierte Bitte
Suggestivform
Initiativform
Finalpartikel ね, よ
intransitive und transitive Verben
森さんはよく勉強します。 | Frau Mori lernt fleißig. |
Nominalverben sind eine besondere Art von Verben, die durch Verschmelzung von Nomen, die eine Tätigkeit beinhalten (d.h. Nomen mit Aktionsgehalt) und dem Verb する entstanden sind.
Im Gegensatz zu Wörtern wie 勉強 (Lernen),
日本語の勉強をします。 | Ich verrichte Studien im Japanischen. | |
部屋の |
Ich habe eine Reinigung des Zimmers unternommen. | |
毎日 |
Ich pflege täglich einen Spaziergang zu machen. |
nehmen Nominalverben die Stellung eines Prädikats (genauer verbalen Prädikats) im Satz ein und werden wie alle übrigen verbalen Prädikate behandelt und somit auch niemals mit einem weiteren を versehen:
私は日本語を勉強しています。 | Ich lerne die japanische Sprache. | nicht: を勉強をしています | ||
昨日部屋を掃除しました。 | Gestern habe ich mein Zimmer gereinigt. | nicht: を掃除をしました |
Man kann diesen Umstand auch mit Formeln darstellen, links ein Satz mit する, rechts mit einem Nominalverb:
Als Nominalverben (N する) kommen wie gesagt nur Nomen mit Aktionsgehalt in Frage. Es versteht sich also von selbst, dass man nicht alle Nomen zum Nominalverb umbilden kann. Im Deutschen vielleicht noch vorstellbare Kombinationen 映画する(Film machen), 風邪する(Erkältung machen) sind im Japanischen nicht bildbar, da diese mit anderen Verben benutzt werden 映画をつくる、風邪をひく.
Andererseits existieren auch im Japanischen Nomen お茶する ("Tee-en"=in ein Café gehen), 学生する ("studen-ten" = Student sein), たばこする ("zigaret-ten" = eine Zigarette rauchen),
Die häufigste Form der Gruppe der Nominalverben besteht aus zwei Kanjis (sog. Binome). Daneben existieren aus dem Westen stammende Fremdwörter, die unabhängig von der Wortart, der sie in der Originalsprache zugehört haben, zum Nominalverb, also zum Verb im Japanischen deklariert werden.
Binome im Japanischen lassen, wie jene auf "-ierung" oder "-ation" endenden Wörter im Deutschen, die Sprache formell (oder steif) erscheinen. Sie dienen auch (wie im Deutschen) dazu, den Inhalt der Aussage (bewusst) zu verschleiern. (vergleiche z.B. respirieren vs. atmen; delimitieren vs. abgrenzen; partieren vs. teilen)
Nominalverben aus Fremdwörtern dagegen geben der japanischen Sprache einen "exotischen Touch", d.h. diese Wörter klingen für den Japan er hübscher und irgendwie moderner als japanische Wörter mit derselben Bedeutung, womöglich weil sie diese häufig nicht so richtig verstehen. (vergleiche die vielen Anglizismen im Deutschen, die auch aus ähnlichen Gründen gebraucht werden.) Nominalverben aus Fremdwörtern, die fast täglich neu entstehen, finden gern Verwendung in der Werbesprache. Häufig erhalten Fremdwörter im Japanischen eine einschränkende bzw. neue Bedeutung (vergleiche "Arbeit" → アルバイト bedeutet nur "Gelegenheitsarbeit"). Im Folgenden finden Sie eine Auswahl von Nominalverben aus den vorangegangenen Lektionen (1 - 12) dieses Lehrbuchs:
Beispiele der Binome aus Lektion 1-12
Nomen | Lesung | Bedeutung | Binome Nominalverben | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
安心 | あんしん | Beruhigung | あんしんする | Beruhigung finden | ||||
挨拶 | あいさつ | Begrüßung | あいさつする | begrüßen | ||||
運転 | うんてん | Fahren | うんてんする | fahren | ||||
質問 | しつもん | Frage | しつもんする | fragen | ||||
意味 | いみ | Bedeutung | いみする | bedeuten | ||||
練習 | れんしゅう | Übung | れんしゅうする | üben | ||||
発音 | はつおん | Aussprache | はつおんする | aussprechen | ||||
電話 | でんわ | Telefon | でんわする | telefonieren | ||||
卒業 | そつぎょう | Absolvieren | そつぎょうする | absolvieren | ||||
買い物 | かいもの | Einkauf | かいものする | einkaufen | ||||
仕事 | しごと | Arbeit | しごとする | arbeiten | ||||
勉強 | べんきょう | Lernen | べんきょうする | lernen | ||||
旅行 | りょこう | Reise | りょこうする | reisen | ||||
洗濯 | せんたく | Wäsche waschen | せんたくする | waschen (Wäsche) | ||||
掃除 | そうじ | Putzen | そうじする | putzen | ||||
結婚 | けっこん | Heirat | けっこんする | heiraten | ||||
料理 | りょうり | Kochen | りょうりする | kochen | ||||
会話 | かいわ | Konversation | かいわする | sich unterhalten | ||||
講義 | こうぎ | Vorlesung | こうぎする | Vorlesung halten | ||||
準備 | じゅんび | Vorbereitung | じゅんびする | sich vorbereiten | ||||
邪魔 | じゃま | Störung | じゃまする | stören | ||||
遠慮 | えんりょ | Zurückhaltung | えんりょする | sich zurückhalten | ||||
計画 | けいかく | Planung | けいかくする | planen |
Beispiele von Nominalverben aus Fremdwörtern (Lektion 1-12)
Nomen | ursprüngliche Bedeutung | Nominalverben | Bedeutung | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
アルバイト | Arbeit | アルバイトする | Gelegenheitsarbeit verrichten | ||||||
ダンス | dance | ダンスする | tanzen | ||||||
テスト | test | テストする | testen | ||||||
パーティー | party | パーティーする | Party feiern | ||||||
プレゼント | present | プレゼントする | schenken | ||||||
デート | date | デートする | ein Rendezvous haben | ||||||
レポート | report | レポートする | einen wiss. Aufsatz schreiben | ||||||
sonstige Fremdwörter: | |||||||||
タイプライター | type-writer | タイプする | mit der Maschine schreiben | ||||||
ノート | note | ノートする | Notizen machen |
Satzbeispiele (Nominalverben):
Ich werde nächstes Jahr die Universität absolvieren. | ||
そして、日本の会社で仕事します。 |
Und werde in einer japanischen Firma arbeiten. | |
夏休みにアジアへ旅行しました。 |
Ich reiste in den Sommerferien nach Asien. | |
ウェーバーさんはまだ |
Herr Weber ist noch nicht verheiratet. | |
森さんは喫茶店でアルバイトしています。 |
Frau Mori jobbt in einem Café. | |
何を |
Was forschen Sie zurzeit? | |
少しこの |
Lasst uns ein wenig diese Grammatik üben. | |
ウェーバーさんは毎日車を |
Herr Weber fährt täglich Auto. |
Es wurden bereits in den vorangegangenen Lektionen nahezu alle wichtigen Partikeln eingeführt. Nun sollen einige bisher nicht genannte, eher sekundäre Funktionen dieser Partikeln ergänzend behandelt werden:
に als indirektes Objekt
私は友だちに手紙を書きました。 | Ich habe an meine Freundin einen Brief geschrieben. |
Wie wir bereits in Lektion 9 im Zusammenhang mit あげる und もらう im speziellen festgestellt haben, werden alle Aktionen, die ein Lebewesen (vor allem Personen bzw. Personifikationen) als Bezugspunkt haben, mit dem Partikel に markiert. Das beschränkt sich nicht nur auf die Tätigkeiten des Gebens und Bekommens, sondern auf alle übrigen Verben, die eine konkrete oder abstrakte Transaktion zwischen zwei Lebewesen bzw. eine Zuwendung
von einer Person zur Anderen darstellen. So gesehen kann man diesen Vorgang auch schematisch darstellen: Lebewesen 1 → etwas → Lebewesen 2 Dabei spielt es wie bei あげる und もらう für die Markierung des Vorgangs keine Rolle, aus welcher Perspektive man diese Aktion betrachtet. Die Markierung erfolgt immer mit einem に.
Verben, die eine solche Transaktion beinhalten sind z.B. „überreichen“, „überreicht bekommen“, „vermitteln“, „vermittelt bekommen“, „mitteilen“, „mitgeteilt bekommen“, „anschreiben“ etc..
Das japanische Schema für diesen Transaktionsvorgang lautet in idealisierter Form:
Lebewesen 1 は Lebewesen 2 に ETWAS* を V | *=Sache, Information, Einfluss etc. |
Beispiele:
学生が先生に花をプレゼントしました。 | Studenten schenkten der Lehrerin Blumen. | |
森さんはウェーバーさんに車を |
Frau Mori verkaufte Herrn Weber ihren Wagen. | |
先生に |
Geben Sie dem/beim Lehrer die Hausaufgaben ab. | |
日本 |
Ich lerne von einem Japaner Japanisch. | |
あの |
Fragen wir diese Person nach dem Weg. |
には als personenbezogenes Eigenschaftsurteil
この漢字は私には難しいです。 | Dieses Kanji ist für mich schwer. |
Der Partikel に, der bisher als lokale Markierung (Lektion 1), temporale Markierung (Lektion 4) und als Markierung des Gebenden und Bekommenden (Lektion 9) bekannt war, kann in der Kombination mit は auch zur Markierung eines Eigenschaftsurteils eingesetzt werden. Dabei wird die Art oder das Verhältnis einer Person zu einer bestimmten Sache ausgedrückt und mit Hilfe von には markiert. Die (idealisierte) Formel hierfür lautet:
In vielen Fällen kann man diese Formel mit: „etwas steht zu einer Person im Adj-Verhältnis“ ins Unreine übersetzen. Je nach Kontext steht das には für das deutsche „gegenüber“, „für“, „bei“ und gibt ein Urteil oder einen Einfluss von etwas auf eine Person wieder. Im eingerahmten Beispiel steht „das Kanji zum Ich sozusagen im schweren Verhältnis“.
Beispiele:
お酒は子供にはよくないです。 | Alkohol ist für Kinder nicht gut. | |
新しい車は学生には高いです。 | Ein Neuwagen ist für Studenten (zu) teuer. | |
あのセーターは本田さんには大きかったです。 | Jener Pulli war für Herrn Honda (zu) groß. | |
あの映画は私にはつまらなかったです。 | Jener Film war für mich uninteressant. |
を als Markierung der Route
森の中を |
Ich bin im Wald spazieren gegangen. |
Der Ort, durch (oder über) den eine Fortbewegung erfolgt, also eine Route, wird im Gegensatz zu sonstigen Handlungsorten anstatt mit „で“ mit dem Partikel を markiert. Verben, die diese Bedingung (Bewegungsroute) erfüllen, sind z.B.:
(を) |
zu Fuß gehen | |
(を) |
spazieren gehen | |
(を) |
vorbeigehen, passieren | |
(を) |
fliegen | |
(を) |
überqueren, sich erstrecken | |
(を) |
besteigen, hinaufsteigen | |
(を) |
laufen |
Beispiele:
Ich gehe gerade auf einer breiten Straße. „begehen“ | ||
昨日 |
Ich habe gestern einen Spaziergang im Park gemacht. „bespazieren“ | |
大きな |
Ein großer Vogel fliegt am Himmel. „befliegen“ | |
この |
Überqueren Sie bitte diese Brücke. „be-überqueren“ | |
高い山を登りました。 |
Ich wanderte in den hohen Bergen. 山に … = „auf die Bergspitze steigen“ |
を als Markierung des Startpunkts
Um 3Uhr verlasse ich das Haus/gehe ich aus dem Haus. |
Der Startpunkt, von dem sich etwas entfernt, meistens handelt es sich um ein Verlassen eines Ortes, wird auch mit dem Partikel を gekennzeichnet. Verben, die diese Bedingung erfüllen, sind z.B.:
(を) |
hinausgehen | |
(を) |
aus einem Fahrzeug aussteigen | |
(を) |
von oben hinuntergehen, hinabgehen | |
(を) |
verlassen |
Steigen Sie vor dem Bahnhof aus dem Bus aus. | ||
Ich werde nächstes Jahr die Universität absolvieren. | ||
Letztes Jahr habe ich mein Land verlassen. | ||
Wir verließen die Firma und gingen ins Restaurant. |
で als Markierung des Grundes
Wegen Krankheit blieb ich von der Arbeit fern. |
Der Partikel で wurde bereits als Markierung des Handlungsortes und Utensils in den vorangegangenen Lektionen behandelt. Darüber hinaus kann で auch als Markierung eines Grundes benutzt werden. Dann entspricht er dem deutschen Ausdruck durch/aufgrund (=neutral), wegen (=negativ) bzw. dank (=positiv). Offensichtlich gibt es in der sprachlichen Realität mehr negative als positive oder neutrale Ereignisse, so dass der Grund in einem
Satz mit で im genannten Sinn in vielen Fällen einen negativen Touch hat und daher mit „wegen“ zu übersetzen ist.
Beispiele:
Wegen des Japanisch-Studiums habe ich keine Zeit. | ||
Wegen Regen kam der Zug zum Stillstand. | ||
テストの |
Wegen der Vorbereitung für den Test bin ich sehr beschäftigt. | |
Wegen eines Katers habe ich Kopfweh. (ふつかよい = Kater) | ||
Wegen Erkältung nahm ich nicht am Unterricht teil. | ||
お |
Aufgrund der Ferien sind viele Menschen in der Stadt. | |
ストで |
Wegen eines Streiks (=スト) flog das Flugzeug nicht. | |
Wegen e. Erdbebens (= じしん) sind Häuser kaputtgegangen. | ||
くわしい |
Dank der ausführlichen Erklärung habe ich die Grammatik verstanden. |
で als Markierung einer abgegrenzten Menge oder Zeitspanne
電車のきっぷは |
Die Straßenbahnkarten kosten 10 Stück 18 Mark. |
電車のきっぷは十枚で |
Die Straßenbahnkarten kosten 10 Stück 6 Euro. |
Das, was im Deutschen ohne Präposition oder mit Hilfe der Präposition „zu“, „mit“, „innerhalb von“, „in“, „für“ etc. gekennzeichnet wird und eine abgegrenzte Mengenangabe darstellt, wird im Japanischen durch den Partikel で realisiert. Es handelt sich immer um eine Menge, die mit Hilfe der Zählwörter näher beschrieben wird. Dazu zählt vor allem die Geldmenge, d.h. der Betrag „für 2 Euro kaufen“, die zeitliche Mengenangabe, z.B. „innerhalb eines Jahres“, „in 3 Stunden schaffen“, aber auch die Angabe der Teilnehmerzahl, d.h. der Menschenmenge, also „zu zweit“, „mit 5 Freunden hingehen“.
Beispiele:
いくらですか。 |
Wie teuer ist es? (Zu) drei Stück kosten 100 Yen. | |
この本は |
Dieses Buch habe ich für 20.000 Yen gekauft. | |
In vier Jahren habe ich das Universitätsstudium absolviert. | ||
Innerhalb von 5 Stunden kommen wir in Berlin an. | ||
Der Unterricht geht in einer halben Stunde zu Ende. | ||
Lasst uns zu zweit einen Film sehen. | ||
みんなでご |
Wollen wir nicht alle zusammen ("zu allen") was essen? |
で als Angabe des Materials
パンはこむぎこで |
Brot wird aus Weizenmehl hergestellt. |
Das Material aus dem ein Gegenstand hergestellt wird, wird mit Hilfe des Partikels で gekennzeichnet. In gewissem Sinn gibt hier das で das bereits bekannte Mittel an, das zur Herstellung des betreffenden Gegenstandes nötig gewesen ist („mittels … gemacht“). In dieser Verwendung wird で in aller Regel von dem verbalen Prädikat つくる („herstellen“) begleitet. Die Formel, die die Beschaffenheit einer Sache ausdrückt, lautet:
Beispiele:
ケーキは |
Kuchen wird mit Eiern und Weizenmehl hergestellt. | |
日本の |
Japanische Häuser sind aus Holz hergestellt. |
Als weitere Möglichkeit kann das Material einer Sache mit で und dem Verb できている („bestehen … aus“) benannt werden. Die Formel hierfür lautet:
Beispiele:
エッフェル |
Der Eiffelturm ist aus Eisen konstruiert. | |
Ein Fenster besteht u.a. aus Glas und Eisen. |
と、といっしょに (gemeinsame Handlung)
Gestern habe ich mit Kindern gespielt. | |
昨日は子供といっしょに遊びました。 |
Gestern habe ich zusammen mit Kindern gespielt. |
Menschen und Tiere, mit denen der Sprecher gemeinsam in Aktion tritt, werden mit dem Partikel と (mit [jemandem etwas tun]) bzw. といっしょに (gemeinsam mit [jemandem etwas tun]) markiert.
Der Unterschied zwischen と und といっしょに ist relativ gering, so dass die beiden Formulierungen in den allermeisten Fällen austauschbar sind.
Beispiele:
Ich habe [zusammen] mit Herrn Honda Sake getrunken. | ||
ウェーバーさんと[いっしょに] |
Ich werde [zusammen] mit Herr Weber in die Stadt fahren. | |
Er wohnt mit einem Hund [zusammen]. | ||
Zusammen mit Freunden habe ich einen Berg bestiegen. | ||
本田さんと |
Ich arbeite mit Herrn Honda. (z.B. gleiche(r) Raum / Firma) | |
本田さんといっしょに働いています。 |
Ich arbeite zusammen mit Herrn Honda. (z.B. team-work) |
と als Markierung einer paarweisen Handlung
森さんは本田さんと |
Frau Mori hat Herrn Honda geheiratet. |
Wie wir im vorangegangenen Abschnitt gesehen haben, ist と häufig durch といっしょに zu ersetzen. Es gibt jedoch Fälle, in denen nur der Partikel と benutzt werden kann. Dies ist der Fall, wenn mit と der Partner markiert wird, mit dem man sozusagen paarweise etwas tut. Mit anderen Worten kann man eine Handlung wie „heiraten“ nicht alleine vollbringen. Verben, die in diesem Sinn nur mit と gebraucht werden können, sind (im Rahmen unserer Vokabelkenntnisse) z.B.:
Beispiele:
Frau Mori hat sich mit Herrn Honda unterhalten. | ||
Ich treffe mich mit meiner Mutter um 3 Uhr im Café. | ||
Gestern habe ich mit dem Lehrer telefoniert. | ||
Morgen hat Fr. Mori ein Rendezvous mit H. Haan. |
In einigen Situationen kann es durch den kleinen Unterschied zwischen と und といっしょに zu Doppeldeutigkeiten kommen. Der Ausgangssatz mit といっしょに erhält eine völlig andere Bedeutung:
森さんは本田さんといっしょに結婚しました。 | Frau Mori hat zusammen mit Herrn Honda geheiratet. (Doppelhochzeit) |
か (Alternative)
スペインかイタリアへ |
Ich werde entweder nach Spanien oder Italien reisen. |
Neben der Aufzählung mit と (geschlossen) und や (offen) haben wir durch den Partikel か eine weitere Möglichkeit der Aufzählung, nämlich dass „entweder A oder B“. Wie im Deutschen ist es im Rahmen des Vertretbaren möglich, beliebig viele Alternativen aneinanderzureihen. (entweder A oder B oder C oder D …)
Normalerweise wird das letzte Wort der Aufzählungskette nicht mehr mit か versehen, スペインかイタリアかスイスかポルトガルへ旅行します。
Beispiele:
Was essen Sie? | ||
サラダかピザかスパゲッティを食べます。 |
Ich werde entweder Salat, Pizza oder Spaghetti essen. | |
Was nehmen Sie als Getränk? | ||
ワインかビールを |
Ich werde entweder Wein oder Bier trinken. | |
どなたと |
Wen werden Sie heiraten? | |
Entweder Frau Mori oder Honda oder Weber. |
Im Laufe dieses Semesters haben wir zur Genüge erkennen müssen, wie wichtig die Wortgruppe der Partikeln für die japanische Sprache ist. Neben bestimmten Regeln über Partikeln wie
haben wir auch aus der Sprachpraxis mehrfach ableiten können, dass Partikeln miteinander kombinierbar sind. Des Weiteren ist es klar geworden, dass dieses Phänomen nicht für alle Partikeln gilt. (z.B. sind Kombinationen wie がは oder をに undenkbar.)
Es würde über den Rahmen eines Lehrbuchs hinausgehen, wenn wir hier alle Möglichkeiten der Partikelkombination durchspielen wollten. Stattdessen möchten wir uns auf ein einziges Phänomen konzentrieren, das gerade bei deutschen Lernern häufig eine Fehlerquelle darstellt: das の.
Wenn wir uns auf die Zweier-Kombination von の mit 12 elementaren Partikeln (Abk. P) beschränken, gibt es zunächst zwei Möglichkeiten der Zusammensetzung, nämlich: a. の + irgendein P und b. irgendein P + の:
の + は が を に へ で から まで や と か も
bzw.
は が を に へ で から まで や と か も + の
Nicht alle hier dargestellten Kombinationen sind in der Realität existent! (siehe Abschnitt Partikel + の)
の + Partikel
Diese Kombinationsart stellt für den deutschen Muttersprachler kaum ein Problem dar. Mit dem vorangestellten の wird der in Lektion 8 besprochene Nomen-Ersatz wiedergegeben. (z.B. この本は私のです。 Dieses Buch ist mein (Buch).) Dieses の wird, wie die folgenden Beispiele verdeutlichen, wie ein jedes normale Nomen jeweils kontextabhängig durch verschiedene Partikeln erweitert:
Das Nomen, das hier durch の ersetzt werden soll, soll jedes Mal 本 sein:
のは : |
Was das alte anbelangt, so ist es ein Wörterbuch. | |
のが : |
Genau das rote ist das Lehrbuch. | |
のを : |
Ich habe das, was meinem Freund gehört, bekommen. | |
のに : |
In das Meine habe ich (meinen) Namen geschrieben. | |
のへ :私のへ名前を書きました。 |
In das Meine habe ich (meinen) Namen geschrieben. | |
ので :ドイツので |
Ich habe es in einem deutschen gelesen. (im deutsch(en) Buch etwas gesichtet) | |
のから: |
Ich kaufe von den billigen an. (zuerst den billigen kaufen) | |
のまで: |
Ich habe bis hin zu den teuren gekauft. | |
のや : |
Es sind unter anderen japanische und chinesische. | |
のと : |
Ein großes und ein kleines … | |
のか :大きいのか小さいの … |
Ein großes oder ein kleines … | |
のも :大きいのも小さいのも … |
Sowohl ein großes als auch ein kleines … |
Partikel + の
In diesem Fall bestimmt eine der 12 Partikeln die Funktion des voranstehenden Nomen im Satz, und anschließend wird diese Nomen-Partikel-Einheit als Attribut zu einem weiteren Nomen mit dem Partikel の versehen.
Schematisch sieht das also folgendermaßen aus:
… N1 - P | の | N2 | , … | ||
Eine Kombination dieser Art kann in der Realität nur mit folgenden Partikeln eingegangen werden:
はの :--- |
||
がの :--- |
||
をの :--- |
||
にの :→ (wird automatisch zu) への |
||
への : |
Ein Brief nach Japan kostet 3 €. | |
での : |
Eine Reise mit dem Fahrrad ist anstrengend. | |
からの:日本からの |
Auslandsstudenten aus Japan sind alle fleißig. | |
までの:ベルリンまでの |
Ich habe eine Fahrkarte (bis) nach Berlin gekauft. | |
やの :--- |
||
との :森さんとの |
Der Spaziergang mit Frau Mori war schön. | |
かの :möglich, aber nicht im Rahmen unseres Kenntnisstandes (Vokabelproblem). |
||
もの :gehört thematisch zu einer anderen Grammatik. |
Nominalverb
aus Nomen mit Aktionsgehalt abgeleitetes Verb
entsteht durch Anhängen von する
verhält sich wie jedes Verb (z.B. Stellung als Prädikat)
hauptsächlich Binome und Lehnwörter (z.B. 勉強する、アルバイトする)
Erweiterung der Partikelfunktionen
に indirektes Objekt: Lebewesen 1 は Lebewesen 2 に Sache を V 友達に手紙を書きます。 には präzise Eigenschaftsangabe: A は B に Adj です 漢字は私には難しいです。 を Route: Route, über den sich eine Bewegung erstreckt 森の中を散歩しました。 を Startpunkt Startpunkt beim Verlassen eines Ortes 三時に家を出ます。 で Grund: „wegen“, „durch“, „dank“ 病気で仕事を休みました。 で Menge und Zeitspanne: „zu“, „mit“, „innerhalb von“, „in“, „für“ 十枚で十八ユーロです。 で Material: „aus … bestehen“, „mittels … gemacht“ いすは木で作ります。 と、と一緒に gemeinsame Handlung: „gemeinsam (mit) … tun“ 子供と/といっしょに遊びます。 と paarweise Handlung 昨日先生と電話しました。 か alternative Aufzählung: „entweder … oder … (oder … )“ スペインかイタリアへ旅行します。
Partikelkombination
zwei oder mehr Partikel sind kombinierbar
nicht alle Partikel lassen sich miteinander verbinden
の+P Nomen-Ersatz lässt sich jeweils mit は、が、を、に、へ、で、から、まで、や、と、か、も kombinieren.
P+の Nomen-Partikel Einheit als Attribut, nach jetzigem Kenntnisstand nur への、での、からの、までの、との möglich.
Grammatik
Lektion 14
文法第十四課
In dieser Lektion werden Satzformen behandelt, die verschiedene Vergleiche wiedergeben.
Gleichheit mit 同じ, Ungleichheit mit 違い
本田さんと森さんは車が |
Frau Mori und Herr Honda haben den gleichen Wagen. |
Rind-und Schweinefleisch haben unterschiedliche Preise. |
Mit Hilfe des Nominaladjektivs 同じ(おなじ; gleich sein, dasselbe sein) können im Japanischen inhaltliche Entsprechungen in der Art von "A und B sind gleich" zum Ausdruck gebracht werden. Im Gegensatz zum Deutschen macht man dabei im Japanischen keine so strikte Unterscheidung zwischen "dasselbe" und "das gleiche".
Mit dem 強V 違う (ちがう; unterschiedlich sein, anders sein) wird die Ungleichheit dargestellt.
Die einfachste Formel für eine Gleichheit lautet: | Die einfachste Formel für die Ungleichheit lautet: | |
N1 と N2 は |
N1 と N2 は |
Beispiele:
½と0.5は同じです。 | ½ ist mit 0,5 identisch. | |
日本とドイツは違います。 | Japan und Deutschland sind unterschiedlich. |
Die obigen Formeln können natürlich auch mit vertauschten Satzgliedern auftreten, wobei dadurch keine Sinnveränderung auftritt:
N2 は N1 と 同じです。 | N2 は N1 と 違います。 |
Beispiele:
0.5は½と同じです。 | 0,5 ist mit ½ identisch. | |
ドイツは日本と違います。 | Deutschland und Japan sind unterschiedlich. |
Genauso häufig finden bei diesen Formeln Erweiterungen durch Attribute statt:
ドイツの |
Deutschlands Sommer ist anders als der Japanische. | |
この本とあの本は |
Dieses Buch ist mit jenem Buch identisch. | |
あなたの |
Ihre Meinung ist mit meiner identisch. |
Nun gibt es in der Realität nicht allzu viele Fälle, in denen eine Sache an sich mit einer anderen identisch ist. (z.B. "Julia Roberts ist Pretty Woman." und dergleichen ausgenommen.) Die Gleichheit bzw. Ungleichheit bezieht sich eher auf Teilbereiche der verglichenen Objekte. (etwa: A und B sind in puncto C gleich.) Daher wird nun in den obigen Formeln ein mit が markiertes. d.h. hervorgehobenes, weiteres Satzglied zusätzlich eingesetzt (vergleiche dazu auch die Grammatik Lektion 7, A は B が ADJ)
N1 と N2 は N3 が 同じです。 | N1 と N2 は N3 が 違います。 |
Beispiele:
マリオンとミヒャエルは
Marion und Michael haben die gleiche Schule besucht.
Mein großer Bruder und ich haben geringfügig unterschiedliche Stimmen.
Was ist der Unterschied zwischen Mann und Frau?
本田さんとウェーバーさんは
Frau Honda und Herr Weber haben die gleiche Adresse, aber unterschiedliche Telefonnummern.
Wie diese wenigen Beispiele deutlich machen, werden in der Realität immer wieder auch diese Formeln umgestellt, oder etwa mit Attributen und adverbialen Bestimmungen ergänzt. Lassen Sie sich also nicht dadurch beirren!
Hier eine kleine Variation mit der Augenfarbe von Marion und Michael:
マリオンとミヒャエルは |
Marion und Michael haben dieselbe Augenfarbe. | |
マリオンの |
Marions Augen und Michaels Augen haben dieselbe Farbe. | |
マリオンの目の色とミヒャエルの目の色は同じです。 |
Marions Augenfarbe und Michaels Augenfarbe sind gleich. | |
マリオンの目の色はミヒャエルの目の色と同じです。 |
Marions Augenfarbe ist mit der Augenfarbe Michaels identisch. |
Die letztgenannte Formulierung mit ~と同じ scheint die in der Praxis am häufigsten vorkommende Form zu sein.
Dasselbe gilt natürlich auch für die negative Version mit 違います:
マリオンの目の色はミヒャエルの目の色と違います。 | Marions Augenfarbe ist mit der Augenfarbe Michaels nicht identisch. |
Die jeweilige Formel lautet entsprechend:
N1 の N2 は N3 の N4 と同じです bzw. と違います。 |
Beispiele:
ドイツには日本と違う木があります。 | In Deutschland gibt es andere Bäume als in Japan. | |
森さんと私は同じカメラを持っています。 | Frau Mori und ich haben die gleiche Kamera. | |
マリオンと同じホテルに泊まっています。 | Ich bin im selben Hotel wie Marion untergebracht. | |
でも、違う部屋で寝ています。 | Aber wir schlafen in unterschiedlichen Räumen. | |
私たちは同じワインを飲みました。 | Wir haben denselben Wein getrunken. | |
マリオンと私は同じワインが好きです。 | Marion und ich mögen denselben Wein. |
Adverb des Grades (全く、ほとんど、だいたい)
Die Gleichheit, die wir im vorigen Abschnitt kennengelernt haben, kann mit Hilfe von Adverbien, die den Grad (z.B. "fast", "völlig", "ungefähr" etc.) wiedergeben, variiert werden. Hier gelten natürlich auch alle Regeln des Adverbs (näheres siehe Lektion 4).
Es kann im Satz, solange es vor dem Wort 同じ bleibt, ziemlich überall auftreten. Die Stellung ADV + 同じ, also unmittelbar vor dem Wort 同じ ist aber wohl die natürlichste.
Offensichtlich wird in der sprachlichen Realität eine Ungleichheit seltener mit Adverbien variiert. So findet man sowohl im Deutschen als auch Japanischen weniger Beispiele in der Art von "fast ungleich".
Die völlige Gleichheit bzw. Ungleichheit wird mit 全く(まったく vollkommen, völlig) plus 同じ, aber auch 違う gebildet.
Beispiele:
本田さんのセーターと森さんのセーターは |
Die Pullover von Frau Honda und Frau Mori sind vollkommen gleich. | |
今日の |
Das heutige Wetter ist vollkommen anders als das gestrige Wetter. | |
Mein Vater und mein älterer Bruder verrichten völlig unterschiedliche Arbeiten. | ||
全く同じ |
Da standen auf dem Parkplatz drei Autos mit absolut gleicher Farbe. |
この答えは全く違います。 | oder: | この答えは全く同じです。 | ||
Diese Lösung ist vollkommen anders. | Diese Lösung ist vollkommen gleich. | |||
この答えはぜんぜん違います。 | aber nicht: | この答えはぜんぜん同じです。 | ||
Diese Lösung ist vollkommen anders. | ---- |
Die annähernde Gleichheit bzw. Ungleichheit lautet: ほとんど (fast, nahezu) plus 同じ bzw. 違う
Beispiele:
かたかなの「リ」とひらがなの「り」はほとんど同じです。
Das "ri" in Katakana und Hiragana ist fast gleich.
ボンではケルンとほとんど同じ
In Bonn pflegt man doch fast dieselbe Sprache wie in Köln zu benutzen, oder?
森さんとウェーバーさんはほとんど同じ物を買いました。
Frau Mori und Herr Weber haben fast die gleichen Sachen gekauft.
コーヒーと紅茶は喫茶店ではほとんど
Kaffee und Tee haben in einem Café fast denselben Preis.
Die ungefähre Gleichheit lautet: だいたい (ungefähr, im Großen und Ganzen) plus 同じ.
Es gibt aber auch nicht im Japanischen so etwas wie eine "ungefähre Ungleichheit".
Beispiele:
一ユーロは70円とだいたい同じです。
Ein Euro entspricht ungefähr 70 Yen.
アルディとネットーではだいたい同じものを
Bei Aldi und Netto werden ungefähr die gleichen Sachen verkauft.
ドイツ語はオランダ語と
Sind Deutsch und Niederländisch in der Aussprache ungefähr gleich?
大きなみかんと小さなオレンジはだいたい
Große Mandarinen und kleine Orangen haben ungefähr die gleiche Form.
Ähnlichkeit mit 似ている
ウェーバーさんはチャーリー・チャップリンに |
Herr Weber sieht wie Charlie Chaplin aus. |
Ähnliche Dinge werden mit Hilfe der folgenden Formeln miteinander verglichen:
N1 と N2 は 似ています。 | oder: | N1 は N2 に似ています。 |
Wie ersichtlich ist 似る ein Verb und kann im Rahmen der て-Form in sehr vielfältiger Gestalt auftreten.
Beispiele:
ポルトガル
Portugiesisch und Spanisch ähneln sich.
Japanisch ist nicht ähnlich wie Chinesisch.
本田さんと
Frau Honda und meine Frau sehen ähnlich aus.
あなたの
Deine Schrift sieht wie meine aus.
この
Dieses Gebäude sieht wie ein Krankenhaus aus.
Er ist so wie sein Vater ein sehr gewissenhafter Mensch.
あなたの
Deine Stimme ist ähnlich wie meine.
Vergleich mit より
ウェーバーさんは森さんより大きいです。 | Herr Weber ist im Vergleich zu Frau Mori groß. |
Bei einem Vergleich werden in der Regel zwei Nomen miteinander verglichen, die in ihrer Eigenschaft oder Tätigkeit qualitative bzw. quantitative Unterschiede aufweisen. Die Formel für den Vergleich der Eigenschaft lautet:
N1 は N2 より Adj。 | für den Vergleich der Tätigkeit | N1 は N2 より V。 |
Auch wenn es manchmal etwas holprig klingt, gibt es neben der Möglichkeit, den Partikel より mit dem deutschen "als" zu übersetzen, noch den Tipp, ihn mit der Wortkette "im Vergleich zu" auszutauschen. Damit können Sie auch bei Sätzen, in denen die einzelnen Satzglieder verdreht sind, unschöne, aber immer korrekte Übersetzungen erzielen.
Beispiele:
森さんは本田さんより |
Frau Mori ist im Vergleich zu Frau Honda freundlicher. | |
森さんは本田さんより |
Frau Mori isst im Vergleich zu Frau Honda schneller. | |
森さんは本田さんより |
Frau Mori schläft im Vergleich zu Frau Honda länger. | |
本田さんより森さんはビールを飲みます。 |
Im Vergleich zu Frau Honda trinkt Frau Mori mehr Bier. |
Im letzten Satz kommt der genannte Tipp zur Geltung, da man hier nicht mehr das より mit "als" übersetzen kann.
Als Abwandlung der linken Formel ist die Hervorhebung eines Teilbereichs des verglichenen Gegenstandes denkbar:
N1 は N2 より N3 が Adj。 |
Hier wird die Formel A は B が Adj ("Frau Mori hat schöne Augen.") aus Lektion 7 mit einem zusätzlichen Nomen verglichen. ("Frau Mori hat im Vergleich zu Frau Weber schönere Augen.")
森さんは本田さんより |
Frau Mori ist im Vergleich zu Frau Honda besser im Singen. | |
森さんは本田さんより |
Frau Mori hat im Vergleich zu Frau Honda größere Hände. |
Schließlich gibt es in der sprachlichen Realität noch weitere Möglichkeiten, im Vergleichssatz mit より das zweite Nomen hervorzuheben. Es handelt sich zunächst um eine Umkehrung der Satzglieder, also N より N は wobei viel häufiger statt einem は die Wortzusammensetzung のほうが steht. N は N より wird also zum N より N のほうが.
Die Formeln auf der Satzebene lauten entsprechend:
N1 より N2 のほうが Adj。 | oder: | N1 より N2 のほうが (Adv)-V。 |
Im Folgenden finden Sie die obigen Beispiele in Anlehnung an die neuen Formeln. Auf jeden Fall bleibt die Frau Honda auch hier als "Vergleichsobjekt" bestehen:
本田さんより森さんのほうが親切です。 | Im Vergleich zu Frau Honda ist Frau Mori freundlicher. | |
本田さんより森さんのほうが速く食べます。 | Im Vergleich zu Frau Honda isst Frau Mori schneller. | |
本田さんより森さんのほうが長く寝ます。 | Im Vergleich zu Frau Honda schläft Frau Mori länger. | |
本田さんより森さんのほうがビールを飲みます。 | Im Vergleich zu Frau Honda trinkt Frau Mori mehr Bier. |
Natürlich können auch hier die Satzglieder untereinander vertauscht werden. So kann der letzte Satz auch so formuliert werden:
本田さんのほうが森さんよりビールを飲みます。
Frau Honda trinkt im Vergleich zu Frau Mori mehr Bier.
Wie Sie jedoch feststellen, hat sich der Sinn des Satzes hierdurch natürlich nicht geändert.
Was bedeutet eigentlich die Formulierung のほうが? Es handelt sich um eine Zusammensetzung aus dem uns bekannten Attributivpartikel の und dem Nomen ほう (in Kanji 方 geschrieben) und dem ebenfalls bekannten Subjektpartikel が. Das unbekannte Nomen bedeutet "Richtung". Bei einem Vergleich stellen die beiden Vergleichsobjekte bildlich betrachtet, nämlich zwei Richtungen dar. Das eine steht hier und das andere dort. Bei einem Satz wie "Frau Honda trinkt im Vergleich zu Frau Mori mehr Bier." wird sozusagen die Tendenz von Frau Mori zum mehr Bier trinken wiedergegeben.
Erweiterung mit ずっと
Die Vergleichsform mit より lässt sich mit Hilfe von Adverbien des Grades modifizieren. Neben den Ausdrücken もっと ("noch mehr"), 少し ("ein wenig"), ちょっと ("ein bisschen"), die wir bereits im Zusammenhang mit der Steigerungsform (Lektion 7) kennengelernt haben, können wir hier auch das Adverb ずっと benutzen, was so viel wie ("viel mehr", "weit mehr") bedeutet.
Beispiele:
Ausgangssatz 1
森さんは本田さんより
mit Adverb des Grades:
森さんは本田さんよりもっと歌がじょうずです。 | … noch besser im Singen. | |
森さんは本田さんより少し歌がじょうずです。 | … ein wenig besser im Singen. | |
森さんは本田さんよりちょっと歌がじょうずです。 | … ein bisschen besser im Singen. | |
森さんは本田さんよりずっと歌がじょうずです。 | … viel besser im Singen. |
Ausgangssatz 2
森さんは本田さんより
mit Adverb des Grades:
森さんは本田さんよりもっと早く起きます。 | … noch früher auf. | |
森さんは本田さんより少し早く起きます。 | … ein wenig früher auf. | |
森さんは本田さんよりちょっと早く起きます。 | … ein bisschen früher auf. | |
森さんは本田さんよりずっと早く起きます。 | … viel früher auf. |
Ausgangssatz 3
森さんは本田さんより
mit Adverb des Grades:
森さんは本田さんよりもっと手が大きいです。 | … noch größere Hände. | |
森さんは本田さんより少し手が大きいです。 | … ein wenig größere Hände. | |
森さんは本田さんよりちょっと手が大きいです。 | … etwas größere Hände. | |
森さんは本田さんよりずっと手が大きいです。 | … viel größere Hände. |
Anhand des letzten Beispielsatzes spielen wir alle Variationen durch:
森さんは本田さんよりずっと手が大きいです。
ずっと森さんは本田さんより手が大きいです。
森さんはずっと本田さんより手が大きいです。
森さんは本田さんより手がずっと大きいです。
aber nicht: 森さんは本田さんずっとより手が大きいです。
(weil より ein Partikel ist und daher nur unmittelbar nach dem Nomen (=dem Vergleichsgegenstand) stehen kann.)
Vergleich mit ほど
森さんは本田さんほど |
Frau Mori ist nicht so berühmt wie Frau Honda. |
Eine weitere Vergleichsform kann mit Hilfe des Partikels ほど gebildet werden. Während より wohl mit einem bejahenden als auch verneinenden Prädikat vorkommt, verlangt das ほど immer ein negiertes Prädikat. ("… nicht so … wie …", "im Vergleich zu … nicht")
Die Formel für den Vergleich von Tätigkeiten mit negativem Ergebnis lautet:
VA: | N1 は N2 ほど (N3 が) VA~くないです/~くありません。 |
NA: | N1 は N2 ほど (N3 が) NA ではありません/じゃありません。 |
V: | N1 は N2 ほど N3 を V~ません。 |
森さんは本田さんほど |
Frau Mori liest nicht so viel Zeitung wie Frau Honda. | |
森さんは本田さんほど漢字が |
Frau Mori schreibt nicht so schöne Kanji wie Frau Honda. | |
森さんは本田さんほど |
Frau Mori lacht nicht so viel wie Frau Honda. | |
森さんは本田さんほどやさしくないです。 |
Frau Mori ist nicht so lieb wie Frau Honda. | |
森さんは本田さんほど |
Frau Mori hat nicht so große Augen wie Frau Honda. | |
森さんは本田さんほどビールが |
Frau Mori mag nicht so gern Bier wie Frau Honda. | |
森さんは本田さんほどテレビを |
Frau Mori schaut nicht so viel fern wie Frau Honda. | |
森さんは本田さんほどテニスをしません。 |
Frau Mori spielt nicht so oft Tennis wie Frau Honda. | |
森さんは本田さんほど仕事が |
Frau Mori kann nicht so schnell arbeiten wie Frau Honda. |
1. | Frau Mori und Herr Honda leben in derselben Stadt. | 森さんと本田さんは同じ町に住んでいます。() | ||
2. | Ist das Wetter in Deutschland und der Schweiz ungefähr gleich? | ドイツの天気とスイスの天気は大体同じですか。() | ||
3. | Ist Spanisch und Italienisch die gleiche Sprache? | スペイン語とイタリア語は同じ言葉ですか。() | ||
4. | Frau M. und ich sind mit d. selben Bus hierhergekommen. | 森さんと私は同じパスでここへ来ました。() | ||
5. | Sie sieht aus wie Frau Honda. | 彼女は本田さんに似ています。() | ||
6. | Dieses Fahrrad sieht wie mein Fahrrad aus. | この自転車は私の自転車に似ています。() | ||
7. | Frau Mori ist kleiner als Frau Weber. | 森さんはウェーバーさんより小さいです。() | ||
8. | Frau Mori trinkt mehr Bier als Herr Weber. | 森さんはウェーバーさんよりビールを飲みます。() | ||
9. | Ein Auto ist schneller als ein Fahrrad. | 車は自転車より速いです。() | ||
10. | Kana ist einfacher als Kanji. | かなは漢字よりやさしいです。() | ||
11. | Ich lerne mehr Vokabeln als du. | 私はあなたよりたくさん単語を勉強します。() | ||
12. | Aber ich vergesse mehr Vokabeln als du. | でも、あなたよりたくさん忘れます。() | ||
13. | Im Vergleich zu mir liest Frau Tanaka mehr Bücher. | 私より田中さんのほうが本を読みます。() | ||
14. | Diese Stadt ist nicht so schön wie meine Stadt. | この町は私の町ほどきれいではありません。|この町は私のほどきれいではありません。|この町は私の(町)ほどきれいではありません。() |
1. | Frau Mori und Herr Honda leben in derselben Stadt. | 森さんと本田さんは同じ町に住んでいます。 | ||
2. | Ist das Wetter in Deutschland und der Schweiz ungefähr gleich? | ドイツの天気とスイスの天気は大体同じですか。 | ||
3. | Ist Spanisch und Italienisch die gleiche Sprache? | スペイン語とイタリア語は同じ言葉ですか。 | ||
4. | Frau M. und ich sind mit d. selben Bus hierhergekommen. | 森さんと私は同じパスでここへ来ました。 | ||
5. | Sie sieht aus wie Frau Honda. | 彼女は本田さんに似ています。 | ||
6. | Dieses Fahrrad sieht wie mein Fahrrad aus. | この自転車は私の自転車に似ています。 | ||
7. | Frau Mori ist kleiner als Frau Weber. | 森さんはウェーバーさんより小さいです。 | ||
8. | Frau Mori trinkt mehr Bier als Herr Weber. | 森さんはウェーバーさんよりビールを飲みます。 | ||
9. | Ein Auto ist schneller als ein Fahrrad. | 車は自転車より速いです。 | ||
10. | Kana ist einfacher als Kanji. | かなは漢字よりやさしいです。 | ||
11. | Ich lerne mehr Vokabeln als du. | 私はあなたよりたくさん単語を勉強します。 | ||
12. | Aber ich vergesse mehr Vokabeln als du. | でも、あなたよりたくさん忘れます。 | ||
13. | Im Vergleich zu mir liest Frau Tanaka mehr Bücher. | 私より田中さんのほうが本を読みます。 | ||
14. | Diese Stadt ist nicht so schön wie meine Stadt. | この町は私の(町)ほどきれいではありません。 |
1. | 森さんと本田さんは同じ町に住んでいます。 | |
2. | ドイツの天気とスイスの天気は大体同じですか。 | |
3. | スペイン語とイタリア語は同じ言葉ですか。 | |
4. | 森さんと私は同じパスでここへ来ました。 | |
5. | 彼女は本田さんに似ています。 | |
6. | この自転車は私の自転車に似ています。 | |
7. | 森さんはウェーバーさんより小さいです。 | |
8. | 森さんはウェーバーさんよりビールを飲みます。 | |
9. | 車は自転車より速いです。 | |
10. | かなは漢字よりやさしいです。 | |
11. | 私はあなたよりたくさん単語を勉強します。 | |
12. | でも、あなたよりたくさん忘れます。 | |
13. | 私より田中さんのほうが本を読みます。 | |
14. | この町は私の(町)ほどきれいではありません。 |
In diesem Abschnitt soll nunmehr die Form der Frage und Antwort behandelt werden, die wir im Deutschen z.B. im Dialog "Wer ist schöner, Schneewittchen oder ich?" "Natürlich Dornröschen!" vorfinden.
Im Gegensatz zu Vergleichssätzen des vorigen Abschnitts, wo es um Aussagen ging ("das und das ist so."), werden hier in Dialogform (Frage-Antwort) Vergleiche angestellt.
vergleichende Frage
ビールとワインとどちらのほうが |
Was haben Sie lieber, Bier oder Wein? |
Eine Alternativfrage in der Art von "Wer ist stärker, Frau Mori oder Frau Honda?" (=Frage nach der Qualität) und "Wer schläft länger, Frau Mori oder Frau Honda?" (=Frage nach der Quantität), "Wohin fahrt sie, nach Tokyo oder New York?" (=Frage nach dem Ort) wird mit Hilfe des alternierenden Fragepronomen どちら gebildet und durch folgende idealisierte Formeln ausgedrückt:
Adj: | N1 と N2 とどちら(のほう)が Adj ですか。 |
V: | N1 と N2 とどちら(のほう)を Adv-V- ですか。 |
Die Formeln machen deutlich, dass das のほう eliminier bar ist.
Des Weiteren gibt es die Möglichkeit, denselben Umstand durch folgende Varianten darzustellen:
Adj: | N1 と N2 では どちら(のほう)が Adj ですか。 |
V: | N1 と N2 では どちら(のほう)を Adv-V- ですか。 |
Beispiele:
Was können sie besser, Englisch oder Französisch? | ||
Was essen Sie öfter, Fleisch oder Fisch? | ||
Was ist schwieriger, Kanji oder Kana. | ||
本田さんと森さんとどちらのほうが |
Wer ist größer, Frau Honda oder Frau Mori? | |
本田さんと森さんとどちらが |
Wer von beiden ist freundlicher, Frau Honda oder Frau Mori? | |
Was haben Sie lieber, Hunde oder Katzen? | ||
Welches ziehen Sie vor, ein heißes oder ein kaltes Land? | ||
バスと |
Was ist praktischer, Bus oder Bahn? | |
Was lesen Sie mehr, Zeitungen oder Zeitschriften? |
Antwort zur vergleichenden Frage
ビールのほうが |
Bier mag ich lieber. |
Als Antwort zur Frage aus dem vorigen Abschnitt wird normalerweise eines der beiden erwähnten Dinge ausgewählt und in die Formel eingesetzt. (hier: als Beispiel das erstgenannte, also N1):
Adj: | N1 の ほうが Adj です。 |
V: | N1 の ほうを Adv-V- ます。 |
Neben diesen Ausgangsformeln sind auch verschiedene Kurzformen der Antwort denkbar:
Auf die Frage des vorangegangenen Abschnitts: ビールとワインとどちらのほうが好きですか。
können Sie neben der Antwort ビールのほうが好きです。 (=N1 のほうが Adj です)
auch | ビールのほうです。 |
und schließlich | ビールです。 |
antworten, woraus folgende Formeln entstehen:
N1 のほうです。 | oder | N1 です。 |
Eine Antwort, die das "sowohl … als auch" bzw. das "weder … noch" wiedergibt, kann man neben anderen Möglichkeiten im Rahmen unseres jetzigen Kenntnisstands mit Hilfe des bereits bekannten Partikels … も … も geben:
ビールもワインも好きです。 bzw. ビールもワインも好きじゃありません。
Beispiele (Antwort=unterstrichen):
英語とフランス語とどちらのほうが上手ですか。 |
フランス語のほう上手です。 | |
Was können sie besser, Englisch oder Französisch? | Französisch kann ich besser. | |
肉と魚とどちらをよく食べますか。 |
肉のほうです。 | |
Was essen Sie öfter, Fleisch oder Fisch? | Fleisch. | |
漢字と仮名とどちらのほうが難しいですか。 |
漢字のほうが難しいです。 | |
Was ist schwieriger, Kanji oder Kana? | Kanji ist schwieriger. | |
本田さんと森さんとどちらのほうが大きいですか。 |
森さんのほうです。 | |
Wer ist größer, Frau Honda oder Frau Mori? | Frau Mori. | |
犬と猫とどちらのほうが好きですか。 |
犬も猫も好きです。 | |
Was haben Sie lieber, Hunde oder Katzen? | Ich mag sowohl Hunde als auch Katzen. | |
暑い国と寒い国とどちらがいいですか。 |
私は暑い国のほうがいいです。 | |
Welches haben Sie gern, ein heißes oder ein kaltes Land? | Ich mag lieber heiße Länder. | |
バスと電車とどちらのほうが便利ですか。 |
電車です。 | |
Was ist praktischer, Bus oder Bahn? | Die Bahn. | |
新聞と雑誌とどちらのほうを読みますか。 |
新聞のほうです。 | |
Was lesen Sie mehr, Zeitungen oder Zeitschriften? | Zeitungen. |
Neben den bereits bekannten Konjunktionen wie では(dann, nun, wenn es so ist), そして、それから(Lektion 2), だから(deshalb, deswegen), しかし、でも(Lektion 7) sollen in diesem Lehrbuch noch weitere elementare Konjunktionen eingeführt werden.
それとも "oder"
ビールを飲みますか。それとも、ワインのほうがいいですか。 |
Trinken Sie Bier? Oder möchten Sie lieber Wein? |
Mit Hilfe der Konjunktion それとも, werden Alternativen angegeben. Damit kann man zwei oder mehr Fragesätze aneinanderreihen:
Beispiele:
あの人は
Ist die Person da drüben eine Frau oder ein Mann?
日本では何が
Was ist in Japan am furchterregendsten? Das Erdbeben oder der Taifun? Nein, (keins von beiden), mein Vater!
Reisen Sie in den Sommerferien nach Spanien? Oder reisen Sie nach Portugal?
どこに
Wo werden Sie wohnen? In der Stadtmitte, wo es praktisch ist, oder außerhalb der Stadt, wo es ruhig ist?
それに "außerdem", "darüber hinaus", "und dazu"
Heute ist es kalt. Außerdem ist das Wetter schlecht. |
Wie im Deutschen wird mit それに ein Zusatz zur ersten Aussage gegeben. In vielen Fällen deckt sich それに mit dem bekannten それから und そして Nur fällt hier der zeitliche Aspekt fort. Mit それに lassen sich neben Sätzen auch Nomen aufzählen.
Beispiele:
Mein Hauptfach ist Wirtschaftswissenschaft Außerdem studiere ich Politik und Geographie.
Rindfleisch ist teuer und außerdem im Moment gefährlich.
大学で毎日日本語を勉強しています。それに、日本人の
Ich lerne täglich an der Universität Japanisch. Darüber hinaus mache ich jede Woche Konversation mit einer Japanerin.
ピザ、ハンバーガー、スパゲッティ、それにアイスケリームも食べました。
Ich habe Pizza, Hamburger, Spaghetti und dazu auch noch ein Eis gegessen.
それで "deshalb", "aus diesem Grund"
大きな |
Es gab ein großes Erdbeben. Aus diesem Grund blieben die Züge stehen. |
Letzte Woche hatten wir einen Kanji-Test. Und wie war's? |
Je nach Kontext deutet それで auf eine kausale Schlussfolgerung ("und deshalb") oder dient dazu, eine Zusatzfrage in einem Dialog zu stellen. ("Und was ist mit …?" "Was dann?")
Im Sinne einer Schlussfolgerung wird der Partikel で, der diese Konjunktion enthält, als Markierung des Grundes "wegen" (Lektion 13) verstanden. So gesehen entspricht それで dem "deswegen" im Deutschen.
Bei einer Zusatzfrage kann man das で als "Utensil" (vergleiche Lektion 4) im übertragenen Sinn verstehen, im Sinne von "Was haben Sie damit (=mit der Angelegenheit) gemacht?".
Beispiele:
たくさんチョコレートやお
Ich habe viel Schokolade und Kuchen gegessen. Deshalb habe ich Zahnweh bekommen.
それで、
Sind Sie dann zum Arzt gegangen? Nein, ich habe Tabletten geschluckt.
Ich habe einen neuen Freund bekommen. Und was passiert mit dem alten? Können Sie ihn nicht übernehmen?
In der Nähe gibt es Fabriken. Deshalb ist die Luft sehr schlecht.
めがねをなくしました。それで、車の
Ich habe meine Brille verloren. Deswegen kann ich nicht Auto fahren.
それでも "trotzdem"
だいぶ |
Es hat ziemlich viel geschneit. Trotzdem bin ich um 9 Uhr zu Universität gekommen. |
Mit それでも wird wie im Deutschen nach einem Satz ein Folgesatz eingeleitet, der im Gegensatz zur allgemeinen Gepflogenheit ("entgegen der Annahme") bzw. zu einer Erwartung ("wider Erwarten") steht. Im Normalfall übersetzen Sie それでも einfach mit "trotzdem":
Beispiele:
Ich habe mich erkältet. Trotzdem rauche ich viel.
Mein Großvater ist schon 85. Trotzdem pflegt er jeden Tag rüstig zu arbeiten.
それなら "dann", "in diesem Fall", "wenn es so ist"
どこに それなら、 |
Wo wohnen Sie? In Köln. Wenn es so ist, lautet Ihre Telefonnummer 0221 …, nicht wahr? |
Diese Konjunktion entspricht dem "dann", und zwar im Sinne eines Kommentars oder Urteils gegenüber der vorangegangenen Aussage. Alternative kontextabhängige Übersetzungen: folglich; wenn es so ist; in diesem Fall;
Beispiele:
明日
Ich werde morgen nach Kyoto fahren. Dann gebe ich Ihnen die Adresse meines Freundes.
Mein kleiner Bruder kann gut Wäsche waschen, kochen und putzen. In diesem Fall gibt er ja eine wunderbare Ehefrau ab!
毎日
Es ist jeden Tag kalt und ich weiß nicht, was ich tun soll. Wenn es so ist, kaufen Sie bitte einen Ofen.
そのかわり "dafür", "stattdessen"
昨日は |
Gestern konnte ich wegen Krankheit nicht arbeiten. Dafür werde ich heute viel tun. |
Dieses Wort entspricht dem deutschen "anstelle von", "stattdessen" aber auch "dafür". Je nach Kontext wird also mit そのかわり im Folgesatz ein tatsächlicher (d.h. ebenbürtiger) Ersatz angeboten, oder es kann auch einen Gegensatz zum ersten Satz darstellen. Die zusätzlich mit dem Partikel に erweiterte Form そのかわりに ist identisch mit der Form ohne に
Beispiele:
Der Expresszug ist schnell und praktisch. Dafür ist er teuer.
Kinder lesen nicht so viele Bücher. Stattdessen lesen sie viel Comics.
昨日お
Ich habe gestern nicht gebadet. Dafür / Stattdessen war ich unter der Dusche.
ところで "übrigens ", "apropos"
ところで、ミヒャエル |
Übrigens, Michael. Was studierst Du als Hauptfach? Wirtschaft. |
Mit ところで wird ein völlig neues Gesprächsthema eingeführt. Es entspricht dem deutschen "übrigens" oder "da fällt mir gerade was ein".
Beispiele:
ところで、
Übrigens, wie geht es Ihrem Sohn? Danke für die Nachfrage. Ihm geht es gut.
ところで、
Übrigens, was sollen wir heute Abend essen? Ich möchte Pizza.
ところで、森さんは今どうしていますか。大学を
Übrigens, was macht denn jetzt Frau Mori? Nachdem sie die Universität absolviert hatte, hat sie geheiratet.
ところで、
Übrigens, die Erklärung der Grammatik des 1. Semesters endet hier.
Ich hoffe Ihr hattet bisher viel Spaß und Erfolg beim Erlernen der japanischen Sprache!
Gleichheit, Ungleichheit
Gleichheit mit 同じ, Ungleichheit mit 違う
- 同じ ist ein NA, 違う ein 強V | |
- Formel für die Gleichheit: | N1 と N2は N3が 同じです。 |
- Formel für die Ungleichheit: | N1 と N2は N3が 違います。 |
- Formel für die gleiche Tätigkeit: | N1 と N2は 同じ N3をVます。 |
Adverb des Grades
- 全く vollkommen, völlig
- ほとんど fast, nahezu
- だいたい ungefähr, im Großen und Ganzen
Ähnlichkeit mit 似ている
Formeln für die Ähnlichkeit: | N1は N2に 似ています。 |
N1は N2は 似ています。 |
Vergleich
Vergleich mit より
- Formel für den Vergleich mit より: | N1はN2より(N3が) Adj。 N1はN2よりV。 |
N1よりN2のほうがAdj, N1よりN2のほうがAdv-V | |
- erweiterte Formen mit もっと、少し、ちょっと、ずっと sind u.a. möglich |
Vergleich mit ほど
- | ほど verlangt ein negiertes Prädikat | |
VA: | N1はN2ほど(N3が) VA~くないです/~くありません。 | |
NA: | N1はN2ほど(N3が) NAではありません/じゃありません。 | |
V: | N1はN2ほどN3を V~ません。 |
vergleichende Frage und Antwort
vergleichende Frage
- | Formeln mit どちらのほうが | |
Adj: | N1とN2とどちら(のほう)が Adjですか。 | |
V: | N1とN2 とどちら(のほう)を V-ますか。 | |
Varianten: | N1とN2では... |
Antwort zur vergleichenden Frage
- | Formeln mit のほうが | |
Adj: | N1のほうが Adjです。 | |
V: | N1のほうをV-ます。 | |
Kurzformen: | N1のほうです。/Nです。 |
それとも oder
それに außerdem
それで deshalb
それでも trotzdem
それなら dann
そのかわり(に) dafür
とこるで übrigens
Anhang 付録 (Semester1)
1. | Geographische Namen | 地名 | ||
1.1. | Japanische Ortsnamen | 日本の地名 | ||
- Die Regionen | 地域区分 | |||
- Die Präfekturen und Size der Präfektur Verwaltung | 都道府県と県庁所在地 | |||
1.2. | Ortsnamen in Deutschland | ドイツの地名 | ||
- Die Bundesländer | 州 | |||
- Städtenamen | 都市 | |||
1.3. | Ländernamen | 国名 | ||
- Ländernamen | 主要国名 | |||
2. | Studienfächer | 学科の名称 | ||
3. | Die Farben im Japanischen | 色の名称 | ||
4. | Studentenleben | 学生生活用語 | ||
5. | kleiner dt.-jap. Wortschatz | 独日語彙リスト(日常編) |
都道府県 | とどうふけん | Sammelbegriff für: 東京都、北海道、大坂府、 京都府 und der 43 Präfekturen 県 |
||
北海道 | ほっかいどう | Hokkaidō | ||
本州 | ほんしゅう | Honshū | ||
九州 | きゅうしゅう | Kyūshū | ||
四国 | しこく | Shikoku | ||
県 | けん | ken (Präfektur) | ||
県庁所在地 | けんちょうしょざいち | Präfektur Hauptstadt | ||
~地方 | ちほう | Gebiet, Großregion | ||
北海道地方 | ほっかいどうちほう | Großregion Hokkaidō (I) | ||
東北地方 | どうはくちほう | Großregion Tōhoku (II) | ||
関東地方 | かんとうちほう | Großregion Kantō (III) | ||
中部地方 | ちゅうぶちほう | Großregion Chūbu (IV) | ||
近畿地方 | きんきちほう | Großregion Kinki (V) | ||
中国地方 | ちゅうごくちほう | Großregion Chūgoku (VI) | ||
四国地方 | しこくちほう | Großregion Shikoku (VII) | ||
九州地方 | きゅうしゅうちほう | Großregion Kyūshū (VIII) |
県名 けんめい Name der Präfektur |
県庁所在地 けんちょうしょざいち Sitz der Präfektur Verwaltung |
|||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | 北海道 | ほっかいどう | 札幌市 | さっぽろし | ||||
2 | 青森県 | あおもりけん | 青森市 | あおもりし | ||||
3 | 岩手県 | いわてけん | 盛岡市 | もりおかし | ||||
4 | 宮城県 | みやぎけん | 仙台市 | せんだいし | ||||
5 | 秋田県 | あきたけん | 秋田市 | あきたし | ||||
6 | 山形県 | やまがたけん | 山形市 | やまがたし | ||||
7 | 福島県 | ふくしまけん | 福島市 | ふくしまし | ||||
8 | 茨城県 | いばらさけん | 水戸市 | みとし | ||||
9 | 栃木県 | とちぎけん | 宇都宮市 | うつのみやし | ||||
10 | 群馬県 | ぐんまけん | 前橋市 | まえばしし | ||||
11 | 埼玉県 | さいたまけん | 浦和市 | うらわし | ||||
12 | 千葉県 | ちばけん | 千葉市 | ちばし | ||||
13 | 東京(都) | どうきょう(と) | 東京都 | とうきょうと | ||||
14 | 神奈川県 | かながわけん | 横浜市 | よこはまし | ||||
15 | 新潟県 | にいがたけん | 新潟市 | にいがたし | ||||
16 | 富山県 | とやまけん | 富山市 | とやまし | ||||
17 | 石川県 | いしかわけん | 金沢市 | かなざわし | ||||
18 | 福井県 | ふくいけん | 福井市 | ふくいし | ||||
19 | 山梨県 | やまなしけん | 甲府市 | こうふし | ||||
20 | 長野県 | ながのけん | 長野市 | ながのし | ||||
21 | 岐阜県 | ぎふけん | 岐阜市 | ぎふし | ||||
22 | 静岡県 | しずおかけん | 静岡市 | しずおかし | ||||
23 | 愛知県 | あいちけん | 名古屋市 | なごやし | ||||
24 | 三重県 | みえけん | 津市 | つし | ||||
25 | 滋賀県 | しがけん | 大津市 | おおつし | ||||
26 | 京都(府) | きょうと(ふ) | 京都府 | きょうとふ | ||||
27 | 大坂(府) | おおさか(ふ) | 大坂府 | おおさかふ | ||||
28 | 兵庫県 | ひょうごけん | 神戸市 | こうべし | ||||
29 | 奈良県 | ならけん | 奈良市 | ならし | ||||
30 | 和歌山県 | わかやまけん | 和歌山市 | わかやまし | ||||
31 | 鳥取県 | とっとりけん | 鳥取市 | とっとりし | ||||
32 | 島根県 | しまねけん | 松江市 | まつえし | ||||
33 | 岡山県 | おかやまけん | 岡山市 | おかやまし | ||||
34 | 広島県 | ひろしまけん | 広島市 | ひろしまし | ||||
35 | 山口県 | やまぐちけん | 山口市 | やまぐちし | ||||
36 | 徳島県 | とくしまけん | 徳島市 | とくしまし | ||||
37 | 香川県 | かがわけん | 高松市 | たかまつし | ||||
38 | 愛媛県 | えひめけん | 松山市 | まつやまし | ||||
39 | 高知県 | こうちけん | 高知市 | こうちし | ||||
40 | 福岡県 | ふくおかけん | 福岡市 | ふくおかし | ||||
41 | 佐賀県 | さがけん | 佐賀市 | さがし | ||||
42 | 長崎県 | ながさきけん | 長崎市 | ながさきし | ||||
43 | 熊本県 | くまもとけん | 熊本市 | くまもとし | ||||
44 | 大分県 | おおいたけん | 大分市 | おおいたし | ||||
45 | 宮崎県 | みやざきけん | 宮崎市 | みやざきし | ||||
46 | 鹿児島県 | かごしまけん | 鹿児島市 | かごしまし | ||||
47 | 沖縄県 | おきなわけん | 那覇市 | なはし |
Die Regionen und Präfektur Angaben in den Bildern entsprechen nicht 100% der realen Grenzen, es ist lediglich eine Darstellung der ungefähren Regionen und Präfekturen!
Des Weiteren kann ich nicht garantieren das alle Länder Städtenamen richtig sind ich habe nicht alle geprüft es können Fehlangaben vorhanden sein!
Bezeichnung der Fächer | 学科の名称 | がっかのめいしょう | ||
---|---|---|---|---|
Agrarwissenschaft | 農学 | のうがく | ||
Archäologie | 考古学 | こうこがく | ||
Astronomie | 天文学 | てんもんがく | ||
Betriebswirtschaft | 経営学 | けいえいがく | ||
Biologie | 生物学 | せいぶつがく | ||
Chemie | 化学 | かがく | ||
Erziehungswissenschaft | 教育学 | きょういくがく | ||
Geisteswissenschaft | 人文科学 | じんぶんかがく | ||
Geologie | 地質学 | ちしつがく | ||
Geschichte | 歴史学 | れきしがく | ||
Informatik | 情報学 | じょうほうがく | ||
Ingenieurwissenschaft | 工学 | こうがく | ||
Jura | 法学 | ほうがく | ||
Kunst | 美術 | びじゅつ | ||
Kunstgeschichte | 美術史 | びじゅつし | ||
Literatur | 文学 | ぶんがく | ||
Mathematik | 数学 | すうがく | ||
Medizin | 医学 | いがく | ||
Musik | 音楽 | おんがく | ||
Naturwissenschaft | 自然科学 | しぜんかがく | ||
Ostasienwissenschaften | 東アジア研究 | ひがしあじあけんきゅう | ||
Pharmazeutik | 薬学 | やくがく | ||
Philosophie | 哲学 | てつがく | ||
Politologie | 政治学 | せいじがく | ||
Psychologie | 心理学 | しんりがく | ||
Religionswissenschaft | 宗教学 | しゅうきょうがく | ||
Soziologie | 社会学 | しゃかいがく | ||
Sprachwissenschaft | 言語学 | げんごがく | ||
Theologie | 神学 | しんがく | ||
Tiermedizin | 獣医学 | じゅういがく | ||
Völkerkunde | 民族学 | みんぞくがく | ||
Volkskunde | 民俗学 | みんぞくがく | ||
Volkswirtschaftslehre | 国民経済学 | こくみんけいざいがく | ||
Wirtschaftswissenschaft | 経済学 | けいざいがく | ||
Zahnmedizin | 歯学 | しがく |
Farbe | 色 | いろ | ||
---|---|---|---|---|
Beige, beige | ベージュ、ベージュ色の | |||
blau | 青い | あおい | ||
Blau, blau | 青、青の | あお | ||
Blau, blau | ブルー、ブルーの | |||
Blau (dunkles), dunkelblau | 紺、紺の | こん、こんの | ||
braun | 茶色い | ちゃいろい | ||
Braun, braun | 茶色、茶色の | ちゃいろ | ||
Braun (dunkles), dunkelbraun | こげ茶、こげ茶の | こげちゃ、こげちゃの | ||
dezent | 地味な~ | じみな~ | ||
dunkel(farbig) | 濃い | こい | ||
durchsichtig | 透明の | とうめいの | ||
farblos | 無色の | むしょくの | ||
farbig (als Endung) | ~っぽい | |||
gelb | 黄色い | きいろい | ||
Gelb, gelb | 黄(色)、黄色の | き(いろ) | ||
Gold, gold | 金(色)、金色の | きん(いろ) | ||
Grau (Aschgrau), grau | 灰色、灰色の | はいいろ | ||
Grau (Mausgrau), grau | ねずみ色、ねずみ色の | ねずみいろ | ||
Grau, grau | グレーの | |||
grell | 派手な~ | はでな~ | ||
grün | 緑色の | みどりいろの | ||
Grün, grün | 緑、緑の | みどり | ||
Grün, grün | グリーン、グリーンの | |||
hell(farbig) | 薄い、薄~ | うすい、うす~ | ||
Hellblau, hellblau | 水色、水色の | みずいろ、みずいろの | ||
klar, ungetrübt | あざやかな | |||
Orange, orange | オレンジ(色)、オレンジ色の | |||
pastellfarbig | パステルカラーの | |||
Rosa, rosa | ピンク、ピンクの | |||
rot | 赤い | あかい | ||
Rot, rot | 赤、赤の | あか | ||
schwarz | 黒い | くろい | ||
Schwarz, schwarz | 黒、黒の | くろ | ||
Silber, silber | 銀(色)、銀色の | ぎん(いろ) | ||
trüb | 濁った | にごった | ||
violett | 紫色の | むらさきいろの | ||
Violett, violett | 紫、紫の | むらさき | ||
weiß | 白い | しろい | ||
Weiß, weiß | 白、白の | しろ |
Für die Richtigkeit wird keine Gewähr gegeben.
短大 | たんだい | N | Abk. für "Kurzuniversität" (4 Sem.) | |||
短期大学 | たんきだいがく | N | Kurzuniversität (4 Sem.) | |||
塾 | じゅく | N | Nachhilfeschule | |||
予備校 | よびこう | N | Schule für Studienplatzanwärter | |||
国立~ | こくりつ | N/PRAF | staatlich | |||
公立~ | こうりつ | N/PRAF | Öffentlich | |||
私立~ | しりつ | N/PRAF | privat | |||
生徒 | せいと | N | Schüler/in | |||
学生 | がくせい | N | Studierender | |||
留学 | りゅうがく | N | Auslandsstudium | |||
留学生 | りゅうがくせい | N | Auslandsstudent | |||
先生 | せんせい | N | Lehrer/in (auch als Anrede) | |||
教授 | きょうじゅ | N | Professor/in (nicht als Anrede!) | |||
助教授 | じょきょうじゅ | N | Assistenzprofessor/in (keine Anrede!) | |||
講師 | こうし | N | Lektor/in (keine Anrede!) | |||
ゼミ | N | Abk. für Seminar | ||||
ゼミナール、ゼミナー | N | Seminar | ||||
宿題 | しゅくだい | N | Hausaufgabe | |||
問題を解く | もんだいをとく | IDIOM | eine Aufgabe lösen | |||
説明する | せつめいする | V SURU | erklären | |||
試験を受ける | しけんをうける | IDIOM | ein Examen machen | |||
試験に受かる | しけんにうかる | IDIOM | ein Examen bestehen | |||
試験に落ちる | しけんにおちる | IDIOM | beim Examen durchfallen | |||
入試 | にゅうし | N | Eintrittsexamen | |||
下宿 | げしゅく | N | Mietzimmer | |||
寮 | りょう | N | Wohnheim | |||
卒業する | そつぎょうする | V SURU | Studium absolvieren | |||
卒業論文 | そつぎょうろんぶん | N | schriftlich Examens-, Diplomarbeit | |||
卒論 | そつろん | N | Abk. für schriftlich Examensarbeit | |||
同級生 | どうきゅうせい | N | Kommilitone | |||
落第する | らくだいする | V SURU | sitzenbleiben, Schuljahr nicht bestehen | |||
留年する | りゅうねんする | V SURU | ein Schuljahr/Semester wiederholen | |||
意見 | いけん | N | Meinung | |||
意見を述べる | いけんをのべる | IDIOM | eine Meinung aussprechen | |||
引用する | いんようする | V SURU | Zitieren | |||
考え | かんがえ | N | Gedanke, Meinung, Idee | |||
~に反対する | にはんたいする | P + V SURU | gegen etwas sein, Widerspruch einlegen | |||
~に賛成する | にさんせいする | P + V SURU | für etwas sein, Zustimmung geben | |||
科学者 | かがくしゃ | N | Wissenschaftler | |||
学者 | がくしゃ | N | Abk. für Wissenschaftler | |||
学問 | がくもん | N | Wissenschaft | |||
科学 | かがく | N | Naturwissenschaft, Wissenschaft | |||
能力 | のうりょく | N | geistige Fähigkeit, geistige Begabung | |||
教師 | きょうし | N | Lehrer (Berufsbezeichnung, keine Anrede!) | |||
ページ | N | Seite | ||||
プランをたてる | IDIOM | einen Plan aufstellen, planen | ||||
プリント | N | Fotokopie | ||||
レポート | N | schriftliche Hausarbeit, schriftl. Referat | ||||
システム | N | System | ||||
調査する | ちょうさする | V SURU | untersuchen, erforschen | |||
専攻 | せんこう | N | Hauptfach, 1. Studienfach, -richtung | |||
専門 | せんもん | V | Fach, Spezialität | |||
研究する | けんきゅうする | V SURU | Forschung betreiben | |||
頑張る | がんばる | V | sich anstrengen, das Beste tun | |||
繰り返す | くりかえす | V | wiederholen | |||
熱心だ | ねっしんだ | NA | eifrig, fleißig | |||
真面目だ | まじめだ | NA | gewissenhaft, fleißig | |||
優秀だ | ゆうしゅうだ | NA | hervorragend, leistungsstark | |||
知識 | ちしき | N | Wissen | |||
才能がある | さいのうがある | IDIOM | begabt | |||
厳しい | きびしい | N | streng, anstrengend, hart | |||
カリキュラム | N | Curriculum | ||||
時間割り | じかんわり | N | Stundenplan | |||
真面目にやる | まじめにやる | IDIOM | fleißig arbeiten, studieren | |||
怠ける | なまける | V | faulenzen | |||
間違え | まちがえ | N | Fehler |
Kleiner Grundwortschatz | Copyright 1998, by R. Beermann |
Deutsch | Kanji | Hiragana |
---|---|---|
Abend | 夜 | よる |
Abfall | ゴミ | |
Adresse | 住所 | じゅうしょ |
Affe | 猿 | さる |
Aktie | 株 | かぶ |
Aktiengesellschaft | 株式会社 | かぶしきがいしゃ |
Alkohol | アルコール | |
Allergie | アレルギー | |
Aluminium | アルミニウム | |
Amateur | 素人 | しろうと |
Ameise | 蟻 | あり |
Amerika | アメリカ | |
Amerikaner | アメリカ人 | アメリカじん |
Ampel | 信号 | しんごう |
Amt | 役所 | やくしょ |
Angebot, Waren- | 供給 | きょうきゅう |
Angestellter | サラリーマン | |
Anlage | 設備 | せっび |
Anrufbeantworter | 留守番電話 | るすばんでんわ |
Ansichtskarte | 絵葉書 | えはがき |
Antragsformular | 願書 | がんしょ |
Anzeige (Reklame) | 広告 | こうこく |
Anzug | スーツ | |
Apfel | 林檎 | りんご |
Apotheke | 薬局 | やっきょく |
Arbeit | 仕事 | しごと |
Arbeitsplatz | 職場 | しょくば |
Arm | 腕 | うで |
Artikel, Zeitungs- | 記事 | きじ |
Arzt | 医者 | いしゃ |
Ärztin | 女医 | じょい |
Aschenbecher | 灰皿 | はいざら |
Aufenthaltsraum | ラウンジ | |
Aufgabe (Arbeit) | 仕事、業務 | しごと、ぎょうむ |
Aufgabe (Fragestellung) | 問題 | もんだい |
Aufsatz | 作文 | さくぶん |
Aufsatz (wiss. Abhandlung) | 論文 | ろんぶん |
Aufzug | エレベーター | |
Auge | 目 | め |
Augenarzt | 眼科医 | がんかい |
Augentropfen | 目薬 | めぐすり |
Ausgabe (Geld) | 支出 | ししゅつ |
Ausgang | 出口 | でぐち |
Ausverkauf | バーゲン(セール) | |
Ausweis (Ausländer-) | 外国人登録証 | がいこくじんとうろくしょう |
Ausweis (Personal-) | 身分証明証 | みぶんしょうめいしょう |
Auto | 車 | くるま |
Autobahn | 高速道路 | こうそくどうろ |
Automat (Verkaufsgerät) | 自動販売機 | じどうはんばいき |
Automatikwagen | オートマチック車 | オートマチックしゃ |
Autoschlüssel | 車のキー | くるまのキー |
Baby | 赤ん坊、赤ちゃん | あかんぼう、あかちゃん |
Bach (kl. Fluss) | 小川 | おがわ |
Bäckerei | パン屋 | パンや |
Badehose | 水泳パンツ | すいえいパンツ |
Bademantel | バスローブ | |
Badewanne | 浴槽 | よくそう |
Bahn | 電車 | でんしゃ |
Bahnhof | 駅 | えき |
Bahnsteig | ホーム | |
Balkon | バルコニー | |
Ball | ボール | |
Banane | バナナ | |
Bank (Kreditinstitut) | 銀行 | ぎんこう |
Bank (Sitzgelegenheit) | ベンチ | |
Bankangestellte(r) | 銀行員 | ぎんこういん |
Bar | バー | |
Bargeld | 現金 | げんきん |
Baseball | 野球 | やきゅう |
Batterie | 乾電池/バッテリー | かんでんち |
Bauch | おなか | |
Baumwolle | 綿 | めん |
Baustelle | 工事現場 | こうじげんば |
Becher (japanisch) | 茶碗 | ちゃわん |
Becher (westl. Trinkbecher) | カップ | |
Bedeutung | 意味 | いみ |
Bedienungsanleitung | 取り扱い説明書 | とりあつかいせつめいしょ |
Bein | 足 | あし |
Bekannte(r) | 知り合い | しりあい |
Beleuchtung | 照明 | しょうめい |
Bemühung | 努力 | どりょく |
Benzin | ガソリン | |
Berg | 山 | やま |
Bergwerk | 炭坑 | たんこう |
Beruf | 職業 | しょくぎょう |
Bestellung | 注文 | ちゅうもん |
Betrag (Geld) | 金額 | きんがく |
Betrieb (Firma) | 企業 | きぎょう |
Betrieb (Mittel- und Klein-) | 中小企業 | ちゅうしようきぎょう |
Bett | ベッド | |
Bett (Doppel-) | ダブルベッド | |
Bett (Etagen-) | 二段ベッド | にだんべッド |
Bibliothek | 図書館 | としょかん |
Bier | ビール | |
Bild, Gemälde | 絵 | え |
Bildschirm | 画面、スクリーン | がめん |
Birne (elektr.) | 電球 | でんきゅう |
Birne (Obst) | 西洋梨 | せいようなし |
Blatt (Papier) | 紙 | かみ |
Blatt (Pflanze) | 葉 | は |
Bleistift | 鉛筆 | えんぴつ |
Blume | 花 | はな |
Blumenhandlung | 花屋 | はなや |
Bluse | ブラウス | |
Blut | 血 | ち |
Blutgruppe | 血液型 | けつえきがた |
Bonbons | キャンディー、飴 | あめ |
Botschaft (Deutsche…) | (ドイツ)大使館 | (ドイツ)たいしかん |
Boutique | ブティック | |
Bratpfanne | フライパン | |
Breite | 幅 | はば |
Brief | 手紙 | てがみ |
Briefkasten | ポスト | |
Briefmarke | 切手 | きって |
Briefpapier | 便箋 | びんせん |
Brieftasche | 財布 | さいふ |
Briefumschlag | 封筒 | ふうとう |
Brille | 眼鏡 | めがね |
Bronze | 銅 | どう |
Broschüre | パンフレット | |
Brot | パン | |
Brot (schwarz) | 黒パン | くろパン |
Brot (Toast) | トースト | |
Brot (weiß) | 白パン | しろパン |
Brücke | 橋 | はし |
Bruder (großer)/d. Anderen | 兄/お兄さん | あに/おにいさん |
Bruder (kleiner)/d. Anderen | 弟/弟さん | おとうと/おとうとさん |
Brust | 胸 | むね |
Buch | 本 | ほん |
Bücherregal | 本棚 | ほんだな |
Buchhandlung | 本屋 | ほんや |
Buddha | 仏 | ほとけ |
Buddha Statue | 仏像 | ぶつぞう |
Buddhismus | 仏教 | ぶっきょう |
Buddhist | 仏教徒 | ぶっきょうと |
Bügeleisen | アイロン | |
Bundesland | ~州 | ~しゅう |
Bundesrepublik Deutschland | ドイツ連邦共和国 | ドイツれんぽうきょうわこく |
Burg | 城 | しろ |
Büro | 事務所 | じむしょ |
Bürste | ブラシ | |
Bürste (Haar...) | ヘアーブラシ | |
Bürste (Zahn…) | 歯ブラシ | はブラシ |
Bus | バス | |
Bushaltestelle | バス停 | バスてい |
Business | 商売 | しょうばい |
Butter | バター | |
Café (Teestube) | 喫茶店 | きっさてん |
Cassetten (Tape) | カセット・テープ | |
Cassetten Recorder | カセット・レコーダ | |
CD | CD、シーディー | |
CD-Abspieler | CDプレーヤー | |
Chemie | 化学 | かがく |
Christ | キリスト教徒 | キリストきょうと |
Christentum | キリスト教 | キリストきょう |
Christus | キリスト | |
Comics | 漫画 | まんが |
Creme | クリーム | |
Creme (Kosmetik) | クリーム | |
D-Zug | 急行 | きゅうこう |
Dach | 屋根 | やね |
Damenbekleidung | 婦人服 | ふじんふく |
Damenfriseur | 美容院 | びよういん |
Dank | 感謝 | かんしゃ |
Darm | 腸 | ちょう |
Daten | データ | |
Datenverarbeitung | 情報処理 | じょうほうしょり |
Dauerwelle | パーマ | |
Daumen | 親指 | おやゆび |
Decke (Feder-) | 羽根布団 | はねぶとん |
Decke (Woll-) | 毛布 | もうふ |
Decke (Zimmer) | 天弁 | てんじよう |
Deckel | 蓋 | ふた |
Demokratie | 民主主義 | みんしゅしゅぎ |
Deutsch (Sprache) | ドイツ語 | ドイツご |
Deutschland | ドイツ | |
Dia (Foto) | スライド写真 | スライドしゃしん |
Dialekt | 方言 | ほうげん |
Dieb | 泥棒 | どろぼう |
Dieb (Taschen) | 掏摸 | すり |
Diebstahl | 盗み、窃盗 | ぬすみ、せっとう |
Diele (Eingangsbereich) | 玄関 | げんかん |
DIN | ドイツ工業規格 | ドイツこうぎょうきかく |
Diplomat | 外交官 | がいこうかん |
Direktor (Firma) | 社長 | しゃちょう |
Diskothek | ディスコ | |
Diskussion | 議論 | ぎろん |
Diskussion (Streitgespräch) | 討論 | とうろん |
Dokument, Akte | 書類 | しゃるい |
Dolmetscher | 通訳 | つうやく |
Donnerstag | 木曜日 | もくようび |
Doppelzimmer (Hotel) | ダブル、ツイン・ルーム | |
Dorf | 村 | むら |
Dose | 缶 | かん |
Dosenöffner | 缶切り | かんきり |
Dreieck | 三角 | さんかく |
Drogerie | 薬局/ドラックストアー | やっきょく |
Drucker (Printer) | プリンター | |
Drucksache | 印刷物 | いんさつぶつ |
Dusche | シャワー | |
Eメール | ||
Ehefrau (des Anderen) | 奥様 | おくさま |
Ehefrau (eigene) | 家内 | かない |
Ehemann (des Anderen) | ご主人(様) | ごしゅじん(さま) |
Ehemann (eigener) | 主人 | しゅじん |
Ei | 卵 | たまご |
Einfuhr | 輸入 | ゆにゅう |
Eingang | 入り口、入口 | いりぐち |
Einkauf (Handels-) | 購入 | こうにゅう |
Einkauf (privat) | 買い物 | かいもの |
Einkaufsstraße | 商店街 | しょうてんがい |
Einkommen | 所得 | しょとく |
Eintrittskarte | 入場券 | にゅうじょうけん |
Einzelhandel | 小売り | こうり |
Einzelzimmer | シングル・ルーム | |
Eis (Würfel) | 氷 | こおり |
Eiscreme | アイスクリーム | |
Eisen | 鉄 | てつ |
Elektrizität | 電気 | でんき |
Elektrohandlung | 電気屋 | でんきや |
Eltern eigene/d. Anderen | 両親/ご両親 | りょうしん/ごりょうしん |
Empfinden (eher physisch) | 気分 | きぶん |
Empfinden (psychisch) | 気持ち | きもち |
Endhaltestelle | 終点 | しゅうてん |
Englisch (Sprache) | 英語 | えいご |
Entfernung | 距離 | きょり |
Entscheidung (sachbezogen) | 決定 | けってい |
Entscheidung, Entschluss | 決心 | けっしん |
Entwicklungsland | 発展途上国 | はってんとじょうこく |
Erdbeben | 地震 | じしん |
Erdbeere | イチゴ | |
Erde (Planet) | 地球 | ちきゅう |
Erde (Substanz) | 土 | つち |
Erdgas | 天然ガス | てんねんガス |
Erdgeschoss | 一階 | いっかい |
Erdöl | 石油 | せきゆ |
Ersatzteil | 部品 | ぶひん |
Ersparnis | 貯金 | ちょきん |
Erwachsener | 大人 | おとな |
Erziehung | 教育 | きょういく |
Essig | お酸 | おす |
Essstäbchen | お箸 | おはし |
Europa | ヨーロッパ | |
Europäer | ヨーロッパ人 | |
Experte | 専門家 | せんもんか |
Fabrik | 工場 | こうじょう |
Fach (Haupt-) | 専攻、専門 | せんこう、せんもん |
Fach (Studium) | 学科 | がっか |
Facharzt | 専門医 | せんもんい |
Faden | 糸 | いと |
Fahrer | 運転手 | うんてんしゅ |
Fahrkarte | 切符/乗車券 | きっぷ/じょうしゃけん |
Fahrkartenautomat | 切符の自動販売機 | きっぷのじどうはんばいき |
Fahrkartenschalter | 切符売場 | きっぷうりば |
Fahrrad | 自転車 | じてんしゃ |
Fahrschein | 切符 | きっぷ |
Fahrstuhl | エレべーター | |
Familie eigene / d. Anderen | 家族/ご家族 | かぞく/ごかぞく |
Familienname | 苗字、名字 | みょうじ |
Farbe | 色 | いろ |
Farbfilm | カラーフィルム | |
Fax | ファックス | |
Fehler | 間違い | まちがい |
Feld | 畑 | はたけ |
Fels | 岩 | いわ |
Fenster | 窓 | まど |
Feuer (Brand) | 火事 | かじ |
Feuer (Flamme) | 火 | ひ |
Feuerlöscher | 消火器 | しょうかき |
Feuerwehr | 消防署 | しょうぼうしょ |
Feuerzeug | ライター | |
Fieber | 熱 | ねつ |
Fieber (Mittel gegen) | 解熱剤 | げねつざい |
Fieberthermometer | 体温計 | たいおんけい |
Film (Negativ) | フィルム | |
Film (Spiel-) | 映画 | えいが |
Finger | 指 | ゆび |
Finger, der kleine | 小指 | こゆび |
Fingernagel | 爪 | つめ |
Fingerring | 指輪 | ゆびわ |
Fisch | 魚 | さかな |
Fischhandlung | 魚屋 | さかなや |
Fläche | 面積 | めんせき |
Flasche | 瓶 | びん |
Flaschenöffner | 栓抜き | せんぬき |
Fleisch | 肉 | にく |
Flughafen | 飛行場 | ひこうじょう |
Flugticket | 飛行機のチケット | ひこうきのちけっと |
Flugzeug | 飛行機 | ひこうき |
Fluss | 川、河 | かわ |
Fön | ドライヤー | |
Form | 形 | かたち |
Formular | 用紙 | ようし |
Foto | 写真 | しゃしん |
Fotogeschäft | 写真店 | しゃしんてん |
Fotokopie | コピー | |
Frankreich | フランス | |
Französisch (Sprache) | フランス語 | フランスご |
Frau (Anrede) | ~さん | |
Frau (des anderen) | 奥様 | おくさま |
Frau (eigene Ehefrau) | 家内 | かない |
Frau (Geschlecht) | 女性 | じょせい |
Fremde(r) | 他人 | たにん |
Freude | 喜び | よろこび |
Freund(in) | 友達、友人 | ともだち、ゆうじん |
Freundschaft | 友情 | ゆうじょう |
Frieden | 平和 | へいわ |
Friedhof | 墓地 | ぼち |
Friseursalon | 床屋 | とこや |
Fruchtsaft | フルーツジュース | |
Frühstück | 朝食 | ちょうしょく |
Führerschein | 運転免許 | うんてんめんきょ |
Füller | ペン | |
Fuß | 足 | あし |
Fußball | サッカー | |
Fußnagel | 足の爪 | あしのつめ |
Gabel | フォーク | |
Gardine, Vorhang | カーテン | |
Garten | 庭 | にわ |
Gasse | 路地 | ろじ |
Gebäck | お菓子 | おかし |
Gebäude | 建物 | たてもの |
Gebet | 祈り | いのり |
Gebiet | 地域 | ちいき |
Gebirge | 山、山脈 | やま、さんみゃく |
Gebühr | 料金 | りょうきん |
Geburtsdatum | 生年月日 | せいねんがっぴ |
Geburtsort | 出生地 | しゅっせいち |
Geburtstag | 誕生日 | たんじょうび |
Geburtsurkunde | 出生証明 | しゅっせいしょうめい |
Gefahr | 危険、危機 | きけん、きき |
Gefängnis | 刑務所 | けいむしょ |
Gegenwart (Zeitabschnitt, jetzt) | 現在 | げんざい |
Gegenwart (Zeitalter) | 現代 | げんだい |
Geheimnis | 秘密 | ひみつ |
Geist (Geisteshaltung) | 気質 | きしつ、かたぎ |
Geld | お金 | おかね |
Geld (Münze) | 硬貨 | こうか |
Geld (Papiergeld) | 紙幣、お札 | しへい、おさつ |
Geldbeutel | 財布 | さいふ |
Geldwechsel | 両替 | りょうがえ |
Gemüse | 野菜 | やさい |
Gemüsehandlung | 八百屋 | やおや |
Gepäck | 荷物 | にもつ |
Gericht (Essen) | 料理 | りょうり |
Geschäft (Deal) | 商売 | しょうばい |
Geschäft (Laden) | お店 | おみせ |
Geschäftsreise | 出張 | しゅっちょう |
Geschäftsviertel | 繁華街 | はんかがい |
Geschenk | プレゼント、贈り物 | おくりもの |
Geschichte (Erzählung) | 話、物語、ストーリー | はなし、ものがたり |
Geschichte (Historie) | 歴史 | れきし |
Geschirr (Ess-) | 食器 | しょっき |
Geschmack (guter) | センス | |
Geschmack (pers. Neigung) | 好み | このみ |
Geschmack (v. Nahrung) | 味 | あじ |
Gesellschaft (Soziale Gemeinschaft) | 社会 | しゃかい |
Gesetz | 法律 | ほうりつ |
Gesicht | 顔 | かお |
Gestik | ジェスチャー | |
Getränk | 飲み物 | のみもの |
Gewicht | 重さ、重量 | おもさ、じゅうりょう |
Gewicht (Körper-) | 体重 | たいじゅう |
Gewinn | 利益 | りえき |
Gift | 毒 | どく |
Giftschlange | 毒蛇 | どくへび |
Glas (Material) | ガラス | |
Glas (Trink) | コップ | |
Glaube | 信仰 | しんこう |
Glühbirne | 電球 | でんきゅう |
GmbH | 有限会社 | ゆうげんがいしゃ |
Gold | 金 | きん |
Golfplatz | ゴルフ場 | ゴルフじょう |
Gott | 神 | かみ |
Göttin | 女神 | めがみ |
Grab | (お)墓 | (お)はか |
Grammatik | 文法 | ぶんぽう |
Gras | 草 | くさ |
Gruppe | 集団、グループ | しゅうだん |
Gummi | ゴム | |
Gurke | きゅうり | |
Gürtel | ベルト | |
Haar | 毛 | け |
Haar (Kopfhaar) | 髪、髪の毛 | かみ、かみのけ |
Haartrockner | ドライヤー | |
Haarwaschmittel | シャンプー | |
Haltestelle | 停留所 | ていりゅうじょ |
Haltestelle (Bus) | バス停 | バスてい |
Hammer | 金槌 | かなづち |
Hand | 手 | て |
Handgepäck | 手荷物 | てにもつ |
Handschuh | 手袋 | てぶくろ |
Handtasche | ハンドバッグ | |
Handtuch | タオル | |
Handtuch, Bade- | バスタオル | |
Handwerker | 職人 | しょくにん |
Handy | 携帯電話 | けいたいでんわ |
Hauptbahnhof | 中央駅 | ちゅうおうえき |
Hauptstadt | 首都 | しゅと |
Haus | 家 | うち |
Hausaufgabe | 宿題 | しゅくだい |
Hausfrau | 主婦 | しゅふ |
Haut (Körperoberfläche) | 皮膚 | ひふ |
Heimat | 故郷 | こきょう |
Heizung | 暖房 | だんぼう |
Helm | ヘルメット | |
Hemd | シャツ | |
Hemd, Anzugs- | ワイシャツ | |
Hemd, Polo- | ポロシャツ | |
Herr (Anrede) | ~さん | |
Herrenbekleidung | 紳士服 | しんしふく |
Herstellung | 製造 | せいぞう |
Herz (Organ) | 心臓 | しんぞう |
Herz (seelisch) | 心 | こころ |
Hinduismus | ヒンズー教 | ヒンズーきょう |
Hirn | 脳 | のう |
Hobby | 趣味 | しゅみ |
Hochhaus | ビル | |
Hochschule | 大学 | だいがく |
Hochzeit | 結婚式 | けっこんしき |
Hochzeitsreise | 新婚旅行 | しんこんりょこう |
Hoffnung | 希望、期待 | きぼう、きたい |
Höhe | 高さ | たかさ |
Holz | 木 | き |
Honig | 蜂蜜 | はちみつ |
Hose | ズボン | |
Hose (kurze) | 半ズボン、ショートパンツ | はんズボン |
Hotel | ホテル | |
Hotel (trad. japanisch) | 旅館 | りょかん |
Hüfte | 腰 | こし |
Huhn, Hahn, Henne | 鶏 | にわとり |
Hühnerfleisch | 鶏肉、鳥肉 | とりにく |
Hustenmittel | 咳どめ | せきどめ |
Hut | 帽子 | ぼうし |
Individuum | 個人 | こじん |
Industrie (Fabrik) | 工場 | こうじょう |
Industrie (Wirtschaftszweig) | 工業 | こうぎょう |
Industriegebiet | 工業地帯 | こうぎょうちたい |
Industrienation | 工業国 | とうぎょうこく |
Inflation | インフレ | |
Information | 情報 | じょうほう |
Information (Broschüre) | 資料 | しりょう |
Informationsschalter | 案内所 | あんないじょ |
Ingenieur | 技師 | ぎし |
Inhalt | 内容 | ないよう |
Inhaltsangabe (Register) | 目次 | もくじ |
Inhaltsangabe (Zusammenfassung) | まとめ | |
Innenstadt | 都心 | としん |
Insekt | 昆虫 | こんちゅう |
Insektenvertilgungsmittel | 殺虫剤 | さっちゅうざい |
Insel | 島 | しま |
Insel, Halb- | 半島 | はんとう |
Inserat (Zeitungs-) | 新聞広告 | しんぶんこうこく |
Institut (Forschungs-) | 研究所 | けんきゅうじょ |
Instrument (Musik) | 楽器 | がっき |
Interesse | 興味 | きょうみ |
Investition | 投資 | とうし |
Islam | 回教、イスラム教 | かいきょう、イスラムきょう |
Jacke | 上着/ジャンパー | うわぎ |
Japan | 日本 | にほん |
Japaner(in) | 日本人 | にほんじん |
Japanisch (Sprache) | 日本語 | にほんご |
Jeans | ジーンズ | |
Job | アルバイト | |
Jugendherberge | ユースホステル | |
Kabel (elektr.) | コード | |
Kaffee | コーヒー | |
Kakao | ココア | |
Kalbfleisch | 子牛の肉 | こうしのにく |
Kamera | カメラ | |
Kamm | 櫛 | くし |
Kanzler (Premierminister) | 首相 | しゅしょう |
Kapital | 資本金 | しほんきん |
Karte, Ansichts- | 絵葉書 | えはがき |
Karte, Eintritts- | 入場券 | にゅうじょうけん |
Karte, Fahr- | 切符 | きっぷ |
Karte, Land- | 地図 | ちず |
Karte, Speise- | メニュー | |
Karte, Straßen- | 地図 | ちず |
Karte, Visiten- | 名刺 | めいし |
Kartoffel | じゃが芋 | じゃがいも |
Karton | ダンボール | |
Käse | チーズ | |
Katalog | カタログ | |
Kaufhaus | デパート | |
Kaugummi | (チューイン)ガム | |
Kaution | 敷金 | しききん |
Keks | クッキー | |
Keller | 地下室 | ちかしつ |
Kellner | ボーイさん | |
Kellnerin | ウエートレス | |
Keramik | 陶器 | とうき |
Kerze | 蝋燭 | ろうそく |
Kind (des anderen) | お子さん | おこさん |
Kind (eigenes) | 子供 | こども |
Kinderbekleidung | 子供服 | こどもふく |
Kindergarten | 幼稚園 | ようちえん |
Kinderwagen | 乳母車 | うばぐるま |
Kino | 映画館 | えいがかん |
Kiosk | 売店、キオスク | ばいてん |
Kirche | 教会 | きょうかい |
Kissen (Sitz-) | 座布団 | ざぶとん |
Klebstoff | 接着剤 | せっちゃくざい |
Kleid | ワンピース | |
Kleidung | 服 | ふく |
Kleingeld | 小銭 | こぜに |
Klima | 気候 | きこう |
Klub | クラブ | |
Knoblauch | にんにく | |
Knopf | ボタン | |
Kochtopf | 鍋 | なベ |
Koffer | トランク | |
Koffer (Hartschalen-) | スーツケース | |
Kohle (Stein-) | 石炭 | せきたん |
Kollege (Arbeits-) | 同僚 | どうりょう |
Kompromiss | 妥協 | だきょう |
Kompromisslösung | 妥協案 | だきょうあん |
Konditorei | お菓子屋、ケーキ屋 | おかしや、ケーキや |
Konferenz | 会議 | かいぎ |
Konfuzianismus | 儒教 | じゅきょう |
Konserven | 缶詰 | かんづめ |
Konsum | 消費 | しょうひ |
Konsument | 消費者 | しょうひしゃ |
Kontaktlinse | コンタクト(レンズ) | |
Kontinent | 大陸 | たいりく |
Konto | 口座 | こうざ |
Kontonummer | 口座番号 | こうざばんごう |
Konversation | 会話 | かいわ |
Konzern | 総合商社 | そうごうしょうしゃ |
Konzert | コンサート | |
Kooperation | 協力 | きょうりょく |
Kopf | 頭 | あたま |
Kopfkissen | 枕 | まくら |
Kopfschmerztablette | 頭痛薬 | ずつうやく |
Korb | 篭 | かご |
Korkenzieher | 栓抜き | せんぬき |
Kosmetik | 化粧品 | けしょうひん |
Kosmetikgeschäft | 化粧品店 | けしょうひんてん |
Kosmetikladen | 化粧品店 | けしょうひんてん |
Kosten | 費用 | ひよう |
Krankenhaus | 病院 | びょういん |
Krankenkasse | 健康保険 | けんこうほけん |
Krankenwagen | 救急車 | きゅうきゅうしゃ |
Krankheit | 病気 | びょうき |
Krawatte | ネクタイ | |
Kredit | ローン、クレジット | |
Kreide (Schreibgerät) | チョーク | |
Kreuzung | 交差点 | こうさてん |
Krieg | 戦争 | せんそう |
Küche | 台所 | だいどころ |
Küche (Speise) | 料理 | りょうり |
Kuchen | ケーキ | |
Küchenschabe | ゴキブリ | |
Kugelschreiber | ボールペン | |
Kuh | 牛 | うし |
Kühlschrank | 冷議庫 | れいぞうこ |
Kunde | お客さん | おきゃくさん |
Kunststoff (hart) | プラスチック | |
Kunststoff (weich) | ビニール | |
Laden | お店 | おみせ |
Laken | シーツ | |
Lampe (Decken-) | 電気 | でんき |
Lampe (Tisch-, Steh-) | スタンド | |
Landkarte | 地図 | ちず |
Länge | 長さ | ながさ |
Laut (Ton) | 音 | おと |
Leben (menschliches) | 人生 | じんせい |
Lebensmittel | 食料品 | しょくりょうひん |
Lebensmittelgeschäft | 食料品店 | しょくりょうひんてん |
Lebensversicherung | 生命保険 | せいめいほけん |
Leber | レバー | |
Leder | 革 | かわ |
Lehrbuch | 教科書 | きょうかしょ |
Leiter (Steigvorrichtung) | 梯子 | はしご |
Leiter (Verantwortliche) | 責任者 | せきにんしゃ |
Liebe | 愛 | あい |
Lied | 歌 | うた |
Lippenstift | 口紅 | くちベに |
LKW | トラック | |
Loch | 穴 | あな |
Löffel | スプーン | |
Luft | 空気 | くうき |
Luftpostbrief | 航空便 | こうくうびん |
Lüge | 嘘 | うそ |
Lunge | 肺 | はい |
Magen | 胃 | い |
Magenschmerzen | 腹痛 | ふくつう |
Mahlzeit (Essen) | 食事 | しょくじ |
Mann (Ehe-, des Anderen) | ご主人(様) | ごしゅじん(さま) |
Mann (Ehe-, eigener) | 主人 | しゅじん |
Mann (Geschlecht) | 男性 | だんせい |
Mantel | コート | |
Mantel (Regen) | レインコート | |
Margarine | マーガリン | |
Mark (DM) | ドイツマルク | |
Markierstift | マーカー | |
Markt (Absatzort) | 市場 | しじょう |
Markt (Verkaufsplatz) | 市場 | いちば |
Marmelade | ジャム | |
Maschine | 機械 | きかい |
Matratze | マットレス | |
Mayonnaise | マヨネーズ | |
Medikament | 薬 | くすり |
Medizin (Fach) | 医学 | いがく |
Meer | 海 | うみ |
Mehl (Weizen-) | 小麦粉 | こむぎこ |
Mehrwertsteuer | 消費税 | しょうひぜい |
Menge | 量 | りょう |
Menü (Tagesessen) | 定食、ランチ | ていしょく |
Messe (Ausstellung) | 見本市、メッセ | みほんいち |
Messe (christl.) | ミサ | |
Messer | ナイフ | |
Metall | 金属 | きんぞく |
Miete (Wohnraum) | 家賃 | やちん |
Mietwagen | レンタカー | |
Milch | ミルク/牛乳 | ぎゅうにゅう |
Mimik | 表情 | ひょうじょう |
Mineralwasser (ohne Kohlensäure) | ミネラルウォーター | |
Mineralwasser (Sprudel) | 炭酸水 | たんさんすい |
Mitarbeiter (Kollege/-in) | 同僚 | どうりょう |
Mitarbeiter (Untergebener) | 部下、スタッフ | ぶか |
Mitglied | 会員、メンバー | かいいん |
Mittag | 昼 | ひる |
Mittagessen | 昼食、昼ご飯 | ちゅうしょく、ひるごはん |
Mitte | 中央 | ちゅうおう |
Mittelfinger | 中指 | なかゆび |
Möbel | 家具 | かぐ |
Monat | 月 | つき |
Monatslohn | 月給 | げっきゅう |
Mond | 月 | つき |
Morgen | 朝 | あさ |
Moskito | 蚊 | か |
Motor | モーター | |
Motorrad | オートバイ | |
Müll | ゴミ | |
Mund | 口 | くち |
Münze | 硬貨 | こうか |
Muscheln | 貝 | かい |
Museum (allg.) | 博物館 | はくぶつかん |
Museum, Kunst- | 美術館 | びじゅつかん |
Musik | 音楽 | おんがく |
Muskel | 筋肉 | きんにく |
Muster (Dekor) | 模様 | もよう |
Muster (Ware) | サンプル、見本 | みほん |
Mut | 勇気 | ゆうき |
Mutter (des anderen) | お母様 | おかあさま |
Mutter (eigene) | 母 | はは |
Mütze | 帽子 | ぼうし |
Nachfrage | 需要 | じゅよう |
Nachmittag | 午後 | ごご |
Nachmittag (spät, Vorabend) | 夕方 | ゆうがた |
Nachricht (Mitteilung) | メッセージ | |
Nachrichten (TV, Radio) | ニュース | |
Nachthemd | パジャマ | |
Nadel | 針 | はり |
Nagel | 釘 | くぎ |
Nagel, Finger- | 爪 | つめ |
Nagellack | マニキュア | |
Nagelschere | 爪切り | つめきり |
Nähgarn | 縫い糸 | ぬいいと |
Name | 名前 | なまえ |
Name (Familienname) | 名字、苗字 | みょうじ |
Nase | 鼻 | はな |
Naturkost | 自然食品 | しぜんしょくひん |
Naturkostladen | 自然食品店 | しぜんしょくひんてん |
Nebel | 霧 | きり |
Nerv | 神経 | しんけい |
Neugierde | 好奇心 | こうきしん |
Neuzeit | 近代 | きんだい |
Niederlassung (Haupt-) | 本社 | ほんしゃ |
Niederlassung (Zweig-) | 支社 | ししゃ |
Norden | 北 | きた |
Nudeln | 麺類 | めんるい |
Obergeschoss, 1. | 二階 | にかい |
Oberhemd | シャツ | |
Obst | 果物 | くだもの |
Obstgeschäft | 八百屋 | やおや |
Ohr | 耳 | みみ |
Öl (Speise-) | (サラダ)油 | (サラダ)あぶら |
Optiker | 眼鏡屋 | めがねや |
Orangensaft | オレンジジュース | |
Osten | 東 | ひがし |
Packpapier | 包装紙 | ほうそうし |
Paket, Päckchen | 小包 | こづつみ |
Papier | 紙 | かみ |
Papiertaschentuch | ティッシュ | |
Paprika | ピーマン | |
Parfüm | 香水 | こうすい |
Park | 公園 | こうえん |
Parkplatz | 駐車場 | ちゅうしゃじょう |
Partei (politische) | 政党 | せいとう |
Partner (Gegenüber) | 相手 | あいて |
Partner(in) | パートナー | |
Pass (Reise-) | パスポート/旅券 | りょけん |
Passagier | 乗客 | じょうきゃく |
PC | パソコン | |
Pfeffer | 胡椒 | こしょう |
Pferd | 馬 | うま |
Pflicht | 義務 | ぎむ |
Pflichtschuljahr | 義務教育 | ぎむきょういく |
Pille (Antibaby-) | ピル | |
Pilz | 茸 | きのこ |
Plakat, Poster | ポスター | |
Plastik (Kunststoff) | プラスチック | |
Plastiktüte | ビニール袋 | ビニールぶくろ |
Plattenspieler | レコードプレーヤー | |
Platz (Sitz-) | 席 | せき |
Polizei | 警察 | けいさつ |
Polizeiauto | パトカー | |
Polizist | おまわりさん、警察官 | けいさつかん |
Pollenallergie | 花粉症 | かふんしょう |
Post (Sendung) | 郵便(物) | ゆうびん(ぶつ) |
Postamt | 郵便局 | ゆうびんきょく |
Postkarte | 葉書 | はがき |
Postleitzahl | 郵便番号 | ゆうびんばんごう |
Preis | 値段 | ねだん |
Preis (Waren-), die Preise | 物価 | ぶっか |
Produkt | 製品 | せいひん |
Produktion | 製造、生産 | せいぞう、せいさん |
Professor (Anrede) | 先生 | せんせい |
Professor (Beruf) | 教授 | きょうじゅ |
Prognose | 予想 | よそう |
Programm (Computer) | プログラム | |
Programm (TV, Radio) | 番組 | ばんぐみ |
Prospekt | パンフレット | |
Prüfung | 試験 | しけん |
Psyche | 心理 | しんり |
Puder (Kosmetik) | パウダー | |
Pullover | セーター | |
Punkt | 点 | てん |
Qualifikation | 資格 | しかく |
Qualität | 質 | しつ |
Quantität | 量 | りょう |
Quelle (heiße) | 温泉 | おんせん |
Quittung | 領収書 | りょうしゅうしょ |
Rabatt | 割引 | わりびき |
Radiergummi | 消しゴム | けしゴム |
Rasen | 芝生 | しばふ |
Rasierapparat | シェーバー | |
Rasiercreme | シェービングクリーム | |
Rasierklinge | ひげ剃り | ひげそり |
Rathaus | 市役所 | しやくしょ |
Rauch | 煙 | けむり |
Realität | 現実 | げんじつ |
Rechnung (Forderung) | 請求書 | せいきゅうしょ |
Rechnung (Kalkulation) | 計算 | けいさん |
Rechnung (Quittung) | 領収書 | りょうしゅうしょ |
Recht (z.B. Wahlrecht) | 権利 | けんり |
Rechtsanwalt | 弁護士 | ベんごし |
Regal | 棚 | たな |
Regal (Bücher-) | 本棚 | ほんだな |
Regen | 雨 | あめ |
Regenmantel | レインコート | |
Regenschirm | 傘 | かさ |
Regenzeit | 梅雨 | つゆ |
Regierung | 政府 | せいふ |
Reinigung (Wäscherei) | クリーニング屋 | クリーニングや |
Reis (gekocht) | ご飯 | ごはん |
Reis (ungekocht) | お米 | おこめ |
Reise | 旅行、旅 | りょこう、たび |
Reisebüro | 旅行会社 | りょこうがいしゃ |
Reiseführer (Buch u. Person) | ガイド | |
Reisfeld | 田、たんぼ | た |
Reißverschluss | ファスナー、チャック | |
Reklame | 宣伝 | せんでん |
Reparatur | 修理 | しゅうり |
Republik | 共和国 | きょうわこく |
Reservierung | 予約 | よやく |
Reservierung (Verkehrsmittelplatz) | 指定席 | していせき |
Ressourcen | 資源 | しげん |
Restaurant | レストラン | |
Restaurant (einfaches) | 食堂 | しょくどう |
Rind | 牛 | うし |
Rindfleisch | 牛肉 | ぎゅうにく |
Ring (Finger-) | 指輪 | ゆびわ |
Ringfinger | 薬指 | くすりゆび |
Rock | スカート | |
Rolltreppe | エスカレーター | |
Roman | 小説 | しょうせつ |
Rose | 薔薇、バラ | ばら |
Rücken | 背中 | せなか |
Rückfahrkarte | 往復券 | おうふくけん |
Rucksack | リュックサック | |
Safe (Geldschrank) | 金庫 | きんこ |
Saft | ジュース | |
Säge | 鋸 | のこぎり |
Sahne (Schlag-) | 生クリーム | なまクリーム |
Salat | サラダ | |
Salz | 塩 | しお |
Sand | 砂 | すな |
Sandalen | サンダル | |
Schachtel | 箱 | はこ |
Schaf | 羊 | ひつじ |
Schal | マフラー、ショール | |
Schale | 著 | わん |
Schallplatte | レコード | |
Shampoo | シャンプー | |
Schatten | 影 | かげ |
Scheck | 小切手 | こぎって |
Scheck (Reise-) | トラべラーズ・チェック | |
Schere | はさみ | |
Schiff | 船 | ふね |
Schinken | ハム | |
Schirm (Regen-) | 傘 | かさ |
Schlafanzug | パジャマ | |
Schlafzimmer | 寝室 | しんしつ |
Schlange | 蛇 | へび |
Schloss | お城 | おしろ |
Schlüssel | 鍵 | かぎ |
Schmeichelei | お世辞 | おせじ |
Schmerz | 痛み | いたみ |
Schmerztablette | 鎮痛剤 | ちんつうざい |
Schmetterling | 蝶々 | ちょうちょう |
Schmutz | ゴミ、汚れ | よごれ |
Schnee | 雪 | ゆき |
Schnur | 紐 | ひも |
Schnur (elektr.) | コード | |
Schnürsenkel | 靴紐 | くつひも |
Schokolade | チョコレート | |
Schrank, Kleider- | 洋服箪笥 | ようふくだんす |
Schraube | 螺子 | ねじ |
Schraubenzieher | ねじ回し、ドライバー | ねじまわし |
Schreibwarenladen | 丈房具店 | ぶんぼうぐてん |
Schrift | 文字 | もじ |
Schuhe | 靴 | くつ |
Schule | 学校 | がっこう |
Schüler/-in | 生徒 | せいと |
Schulter | 肩 | かた |
Schwarztee | 紅茶 | こうちゃ |
Schwein | 豚 | ぶた |
Schweinefleisch | 豚肉 | ぶたにく |
Schwester (des/-r Anderen, ältere) | お姉さん | おねえさん |
Schwester (des/-r Anderen, jüngere) | 妹さん | いもうとさん |
Schwester (eigene, ältere) | 姉 | あね |
Schwester (eigene, jüngere) | 妹 | いもうと |
Schwimmbad | プール | |
See (der) | 湖 | みずうみ |
Seele | 魂、霊 | たましい、れい |
Seide | 絹 | きぬ |
Seife | 石鹸 | せっけん |
Seite (Drucksache) | 頁、ページ | ぺいじ |
Selbstbedienung | セルフサービス | |
Selbstvertrauen | 自信 | じしん |
Semester | 学期 | がっき |
Sendung (Medien) | 放送 | ほうそう |
Senf | からし、マスタード | |
Senf (Japan. grüner) | 山葵 | わさび |
Shampoo | シャンプー | |
Shintoschrein | 神社 | じんじゃ |
Silber | 銀 | ぎん |
Sitzplatz | 座席 | ざせき |
Skizze | 図 | ず |
Slip (Damen) | パンティー | |
Slip (Herren) | パンツ | |
Socken | 靴下 | くつした |
Sofa | ソファー | |
Sohn (des/-r Anderen) | 息子さん | むすこさん |
Sohn (eigener) | 息子 | むすこ |
Sojasoße | 醤油 | しょうゆ |
Sonne | 太陽 | たいよう |
Sonnenbrille | サングラス | |
Sparbuch | 貯金通帳 | ちょきんつうちょう |
Speise | 料理 | りょうり |
Speisekarte | メニュー | |
Spiegel | 鏡 | かがみ |
Spiel (Sport) | 試合 | しあい |
Spiel (Vergnügung) | 遊び | あそび |
Spielzeug | 玩具 | おもちゃ |
Spinat | ほうれん草 | ほうれんそう |
Spinne | 蜘蛛 | くも |
Sport | スポーツ | |
Sprache | 言葉、言語 | ことば、げんご |
Sprache (Fremd-) | 外国語 | がいこくご |
Spülmittel | 洗剤 | せんざい |
Stäbchen (Einmal-, Wegwerf-) | 割り箸 | わりはし |
Stäbchen (Ess-) | お箸 | おはし |
Stadtplan | 市街地図、町の地図 | しがいちず、まちのちず |
Stadtteil | 区 | く |
Stahl | 鋼鉄 | こうてつ |
Stahl (rostfrei) | ステンレス | |
Staub | 挨 | ほこり |
Staubsauger | 掃除機 | そうじき |
Steigung | 坂 | さか |
Stein | 石 | いし |
Stern | 星 | ほし |
Sternzeichen | 星座 | せいざ |
Steuer (Abgabe) | 税金 | ぜいきん |
Stoff (Grundsubstanz) | 原料 | げんりょう |
Stoff (Tuch) | 布、生地 | ぬの、きじ |
Straftat | 犯罪 | はんざい |
Straße | 道、道路 | みち、どうろ |
Straßenbahn | 市電/電車 | しでん/でんしゃ |
Straßenkarte | 地図 | ちず |
Streifenwagen | パトカー | |
Strom (elektr.) | 電流 | でんりゅう |
Strom (Fluss) | 河、川 | かわ |
Strümpfe | ソックス、靴下 | くつした |
Strümpfe (Damen-) | ストッキング | |
Strumpfhose | パンティー・ストッキング | |
Student (ausl. Stud.) | 留学生 | りゅうがくせい |
Student/-in | 大学生、学生 | だいがくせい、がくせい |
Studenten Wohnheim | 学生寮 | がくせいりょう |
Studenten Wohnheim (männlich) | 男子寮 | だんしりょう |
Studentinnen Wohnheim | 女子寮 | じょしりょう |
Stuhl | 椅子 | いす |
Sturm | 嵐 | あらし |
Süden | 南 | みなみ |
Supermarkt | スーパー(マーケット) | |
Suppe | スープ | |
Suppenteller | スープ皿 | スープざら |
Süßigkeit | お菓子 | おかし |
Süßstoff | シュガーカット | |
Synthetik (Bekleidung) | 合成繊維 | ごうせいせんい |
T-Shirt | ティーシャツ/T-シャツ | |
Tabelle | 表 | ひょう |
Tacker (Hefter) | ホッチキス | |
Tafel (Schreib-) | 黒板 | こくばん |
Taifun | 台風 | たいふう |
Tal | 谷 | たに |
Tanz | 踊り | おどり |
Tasche | 鞄 | かばん |
Tasche (Hosen-, Jacken-) | ポケット | |
Taschenlampe | 懐中電灯 | かいちゅうでんとう |
Taschenrechner | 電卓 | でんたく |
Taxi | タクシー | |
Taxistand | タクシー乗り場 | タクシーのりば |
Technologie | 工業技術 | こうぎょうぎじゅつ |
Tee | お茶 | おちゃ |
Tee (Japan. grüner) | 日本茶 | にほんちゃ |
Tee (schwarz) | 紅茶 | こうちゃ |
Teich | 池 | いけ |
Teigware | 麺類 | めんるい |
Teil | 部分 | ぶぶん |
Teilnahme | 参加 | さんか |
Teilzahlung | 分割払い | ぶんかつばらい |
Telefon | 電話 | でんわ |
Telefon (öffentlich) | 公衆電話 | こうしゅうでんわ |
Telefonbuch | 電話帳 | でんわちょう |
Telefongebühr | 通話料、電話代 | つうわりょう、でんわだい |
Telefonkarte | テレホンカード | |
Telefonnummer | 電話番号 | でんわばんごう |
Telefonzelle | 電話ボックス | でんわボックス |
Telegramm | 電報 | でんぽう |
Teller | お皿 | おさら |
Tempel | (お)寺 | (お)てら |
Tesafilm | セロテープ | |
Theater (Gebäude) | 劇場 | げきじょう |
Theater (Stück) | 芝居 | しばい |
Thermometer | 温度計 | おんどけい |
Thermometer, Fieber- | 体温計 | たいおんけい |
Tisch | 机、テーブル | つくえ |
Tischdecke | テーブルクロス | |
Tochter (des/-r Anderen) | お嬢さん | おじょうさん |
Tochter (eigene) | 娘 | むすめ |
Toilette | トイレ、お手洗 | おてあらい |
Toilettenpapier | トイレットペーパー | |
Tomaten | トマト | |
Topf | 鍋 | なベ |
Tor (Eingang) | 門 | もん |
Tradition, Sitte | 伝統、習慣 | でんとう、しゅうかん |
Traum | 夢 | ゆめ |
Treppe | 階段 | かいだん |
Trinkgeld | チップ | |
Trinkwasser | 飲み水 | のみみず |
Tür | ドア | |
Turm | 塔 | とう |
Turnschuhe | 運動靴 | うんどうぐつ |
Tüte | 袋 | ふくろ |
U-Bahn | 地下鉄 | ちかてつ |
Übernachtung | 宿泊 | しゅくはく |
Übernachtungsgebühr | 宿泊料金 | しゅくはくりょうきん |
Überschwemmung | 洪水 | こうずい |
Übersetzer | 翻訳者 | ほんやくしゃ |
Übersetzung | 翻訳 | ほんやく |
Überweisung | 振込 | ふりこみ |
Uhr | 時計 | とけい |
Uhrmacher | 時計屋 | とけいや |
Umsatz | 売上 | うりあげ |
Umwelt | 環境 | かんきょう |
Umweltproblem | 環境問題 | かんきょうもんだい |
Unfall | 事故 | じこ |
Universität | 大学 | だいがく |
Unkraut | 雑草 | ざっそう |
Unterricht | 授業 | じゅぎょう |
Unterschrift | サイン、署名 | しょめい |
Unterwäsche | 下着 | したぎ |
Unzufriedenheit | 不満 | ふまん |
Vater (der/-s Anderen) | お父様 | おとうさま |
Vater (eigener) | 父 | ちち |
Verantwortung | 責任 | せきにん |
Verarbeitung | 加工 | かこう |
Verfassung (Landesgesetz) | 憲法 | けんぽう |
Vergangenheit | 過去 | かこ |
Verkauf | 販売 | はんばい |
Verkehr, Straßen- | 交通 | こうつう |
Verkehrsunfall | 交通事故 | こうつうじこ |
Verletzung | 怪我 | けが |
Verpackung | 包装 | ほうそう |
Verpackungspapier | 包装紙 | ほうそうし |
Versetzung | 転勤 | てんきん |
Versicherung | 保険 | ほけん |
Versprechen | 約束 | やくそく |
Vertrag | 契約 | けいやく |
Vertrag (Dokument) | 契約書 | けいやくしょ |
Vertrauen | 信用 | しんよう |
Videofilm | ビデオ | |
Vieh | 家畜 | かちく |
Viehzucht | 畜産、牧畜 | ちくさん、ぼくちく |
Viereck | 四角 | しかく |
Visitenkarte | 名刺 | めいし |
Visum | ビザ | |
Volkskunst | 民芸 | みんげい |
Vorgesetzter | 上司 | じょうし |
Vorhang, Gardine | カーテン | |
Vulkan | 火山 | かざん |
Wahlrecht | 選挙権 | せんきょけん |
Wald | 森 | もり |
Wand | 壁 | かベ |
Ware | 品、品物 | しな、しなもの |
Warteraum | 待合い室 | まちあいしつ |
Wäsche | 洗濯物 | せんたくもの |
Wäscherei | 洗濯屋 | せんたくや |
Waschmaschine | 洗濯機 | せんたくき |
Waschpulver | 洗剤 | せんざい |
Wasser | 水 | みず |
Wasserfall | 滝 | たき |
Wasserleitung | 水道 | すいどう |
Wechsel (Geld) | 両替 | りょうがえ |
Wechselgeld | お釣り、釣銭 | おつり、つりせん |
Wechselkurs | 為替レート | かわせレート |
Wecker | 目覚まし時計 | めざましどけい |
Wehrpflicht | 兵役 | へいえき |
Wein | ワイン、ぶどう酒 | ぶどうしゅ |
Wein (Japan. Reiswein) | お酒、日本酒 | おさけ、にほんしゅ |
Weizen | 麦 | むぎ |
Welt | 世界 | せかい |
Weltkrieg | 世界大戦 | せかいたいせん |
Werbung (TV, Radio) | CM(シーエム)、コマーシャル | |
Wert | 価値 | かち |
Westen | 西 | にし |
Wetter | 天気 | てんき |
Wettervorhersage | 天気予報 | てんきよほう |
Wille | 意志 | いし |
Wind | 風 | かぜ |
Wirklichkeit | 現実 | げんじつ |
Wirtschaft | 経済 | けいざい |
Wissenschaft (allgemein) | 科学、学問 | かがく、がくもん |
Wissenschaft (Natur-) | 自然科学 | しぜんかがく |
Wissenschaftler | 科学者、学者 | かがくしゃ、がくしゃ |
Witz | 冗談、ジョーク | じょうだん |
Woche | 週 | しゅう |
Wohnheim | 寮 | りょう |
Wohnung | アパート | |
Wohnzimmer | 居間 | いま |
Wolke | 雲 | くも |
Wolldecke | 毛布 | もうふ |
Wort (Vokabel) | 単語 | たんと |
Wörterbuch | 辞書 | じしょ |
Wörterbuch (dt.- jap.) | 独和辞典 | どくわじてん |
Wörterbuch (Jap.- dt.) | 和独辞典 | わどくじてん |
Wunde | 傷 | きず |
Wunsch | 希望、望み | きぼう、のぞみ |
Wurst | ソーセージ | |
Yacht | ヨット | |
Yoga | ヨガ | |
Joghurt | ヨーグルト | |
Zahl | 数 | かず |
Zahn | 歯 | は |
Zahnarzt | 歯科医、歯医者 | しかい、はいしゃ |
Zahnbürste | 歯ブラシ | はブラシ |
Zahnpasta | 歯みがき | はみがき |
Zahnschmerzen | 歯の痛み | はのいたみ |
Zahnstocher | (つま)ようじ | |
Zeh | 足の指 | あしのゆび |
Zeichentrickfilm | アニメ | |
Zeigefinger | 人差し指 | ひとさしゆび |
Zeit | 時間 | じかん |
Zeitschrift | 雑誌 | ざっし |
Zeitschrift, Wochen | 週刊誌 | しゅうんし |
Zeitung | 新聞 | しんぶん |
Zeitung, in Englisch | 英字新聞 | えいじしんぶん |
Zeitungsartikel | 新聞記事 | しんぶんきじ |
Zelt | テント | |
Zeltplatz | キャンプ場 | キャンプじょう |
Zement | セメント | |
Zigarette | 煙草 | たばこ |
Zimmer | 部屋 | へや |
Zins | 利息、金利 | りそく、きんり |
Zitrone | レモン | |
Zoll (Amt) | 税関 | ぜいかん |
Zucker | 砂糖 | さとう |
Zufriedenheit | 満足 | まんぞく |
Zukunft | 未来 | みらい |
Zweigstelle | 支社 | ししゃ |
Zwiebel | 玉葱 | たまねぎ |
Abkürzungsverzeichnis | ||
ADV | Adverb | |
adv. | adverbial | |
DEM | Demonstrativpronomen | |
intr. | intransitiv | |
INT | Interjektion | |
KONJ | Konjunktion | |
N | Nomen | |
NA | Nominaladjektiv | |
NF | Fragepronomen | |
P | Partikel | |
VA | Verbaladjektiv | |
Z | Zahl | |
ZW | Zählwort | |
| ||
強V | stark veränderliches Verb | |
弱V | schwach veränderliches Verb | |
不V | unregelmäßiges Verb | |
| ||
Aktionsarten (Lektion 11): | ||
A | augenblickliches Verb | |
K | kontinuierliches Verb | |
Z | Zustandsverb |
あ~お
あいさつ | あいさつ | 挨拶 | 不V・N | K | Begrüßung | 1-13 |
あいだ | Nの間 | N | zwischen (… und …), oft: A と B の 間 | 1-8 | ||
あう | 会う | 強V | K, A | begegnen sich, e. Person treffen | 1-9 | |
あおい | 青(い) | VA・N | blau, Farbe Blau | 1-7 | ||
あかい | 赤(い) | VA・N | rot, Farbe Rot | 1-7 | ||
あかちゃん | 赤ちゃん | N | Baby | 1-12 | ||
あかるい | 明るい | VA | hell, heiter | 1-10 | ||
あがる | 上がる | 強V | K, A | steigen (intr.) (z.B. Preis) | 1-13 | |
あき | 秋 | ADV・N | Herbst | 1-7 | ||
あく | 開く | 強V | A | öffnen s. | 1-10 | |
あける | 開ける | 弱V | K, A | öffnen | 1-1 | |
あげる | あげる | 上げる | 弱V | geben, schenken, heben | 1-9 | |
あげる | 上げる | 弱V | A | heben, hochheben | 1-11 | |
あさ | 朝 | ADV・N | Morgen | 1-4 | ||
あさごはん | 朝ご飯 | N | Frühstück | 1-5 | ||
あさって | あさって | 明後日 | ADV・N | übermorgen | 1-2 | |
あさねぼう | 朝ねぼう | 朝寝坊 | 不V・N | K, A | am Morgen verschlafen | 1-13 |
あし | 足 | N | Fuß, Bein | 1-7 | ||
あした | 明日 | ADV・N | morgen | 1-2 | ||
あす | 明日 | ADV・N | morgen | 1-2 | ||
あそこ | あそこ | DEM | dort drüben, der Ort dort drüben | 1-3 | ||
あそぶ | 遊ぶ | 強V | K | vergnügen s., spielen, müßig die Zeit verbringen | 1-10 | |
あたたかい | あたたかい | VA | warm | 1-6 | ||
あたま | 頭 | N | Kopf | 1-11 | ||
あたらしい | 新しい | VA | neu | 1-5 | ||
あちら | あちら | DEM | dort drüben (höfl. Ortsangabe) | 1-8 | ||
あっち | あっち | DEM | dort drüben, die Seite dort (gespr. Sprache) | 1-8 | ||
あつい | 暑い | VA | heiß (Klima) | 1-5 | ||
あつい | 熱い | VA | heiß (außer Klima) | 1-6 | ||
あつい | 厚い | VA | dick, umfangreich (z.B. Buch) | 1-10 | ||
あつまる | 集まる | 強V | A | versammeln s. (intr.) | 1-12 | |
あつめる | 集める | 弱V | K | sammeln | 1-12 | |
あなた | あなた | 貴方 | N | du/Sie (2. Pers. singular) | 1-2 | |
あなたがた | あなたがた | 貴方々 | N | ihr/Sie (2. Pers. plural) | 1-2 | |
あに | 兄 | N | eigener älterer Bruder | 1-5 | ||
あね | 姉 | N | eigene ältere Schwester | 1-5 | ||
あの | あの | DEM | jene -r,-s + N | 1-8 | ||
あのかた | あの方 | あの方 | DEM | er, sie (jene Person) höflich | 1-2 | |
あのかたたち | あの方たち | 彼の方達 | DEM | sie (3. Pers. plural) höflich | 1-2 | |
あびる | (シャワーを)あびる | 浴びる | 弱V | K | duschen, baden (sich) | 1-10 |
あぶない | 危ない | VA | gefährlich | 1-10 | ||
あまい | あまい | 甘い | VA | süß (Geschmack) | 1-10 | |
あまり | あまり…ない | ADV | nicht so sehr (viel etc.) | 1-7 | ||
あめ | 雨 | N | Regen | 1-14 | ||
あらう | 洗う | 強V | K | waschen | 1-4 | |
ある | ある | 有る | 強V | sein, vorhanden sein (Nicht-Lebewesen, Pflanzen) | 1-8 | |
あるく | 歩く | 強V | K | zu Fuß gehen, laufen | 1-10 | |
あれ | あれ | DEM | jenes dort | 1-3 | ||
あんしん | 安心 | 不V・N | A | Beruhigt sein | 1-11 | |
あんぜん | 安全 | NA | sicher, ungefährlich | 1-10 | ||
あんない | 案内 | 不V・N | K | Führung, (auch: Mitteilung, Information) | 1-13 | |
いい | 良い | VA | gut | 1-5 | ||
いいえ | いいえ | INT | nein | 1-1 | ||
いう | 言う | 強V | K | sagen, mitteilen | 1-10 | |
いえ | 家 | N | Haus, Wohnung, zu Hause | 1-1 | ||
いく | 行く | 強V | A | gehen, fahren, fortgehen | 1-1 | |
いくつ | いくつ | NF | wie viele (Stück), wie alt (bei Menschen) | 1-4 | ||
いくら | いくら | NF | wie viel (Geld) | 1-9 | ||
いけ | 池 | N | Teich | 1-12 | ||
いけん | 意見 | N | Meinung | 1-14 | ||
いしゃ | 医者 | N | Arzt | 1-3 | ||
いす | いす | 椅子 | N | Stuhl | 1-3 | |
いそがしい | 忙しい | VA | beschäftigt | 1-10 | ||
いそぐ | 急ぐ | 強V | K | beeilen s. | 1-10 | |
いたい | 痛い | VA | schmerzhaft | 1-11 | ||
いち | 一 | N | eins | 1-5 | ||
いちばん | 一番 | ADV | am meisten, Nr. 1 (Superlativ) | 1-7 | ||
いっしょうけんめい | 一生懸命 | ADV・NA | mit aller Kraft, unter größtem Einsatz, fleißig | 1-10 | ||
いっしょに | いっしょに | 一緒に | ADV | zusammen (mit) | 1-13 | |
いっぱい | いっぱい | 一杯 | ADV | viel, überfüllt | 1-8 | |
いつ | いつ | NF | wann | 1-3 | ||
いつつ | 五つ | Z | fünf Stück, 5 Jahre alt (Kind) | 1-4 | ||
いつも | いつも | ADV | immer, ständig | 1-4 | ||
いなか | いなか | 田舎 | N | ländliche Gegend, Heimat, Provinz | 1-12 | |
いぬ | 犬 | N | Hund | 1-9 | ||
いま | 今 | ADV・N | jetzt | 1-11 | ||
いみ | 意味 | 不V・N | Bedeutung | 1-9 | ||
いもうと | 妹(さん) | N | jüngere Schwester (des Anderen) | 1-5 | ||
いや | いや | 嫌 | NA | unangenehm, ungern (etw. tun) | 1-9 | |
いりぐち | 入り口 | N | Eingang | 1-3 | ||
いる | いる | 居る | 弱V | sein (da), existieren (bewegliche Lebewesen) | 1-8 | |
いる | いる | 要る | 強V | benötigen (Flexion: starkes Verb!) | 1-9 | |
いれる | 入れる | 弱V | hineintun, einschließen | 1-12 | ||
いろ | 色 | N | Farbe | 1-9 | ||
いろいろ | いろいろ | 色々 | NA | verschieden, vielfältig | 1-6 | |
うえ | Nの上 | N | auf/über N | 1-8 | ||
うしろ | Nの後ろ | N | hinter N | 1-8 | ||
うすい | 薄い | 薄い | VA | dünn, hell, licht (dünnflüssig, hellfarbig, licht) | 1-14 | |
うた | 歌 | N | Lied, Gesang | 1-4 | ||
うたう | 歌う | 強V | K | singen | 1-4 | |
うち | 家 | N | Haus, Wohnung, zu Hause | 1-1 | ||
うつくしい | 美しい | VA | schön | 1-14 | ||
うで | うで | 腕 | N | Arm | 1-11 | |
うみ | 海 | N | Meer | 1-6 | ||
うる | 売る | 強V | verkaufen | 1-10 | ||
うるさい | うるさい | VA | laut | 1-7 | ||
うわぎ | 上着 | N | Jacke, Anzugjacke | 1-9 | ||
うんてん | 運転 | 不V・N | K | das Fahren (eines Fahrzeugs) | 1-9 | |
うんどう | 運動 | 不V・N | K | Sport, Körpertraining | 1-13 | |
え | 絵 | N | Bild, Gemälde | 1-9 | ||
えいが | 映画 | N | Spielfilm | 1-1 | ||
えいがかん | 映画館 | N | Kino | 1-1 | ||
えいご | 英語 | N | Englisch | 1-2 | ||
えき | 駅 | N | Bahnhof | 1-2 | ||
えらぶ | 選ぶ | 強V | K | wählen, auswählen | 1-14 | |
えん | ...円(¥) | ZW | Yen | 1-9 | ||
えんぴつ | えんぴつ | 鉛筆 | N | Bleistift | 1-3 | |
えんりょ | 遠慮 | 不V・N | K | Zurückhaltung, Rücksicht, Zögern | 1-12 | |
お | お~ | 御 | PRÄFIX | Höflichkeitspräfix (z.B. お店) | 1-1 | |
おいしい | おいしい | 美味しい | VA | lecker, wohlschmeckend | 1-5 | |
おいわい | (お)祝い | 不V・N | K | Fest, Gratulation, Glückwunsch, Geschenk | 1-13 | |
おうべい | 欧米 | N | Europa und Nordamerika | 1-7 | ||
おおい | 多い | VA | viel vorhanden sein | 1-14 | ||
おおきい | 大きい | VA | groß | 1-5 | ||
おおさか | 大阪 | N | Osaka | 1-2 | ||
おおぜい | おおぜい | 大勢 | N | zahlreich[e Menschen] | 1-13 | |
おかあさん | お母さん | N | Mutter eines anderen od. Anrede | 1-3 | ||
おかし | お菓子 | N | Süßigkeit, Kuchen, Keks | 1-3 | ||
おかしい | おかしい | VA | komisch, lächerlich | 1-14 | ||
おきる | 起きる | 弱V | K | aufstehen | 1-1 | |
おく | おく | 置く | 強V | K | hinstellen | 1-8 |
おく | 億 | N | hundert Millionen | 1-9 | ||
おくさん | 奥さん | N | Ehefrau des anderen | 1-8 | ||
おくる | 送る | 強V | K, A | schicken, verschicken | 1-6 | |
おこさん | お子さん | N | Kind des anderen | 1-8 | ||
おこす | 起こす | 強V | A | wecken, etw. aufrichten, auch: verursachen | 1-12 | |
おこる | おこる | 怒る | 強V | K | böse werden, schimpfen | 1-12 |
おしえる | 教える | 弱V | K | beibringen, unterrichten | 1-2 | |
おじ | おじ(さん) | 伯父・叔父・小父 | N | eigener Onkel (Onkel des anderen, älterer Mann) | 1-7 | |
おじいさん | おじいさん | N | Großvater des anderen, Anrede, alter Mann | 1-7 | ||
おじょうさん | お嬢さん | N | Tochter des anderen, Fräulein (auch: Anrede) | 1-9 | ||
おす | 押す | 強V | K | drücken | 1-11 | |
おそい | 遅い | VA | "langsam; spät" | 1-6 | ||
おたく | お宅 | N | Behausung des anderen, auch: distanzierte Anrede f. Personen | 1-8 | ||
おちゃ | お茶 | N | japanischer grüner Tee | 1-2 | ||
おちる | 落ちる | 弱V | A | fallen (intr.) | 1-11 | |
おてあらい | お手洗い | N | Toilette | 1-8 | ||
おと | 音 | N | Ton, Geräusch, Klang | 1-7 | ||
おとうさん | お父さん | N | Vater eines anderen od. Anrede | 1-3 | ||
おとうと | 弟(さん) | N | jüngerer Bruder (des anderen) | 1-5 | ||
おとこ | 男 | N | Mann | 1-14 | ||
おとこのこ | 男の子 | N | Junge | 1-14 | ||
おとこのひと | 男の人 | N | Mann, männliche Person | 1-6 | ||
おとす | 落とす | 強V | A | fallen lassen, verlieren | 1-12 | |
おととい | おととい | 一昨日 | ADV・N | vorgestern | 1-2 | |
おととし | おととし | 一昨年 | ADV・N | vorletztes Jahr | 1-5 | |
おとな | 大人 | N | Erwachsene(r) | 1-6 | ||
おなじ | 同じ | NA | gleich(e,-s,-r) | 1-14 | ||
おにいさん | お兄さん | N | älterer Bruder des anderen (od. Anrede) | 1-5 | ||
おねえさん | お姉さん | N | ältere Schwester des anderen (od. Anrede) | 1-5 | ||
おば | おば(さん) | 伯母・叔母・小母 | N | eigene Tante (Tante des anderen, ältere Frau) | 1-7 | |
おばあさん | おばあさん | N | Großmutter des anderen, Anrede, alte Frau | 1-7 | ||
おぼえる | 覚える | 弱V | A | einprägen s., auswendig lernen | 1-2 | |
おもい | 重い | VA | schwer (Gewicht) | 1-10 | ||
おもいだす | 思い出す | 強V | K | erinnern s. | 1-6 | |
おもしろい | おもしろい | 面白い | VA | interessant, lustig | 1-5 | |
およぐ | 泳ぐ | 強V | K | schwimmen | 1-10 | |
おりる | 下りる | 弱V | K, A | hinuntergehen (z.B. Treppe) | 1-13 | |
おりる | 降りる | 弱V | K, A | aussteigen (z.B. aus einem Fahrzeug) | 1-13 | |
おわる | 終わる | 強V | A | enden, beenden (mit Partikel ga oder o) | 1-10 | |
おんがく | 音楽 | N | Musik | 1-9 | ||
おんな | 女 | N | Frau | 1-14 | ||
おんなのこ | 女の子 | N | Mädchen | 1-14 | ||
おんなのひと | 女の人 | N | Frau, weibliche Person | 1-6 | ||
アイスクリーム | アイスクリーム | N | Speiseeis, Eiscreme | 1-9 | ||
アクセサリー | アクセサリー | N | Schmuck, Accessoires | 1-9 | ||
アジア | アジア | N | Asien | 1-3 | ||
アパート | アパート | N | (Miet)wohnung, Apartment | 1-5 | ||
アフリカ | アフリカ | N | Afrika | 1-3 | ||
アメリカ | アメリカ | N | Amerika | 1-2 | ||
アルバイト | アルバイト | 不V・N | K | Job, Gelegenheitsarbeit | 1-10 | |
イギリス | イギリス | N | England | 1-2 | ||
イタリア | イタリア | N | Italien | 1-2 | ||
ウール | ウール | N | Wolle | 1-3 | ||
エスカレーター | エスカレーター | N | Rolltreppe | 1-11 | ||
エレベーター | エレベーター | N | Fahrstuhl | 1-11 | ||
オランダ | オランダ | N | Holland, Niederlande | 1-2 | ||
オートバイ | オートバイ | N | Motorrad | 1-4 | ||
オーバー | オーバー | N | Mantel (dick) | 1-6 |
か~こ
か | ...か | P | Fragepartikel | 1-1 | ||
か | ...か | P | Partikel „oder“ (alternative Aufzählung) | 1-13 | ||
かいがん | 海岸 | N | Meeresküste | 1-13 | ||
かいしゃ | 会社 | N | Firma | 1-1 | ||
かいしゃいん | 会社員 | N | Firmenangestellte(r) | 1-3 | ||
かいだん | 階段 | N | Treppe | 1-13 | ||
かいもの | 買い物 | 不V・N | K | Einkauf | 1-1 | |
かいわ | 会話 | 不V・N | K | Konversation | 1-7 | |
かう | 買う | 強V | K | kaufen, einkaufen | 1-1 | |
かえす | 返す | 強V | A | zurückgeben | 1-10 | |
かえる | 帰る | 強V | A | zurückkehren, nach Hause gehen | 1-1 | |
かお | 顔 | N | Gesicht | 1-4 | ||
かぎ | かぎ | 鍵 | N | Schlüssel | 1-3 | |
かく | 書く | 強V | K | schreiben | 1-1 | |
かける | (めがねを)かける | 弱V | A | tragen, aufsetzen (Brille) | 1-9 | |
かける | (電話を)かける | 弱V | K | telefonieren | 1-13 | |
かさ | かさ | 傘 | N | Schirm, Regenschirm | 1-6 | |
かざる | かざる | 飾る | 強V | K, A | dekorieren, schmücken | 1-6 |
かす | 貸す | 強V | verleihen, ausleihen | 1-10 | ||
かぜ | かぜ | 風邪 | N | Erkältung | 1-13 | |
かぜをひく | (風邪を)ひく | 強V | A | erkälten s., e. Erkältung zuziehen | 1-11 | |
かぞく | (ご)家族 | N | Familie (des anderen) | 1-8 | ||
かた | 方 | N | Person (höfl.) | 1-12 | ||
かたい | 固い | VA | hart, fest, zäh | 1-10 | ||
かたかな | かたかな | 片仮名 | N | Bezeichnung f. jap. Silbenschriftzeichen (Katakana) | 1-2 | |
かたち | 形 | N | Form, Gestalt | 1-14 | ||
かたづける | かたづける | 片付ける | 弱V | K | aufräumen | 1-10 |
かど | Nの角 | N | an der Ecke von N | 1-11 | ||
かない | 家内 | N | eigene Ehefrau | 1-8 | ||
かならず | 必ず | ADV | unbedingt | 1-11 | ||
かね | (お)金 | N | Geld | 1-8 | ||
かねもち | (お)金持ち | N | Reiche,-r | 1-3 | ||
かのじょ | 彼女 | N | sie (auch: feste Freundin) | 1-2 | ||
かのじょたち | 彼女たち | 彼女達 | N | sie (3. Pers. plural, weiblich) | 1-2 | |
かばん | かばん | 鞄 | N | Tasche, Koffer | 1-10 | |
かびん | 花びん | 花瓶 | N | Blumenvase | 1-10 | |
かぶる | かぶる | 強V | A | aufsetzen, aufstülpen | 1-9 | |
かみ | 紙 | N | Papier | 1-3 | ||
かみ | 髪 | N | Haupthaar | 1-7 | ||
かようび | 火曜日 | ADV・N | Dienstag | 1-4 | ||
から | ...から | P | Partikel „von, ab“ (Ausgangspunkt) | 1-1 | ||
からい | 辛い | 辛い | VA | salzig, scharf | 1-10 | |
からだ | 体 | N | Körper | 1-7 | ||
かるい | 軽い | VA | leicht (Gewicht) | 1-10 | ||
かれ | 彼 | N | er (auch: fester Freund) | 1-2 | ||
かれら | 彼ら | N | sie (3. Pers. plural, männlich) | 1-2 | ||
かわ | 川 | N | Fluss | 1-8 | ||
かわ | かわ | 革 | N | Leder | 1-13 | |
かわいい | かわいい | 可愛い | VA | niedlich, süß, lieb | 1-7 | |
かんがえる | 考える | 弱V | K | denken, nachdenken | 1-10 | |
かんじ | 漢字 | N | chinesische Schriftzeichen | 1-2 | ||
かんたん | かんたん | 簡単 | NA | einfach, leicht | 1-6 | |
が | ...が | P | Subjektpartikel | 1-2 | ||
が | が | KONJ | Partikel (Einschränkung „aber“) | 1-2 | ||
がいこく | 外国 | N | Ausland | 1-2 | ||
がくしょく | 学食 | N | Mensa (Abk. von gakusei-shokudoo) | 1-1 | ||
がくせい | 学生 | N | Student(-in), Schüler(-in) | 1-2 | ||
がっき | 学期 | N | Semester | 1-10 | ||
がっこう | 学校 | N | Schule | 1-2 | ||
がわ | ...側 | SUFFIX | Seite, Teil (v. 2 Teilen) | 1-12 | ||
がんばる | がんばる | 頑張る | 強V | K | anstrengen s., das Beste tun | 1-11 |
き | 木 | N | Baum, Holz | 1-3 | ||
きいろい | 黄色(い) | VA・N | gelb, Farbe Gelb | 1-7 | ||
きえる | 消える | 弱V | A | löschen, erlöschen (intr.) | 1-11 | |
きく | 聞く | 強V | K | hören, fragen | 1-1 | |
きけん | 危険 | NA | gefährlich | 1-14 | ||
きた | 北 | N | Norden | 1-8 | ||
きたない | 汚い | VA | schmutzig | 1-6 | ||
きっさてん | 喫茶店 | N | Café | 1-2 | ||
きって | 切手 | N | Briefmarke | 1-6 | ||
きっぷ | きっぷ | 切符 | N | Karte (Fahr-, Eintritts-) | 1-6 | |
きぬ | 絹 | N | Seide | 1-3 | ||
きのう | 昨日 | ADV・N | gestern | 1-2 | ||
きびしい | 厳しい | VA | streng, hart | 1-10 | ||
きまる | 決まる | 強V | A | festlegen (intr.), s. ergeben | 1-12 | |
きめる | 決める | 弱V | K, A | bestimmen, festlegen | 1-12 | |
きもの | 着物 | N | Kimono, jap. Kleidungsstück | 1-1 | ||
きゅう | 九 | N | neun | 1-5 | ||
きゅうか | 休暇 | N | Urlaub | 1-7 | ||
きゅうこう | 急行 | N | Eilzug, Schnellzug, D-Zug | 1-14 | ||
きゅうに | 急に | ADV | plötzlich | 1-12 | ||
きゅうり | きゅうり | N | Gurke | 1-3 | ||
きょう | 今日 | ADV・N | heute | 1-2 | ||
きょうかしょ | 教科書 | N | Lehrbuch | 1-3 | ||
きょうしつ | 教室 | N | Unterrichtsraum, Klassenzimmer | 1-5 | ||
きょうだい | (ご)兄弟 | N | Geschwister, Brüder | 1-5 | ||
きょうと | 京都 | N | Kyoto | 1-2 | ||
きょうみ | 興味 | N | Interesse | 1-8 | ||
きょねん | 去年 | ADV・N | letztes Jahr | 1-5 | ||
きらい | (大)きらい | 嫌い | NA | (äußerst) ungern haben, hassen | 1-9 | |
きる | 着る | 弱V | K, A | anziehen, tragen, umhängen | 1-1 | |
きれい | きれい | NA | schön | 1-6 | ||
きをつける | 気をつける | 弱V | A | aufpassen | 1-11 | |
きんようび | 金曜日 | ADV・N | Freitag | 1-4 | ||
ぎゅうにく | 牛肉 | N | Rindfleisch | 1-14 | ||
ぎゅうにゅう | 牛乳 | N | Milch | 1-6 | ||
ぎんこう | 銀行 | N | Bank (= Geldinstitut) | 1-8 | ||
く | 九 | N | neun | 1-5 | ||
くうこう | 空港 | N | Flughafen | 1-2 | ||
くすり | 薬 | N | Medikament | 1-11 | ||
ください | 下さい | ZUS | (geben Sie mir) bitte | 1-11 | ||
くだもの | くだもの | 果物 | N | Obst | 1-3 | |
くち | 口 | N | Mund | 1-7 | ||
くつ | くつ | 靴 | N | Schuh | 1-3 | |
くつした | くつした | 靴下 | N | Strümpfe | 1-9 | |
くに | 国 | N | Nation, Land, Staat | 1-3 | ||
くらい | ...くらい | ...位 | P | ungefähr (Suffix) | 1-6 | |
くらい | 暗い | VA | "dunkel; (auch: introvertiert)" | 1-10 | ||
くらべる | くらべる | 比べる | 弱V | K | vergleichen | 1-14 |
くりかえす | くりかえす | 繰り返す | 強V | K | wiederholen | 1-3 |
くる | 来る | 不V | A | kommen, herkommen | 1-1 | |
くるま | 車 | N | Auto, Wagen | 1-4 | ||
くれる | くれる | 弱V | mir geben (nur ich und Umgebung des Ichs) | 1-9 | ||
くろい | 黒(い) | VA・N | schwarz, Farbe Schwarz | 1-7 | ||
くわしい | くわしい | 詳しい | VA | "hier: s. gut auskennen; sonst: ausführlich" | 1-13 | |
くん | ~君 | SUFFIX | vertrauliches, jugendl. Namenssuffix (meist männl.) | 1-7 | ||
け | 毛 | N | Haar, Fell | 1-7 | ||
けいかく | 計画 | 不V・N | K, A | Plan | 1-12 | |
けいけん | 経験 | 不V・N | A | Erfahrung | 1-13 | |
けいさつ | 警察 | N | Polizei | 1-8 | ||
けいざい | 経済 | N | Wirtschaft | 1-14 | ||
けが | けが | 怪我 | 不V・N | A | Verletzung | 1-13 |
けさ | 今朝 | ADV・N | heute Morgen | 1-4 | ||
けす | 消す | 強V | K, A | ausschalten, löschen | 1-10 | |
けっこう | けっこう | 結構 | NA | "wunderbar; (auch: höfl. Ablehnung)" | 1-12 | |
けっこん | 結婚 | 不V・N | A | Heirat | 1-11 | |
けんきゅう | 研究 | 不V・N | K | Forschung, Studie | 1-13 | |
げつようび | 月曜日 | ADV・N | Montag | 1-4 | ||
げんかん | げんかん | 玄関 | N | Eingang, Diele | 1-8 | |
げんき | 元気 | NA | gesund, munter, wohlauf, temperamentvoll, lebhaft | 1-6 | ||
こ | ...個 | ZW | Zählwort f. kleine Gegenstände | 1-6 | ||
こい | 濃い | VA | dickflüssig (Farbe: dunkel, Wuchs: dicht) | 1-14 | ||
こうえん | 公園 | N | Park | 1-8 | ||
こうがい | 郊外 | N | Vorstadt, Vorort | 1-14 | ||
こうぎ | 講義 | 不V・N | K | Vorlesung | 1-10 | |
こうこう | 高校 | N | Oberschule (3 Jahre) | 1-3 | ||
こうこうせい | 高校生 | N | Oberschüler,-in | 1-3 | ||
こうじょう | 工場 | N | Fabrik | 1-8 | ||
こうちゃ | 紅茶 | N | Schwarztee | 1-1 | ||
こうばん | 交番 | N | Polizeiwache, Wachhäuschen | 1-11 | ||
こうむいん | 公務員 | N | Beamte, Beamtin | 1-3 | ||
こえ | 声 | N | Stimme, tierischer Laut | 1-13 | ||
こくばん | 黒板 | N | Tafel | 1-3 | ||
ここ | ここ | DEM | hier, dieser Ort | 1-3 | ||
ここのつ | 九つ | Z | neun Stück, 9 Jahre alt (Kind) | 1-4 | ||
こしょう | 故障 | 不V・N | A | Panne, Defekt | 1-13 | |
こたえ | 答え | N | Antwort | 1-14 | ||
こたえる | 答える | 弱V | K | antworten | 1-10 | |
こちら | こちら | DEM | hier (höfl. Ortsangabe) (auch: diese Person) | 1-8 | ||
こっち | こっち | DEM | hier, diese Seite (gespr. Sprache) | 1-8 | ||
ことし | 今年 | ADV・N | dieses Jahr | 1-5 | ||
ことば | ことば | 言葉 | N | Sprache, Wort | 1-12 | |
こども | 子供 | N | Kind | 1-6 | ||
この | この | DEM | diese -r,-s + N | 1-8 | ||
こまかい | 細かい | VA | detailliert, klein(lich) | 1-12 | ||
こまる | 困る | 強V | K | Schwierigkeiten haben, verlegen sein | 1-10 | |
こむ | こむ | 混む | 強V | A | mit Menschen überfüllt, voll sein (intr.) | 1-14 |
こむぎこ | 小麦粉 | N | Mehl, Weizenmehl | 1-13 | ||
これ | これ | DEM | dies hier | 1-3 | ||
こわい | こわい | 恐・怖い | VA | furchterregend, beängstigend | 1-14 | |
こわす | こわす | 壊す | 強V | K | zerstören, ruinieren, kaputtmachen (trans.) | 1-12 |
こわれる | こわれる | 壊れる | 弱V | A | kaputtgehen (intr.) | 1-12 |
こんげつ | 今月 | ADV・N | dieser Monat | 1-5 | ||
こんしゅう | 今週 | ADV・N | diese Woche | 1-4 | ||
こんど | 今度 | ADV・N | dieses Mal, demnächst | 1-12 | ||
こんばん | 今晩 | ADV・N | heute Abend | 1-4 | ||
こんや | 今夜 | ADV・N | heute Nacht | 1-4 | ||
ご | ご~ | 御 | PRÄFIX | Höflichkeitspräfix (z.B. ご旅行) | 1-1 | |
ご | 五 | N | fünf | 1-5 | ||
ご | ~語 | SUFFIX | Suffix für Sprache (z.B. doitsu-go) | 1-2 | ||
ごがく | 語学 | N | Fremdsprache, Sprache | 1-9 | ||
ごご | 午後 | ADV・N | nachmittags, am Nachmittag | 1-8 | ||
ごぜん | 午前 | ADV・N | vormittags, am Vormittag | 1-8 | ||
ごぜんちゅう | 午前中 | ADV・N | vormittags, innerhalb des Vormittags | 1-8 | ||
ごはん | ご飯 | N | gekochter Reis, Essen, Mahl | 1-1 | ||
ごりょうしん | ご両親 | N | Eltern eines anderen | 1-3 | ||
ごろ | ...ごろ | 頃 | SUFFIX | ungefähr ... um ... (Zeitpunkt) | 1-8 | |
カメラ | カメラ | N | Kamera, Fotoapparat | 1-2 | ||
ガラス | ガラス | N | Glas (z.B. Fenster-) | 1-13 | ||
ギター | ギター | N | Gitarre | 1-2 | ||
クラス | クラス | N | Klasse, Schulklasse | 1-6 | ||
ケルン | ケルン | N | Köln | 1-1 | ||
ケーキ | ケーキ | N | Kuchen | 1-4 | ||
ゲーム | ゲーム | N | Spiel (Unterhaltungsspiel) | 1-5 | ||
コップ | コップ | N | Glas, Becher | 1-4 | ||
コンピュータ | コンピュータ | N | Computer | 1-6 | ||
コート | コート | N | Mantel | 1-9 | ||
コーヒー | コーヒー | N | Kaffee | 1-1 |
さ~そ
さあ | さあ | INT | Nun!, Also! | 1-12 | ||
さいごに | 最後に | ADV | zuletzt | 1-11 | ||
さいふ | (お)さいふ | 財布 | N | Geldbeutel, Brieftasche | 1-12 | |
さかな | 魚 | N | Fisch | 1-1 | ||
さかん | 盛ん | NA | rege, populär | 1-7 | ||
さがす | 探す | 強V | K | suchen | 1-10 | |
さき | Nの先 | N | hinter N, nach passieren von N | 1-11 | ||
さく | さく | 咲く | 強V | A | blühen (intr.) | 1-11 |
さくぶん | 作文 | N | Aufsatz (schulisch) | 1-13 | ||
さけ | (お)酒 | N | Alkohol, jap. Reiswein | 1-2 | ||
さげる | 下げる | 弱V | A | senken, herabsetzen, tragen | 1-12 | |
さす | (かさを)さす | 強V | A | aufspannen (Regenschirm) | 1-9 | |
さつ | ...冊 | ZW | Zählwort f. gebundene Schriften | 1-6 | ||
さとう | 砂糖 | N | Zucker | 1-13 | ||
さむい | 寒い | VA | kalt (Klima) | 1-5 | ||
さら | (お)皿 | N | Teller | 1-4 | ||
さらいげつ | さ来月 | 再来月 | ADV・N | übernächster Monat | 1-5 | |
さらいしゅう | さ来週 | 再来週 | ADV・N | übernächste Woche | 1-4 | |
さらいねん | さ来年 | 再来年 | ADV・N | übernächstes Jahr | 1-5 | |
さわぐ | さわぐ | 騒ぐ | 強V | K | lärmen, Krach machen | 1-12 |
さわる | さわる | 触る | 強V | K | berühren | 1-12 |
さん | 三 | N | drei | 1-5 | ||
さん | ~さん | SUFFIX | Frau, Fräulein, Herr | 1-2 | ||
さんぽ | 散歩 | 不V・N | K | Spaziergang | 1-13 | |
ざいりょう | 材料 | N | Material, Zutat, Grundsubstanz | 1-13 | ||
ざっし | 雑誌 | N | Zeitschrift | 1-2 | ||
ざんねん | 残念 | NA | schade, bedauerlich | 1-12 | ||
し | 四 | N | vier | 1-5 | ||
しお | 塩 | N | Salz | 1-13 | ||
しかし | しかし | KONJ | Aber (satzeinleitende Konjunktion) , eher formell | 1-7 | ||
しけん | 試験 | N | Examen, Prüfung | 1-8 | ||
しごと | 仕事 | 不V・N | K | Arbeit | 1-1 | |
しずか | 静か | NA | ruhig | 1-6 | ||
した | Nの下 | N | unter N | 1-8 | ||
したぎ | 下着 | N | Unterwäsche | 1-9 | ||
しっぱい | 失敗 | 不V・N | A | Misslingen | 1-13 | |
しつもん | 質問 | 不V・N | K | Frage | 1-8 | |
しでん | 市電 | N | Straßenbahn, städtische Bahn | 1-4 | ||
しぬ | 死ぬ | 強V | A | sterben | 1-10 | |
しま | 島 | N | Insel | 1-3 | ||
しまる | 閉まる | 強V | A | schließen s., zugehen | 1-10 | |
しめる | 閉める | 弱V | K, A | schließen | 1-1 | |
しめる | しめる | 締める | 弱V | A | festbinden (z.B. Krawatte) | 1-9 |
しゃしん | 写真 | N | Foto(Graphie) | 1-2 | ||
しゃちょう | 社長 | N | Firmenchef(in) | 1-3 | ||
しゅうまつ | 週末 | ADV・N | Wochenende | 1-4 | ||
しゅくだい | 宿題 | N | Hausaufgabe | 1-8 | ||
しゅじん | (ご)主人 | N | Ehemann (des anderen), auch: Ladenchef | 1-8 | ||
しゅふ | 主婦 | N | Hausfrau | 1-3 | ||
しゅみ | 趣味 | N | Hobby | 1-9 | ||
しょうかい | 紹介 | 不V・N | K | Bekanntmachen, Vorstellung, Präsentation | 1-13 | |
しょうせつ | 小説 | N | Roman | 1-6 | ||
しょうたい | 招待 | 不V・N | A | Einladung | 1-13 | |
しょうゆ | しょうゆ | 醤油 | N | Sojasoße | 1-13 | |
しょくじ | 食事 | 不V・N | K | Mahl, Essen | 1-13 | |
しょくどう | 食堂 | N | Esszimmer, einfaches Esslokal (Kantine) | 1-12 | ||
しらべる | 調べる | 弱V | K | nachsehen, überprüfen | 1-14 | |
しる | 知る | 強V | A | wissen, kennen | 1-11 | |
しろい | 白(い) | VA・N | weiß, Farbe Weiß | 1-7 | ||
しんせつ | 親切 | NA | freundlich | 1-6 | ||
しんぱい | 心配 | 不V・N | K | Sorge | 1-13 | |
しんぶん | 新聞 | N | Zeitung | 1-1 | ||
じ | ...時 | SUFFIX | ...Uhr (Zeitpunkt: Stunde) | 1-8 | ||
じ | 字 | N | Schrift | 1-7 | ||
じかん | 時間 | N | Zeit, Stunde | 1-8 | ||
じこ | 事故 | N | Unfall | 1-12 | ||
じしょ | 辞書 | N | Wörterbuch | 1-3 | ||
じしん | 地震 | N | Erdbeben | 1-14 | ||
じてんしゃ | 自転車 | N | Fahrrad | 1-3 | ||
じどうしゃ | 自動車 | N | Automobil (= kuruma) | 1-12 | ||
じぶん | 自分 | N | das Selbst, eigene Person | 1-14 | ||
じぶんで | 自分で | ADV | selber, eigenhändig | 1-11 | ||
じゃあ | じゃあ | KONJ | ugs.: dann, wenn es so ist (= Assimilation v. de wa) | 1-1 | ||
じゃがいも | じゃがいも | N | Kartoffel | 1-3 | ||
じゃま | じゃま | 邪魔 | 不V・N・NA | K | Störung (gegenüber Personen) | 1-12 |
じゅう | 十 | N | zehn | 1-5 | ||
じゅうしょ | 住所 | N | Adresse | 1-11 | ||
じゅうどう | 柔道 | N | Judo | 1-9 | ||
じゅうよう | 重要 | NA | wichtig | 1-14 | ||
じゅぎょう | 授業 | N | Unterricht | 1-8 | ||
じゅんび | 準備 | 不V・N | K | Vorbereitung | 1-12 | |
じょうず | 上手 | NA | geschickt sein im N, N gut können | 1-9 | ||
じょうぶ | じょうぶ | 丈夫 | NA | stabil, robust | 1-10 | |
じょせい | 女性 | N | weibliche Person, Frau | 1-14 | ||
じん | ~人 | SUFFIX | Suf. u.a. f. Staatsangehörigkeit (z.B. doitsu-jin) | 1-2 | ||
じんこう | 人口 | N | Bevölkerungszahl | 1-14 | ||
すいようび | 水曜日 | ADV・N | Mittwoch | 1-4 | ||
すう | (たばこを)吸う | 強V | K | Zigarette rauchen | 1-11 | |
すう | 吸う | 強V | K | rauchen, saugen, inhalieren | 1-11 | |
すき | (大)好き | NA | (sehr) gern haben, lieben | 1-9 | ||
すぎ | ...過ぎ | SUFFIX | nach ... (Zeit) (Suffix) | 1-9 | ||
すぎる | 過ぎる | 弱V | A | vorbeigehen, passieren | 1-13 | |
すく | すく | 空く | 強V | A | (Menschen)leer werden/sein (intr.) | 1-14 |
すくない | 少ない | VA | wenig vorhanden sein | 1-12 | ||
すぐ | すぐ(に) | ADV | sofort | 1-11 | ||
すこし | 少し | ADV | wenig, bisschen | 1-7 | ||
すごい | すごい | VA | enorm, überwältigend | 1-14 | ||
すずしい | すずしい | 涼しい | VA | kühl | 1-6 | |
すっぱい | すっぱい | VA | sauer | 1-10 | ||
すばらしい | すばらしい | 素晴らしい | VA | wunderbar | 1-14 | |
すむ | 済む | 強V | A | zu Ende gehen, fertig werden (intr.) | 1-6 | |
する | する | 不V | K | tun, machen | 1-1 | |
すわる | すわる | 座・坐る | 強V | A | setzen s. (meist mit に) | 1-11 |
すんでいる | 住んでいる | 弱V | wohnen, leben (tägliches Leben führen) | 1-8 | ||
ずっと | ずっと | ADV | viel mehr, die ganze Zeit, seit langem | 1-14 | ||
ずつ | ...ずつ | P | jeweils (Suffix) | 1-6 | ||
せ | 背 | N | Rücken, Körperlänge | 1-7 | ||
せい | ~製 | SUFFIX | aus/in...hergestellt, Produkt aus... | 1-13 | ||
せいじ | 政治 | N | Politik | 1-14 | ||
せき | 席 | N | Sitzplatz | 1-12 | ||
せき | 咳 | N | Husten | 1-11 | ||
せきがでる | 咳が出る | 弱V | K | Husten haben | 1-11 | |
せっけん | せっけん | 石鹸 | N | Seife | 1-6 | |
せなか | 背中 | N | Rücken | 1-11 | ||
せびろ | 背広 | N | Anzug | 1-9 | ||
せまい | せまい | 狭い | VA | eng | 1-5 | |
せん | 千 | N | Tausend | 1-9 | ||
せんげつ | 先月 | ADV・N | letzter Monat | 1-5 | ||
せんこう | 専攻 | N | Hauptfach, 1. Studienfach | 1-14 | ||
せんしゅう | 先週 | ADV・N | letzte Woche | 1-4 | ||
せんせい | 先生 | N | Lehrer(-in) | 1-2 | ||
せんたく | 洗濯 | 不V・N | K | Wäschewaschen | 1-4 | |
せんまん | 千万 | N | zehn Millionen | 1-9 | ||
せんもん | 専門 | N | Spezialfach, Hauptfach | 1-7 | ||
ぜひ | ぜひ | ADV | unbedingt, auf jeden Fall | 1-11 | ||
ぜんぜん | ぜんぜん...ない | 全然 | ADV | gar (nicht) | 1-7 | |
ぜんぶ | 全部 | ADV | alles | 1-12 | ||
そうじ | 掃除 | 不V・N | K | Putzen | 1-10 | |
そうです | そうです | das stimmt, das ist richtig | 1-3 | |||
そこ | そこ | DEM | dort, jener Ort | 1-3 | ||
そして | そして | KONJ | Und (satzeinleitende Konjunktion) | 1-2 | ||
そちら | そちら | DEM | dort (höfl. Ortsangabe) (auch: jene Person) | 1-8 | ||
そっち | そっち | DEM | dort, jene Seite (gespr. Sprache) | 1-8 | ||
そつぎょう | 卒業 | 不V・N | A | Absolvieren der Schule/Universität, Abschluss | 1-10 | |
そと | Nの外 | N | außerhalb von N | 1-8 | ||
その | その | DEM | jene -r,-s + N | 1-8 | ||
そのかわり | その代わり | そのかわり | KONJ | dafür, stattdessen | 1-14 | |
そば | Nのそば | N | in der Nähe von N | 1-13 | ||
そふ | 祖父 | N | eigener Großvater | 1-7 | ||
そぼ | 祖母 | N | eigene Großmutter | 1-7 | ||
そら | 空 | N | Himmel | 1-13 | ||
それ | それ | DEM | das da | 1-3 | ||
それから | それから | KONJ | Und dann (satzeinleitende Konjunktion) | 1-2 | ||
それで | それで | KONJ | deshalb, aus diesem Grunde | 1-14 | ||
それでも | それでも | KONJ | trotzdem | 1-14 | ||
それとも | それとも | KONJ | oder | 1-2 | ||
それなら | それなら | KONJ | dann, in diesem Fall, wenn es so ist | 1-14 | ||
それに | それに | KONJ | außerdem, darüber hinaus, und dazu | 1-14 | ||
そろそろ | そろそろ | ADV | langsam, allmählich | 1-12 | ||
そんなに | そんなに…ない | ADV | nicht so sehr (viel etc.) | 1-7 | ||
サッカー | サッカー | N | Fußball | 1-9 | ||
サラダ | サラダ | N | Salat | 1-7 | ||
サンドイッチ | サンドイッチ | N | Sandwiches, belegtes Brot | 1-7 | ||
シャツ | シャツ | N | Hemd | 1-9 | ||
シーディー | CD | N | CD (Compactdisc) | 1-2 | ||
ジュース | ジュース | N | Saft, Limonade | 1-2 | ||
スカート | スカート | N | Rock | 1-3 | ||
スキー | スキー | N | Ski (fahren) | 1-9 | ||
ステレオ | ステレオ | N | Stereoanlage, Stereo | 1-8 | ||
ストーブ | ストーブ | N | Heizofen | 1-6 | ||
スパゲッティ | スパゲッティ | N | Spaghetti | 1-7 | ||
スプーン | スプーン | N | Löffel | 1-4 | ||
スペイン | スペイン | N | Spanien | 1-2 | ||
スポーツ | スポーツ | N | Sport | 1-9 | ||
スーツ | スーツ | N | Anzug | 1-9 | ||
スーツケース | スーツケース | N | Koffer, Schalenkoffer | 1-12 | ||
スーパー | スーパー | N | Supermarkt | 1-1 | ||
ズボン | ズボン | N | Hose | 1-3 | ||
セーター | セーター | N | Pullover | 1-3 | ||
ゼロ | 〇 | 零 | N | null | 1-5 | |
ソーセージ | ソーセージ | N | Wurst, Würstchen | 1-7 |
た~と
たいせつ | 大切 | NA | wichtig | 1-6 | ||
たいてい | たいてい | 大抵 | ADV | meistens | 1-14 | |
たいふう | 台風 | N | Taifun | 1-14 | ||
たいへん | 大変 | NA | anstrengend, schlimm | 1-6 | ||
たいへん | 大変 | ADV | äußerst, sehr | 1-7 | ||
たいりく | 大陸 | N | Kontinent | 1-3 | ||
たかい | 高い | VA | "hoch; teuer" | 1-5 | ||
たくさん | たくさん | 沢山 | ADV | viel, zahlreich (vorhanden) | 1-7 | |
たつ | 立つ | 強V | A | stehen, aufstehen | 1-11 | |
たてもの | 建物 | N | Gebäude | 1-13 | ||
たてる | 建てる | 弱V | K | errichten, bauen | 1-7 | |
たとえば | 例えば | ADV | zum Beispiel | 1-7 | ||
たのしい | 楽しい | VA | fröhlich | 1-5 | ||
たのしみ | 楽しみ | NA | erfreulich sein, s. freuen auf | 1-7 | ||
たのむ | 頼む | 強V | A | bitten, beauftragen, bestellen | 1-10 | |
たばこ | たばこ | 煙草 | N | Zigarette, Tabak | 1-6 | |
たぶん | 多分 | ADV | wahrscheinlich | 1-14 | ||
たべもの | 食べ物 | N | Essen, Speise | 1-2 | ||
たべる | 食べる | 弱V | K | essen | 1-1 | |
たまご | たまご | 卵 | N | Ei | 1-13 | |
たんご | 単語 | N | Vokabel, Wort | 1-7 | ||
たんじょうび | 誕生日 | ADV・N | Geburtstag | 1-13 | ||
だい | ...台 | ZW | Zählwort f. Autos, Maschinen etc. | 1-6 | ||
だいがく | 大学 | N | Universität, Hochschule | 1-1 | ||
だいがくせい | 大学生 | N | Student, Hochschulstudent | 1-3 | ||
だいじ | 大事 | NA | wichtig | 1-7 | ||
だいじょうぶ | いじょうぶ | 大丈夫 | NA | in Ordnung sein, akzeptabel sein | 1-7 | |
だいたい | だいたい | 大体 | ADV | ungefähr, ungefähr alles | 1-14 | |
だいどころ | 台所 | N | Küche | 1-8 | ||
だいぶ | だいぶ | 大分 | ADV | ziemlich, größtenteils | 1-14 | |
だから | だから | KONJ | deshalb, daher | 1-5 | ||
だす | 出す | 強V | A | abschicken, heraustun | 1-9 | |
だめ | だめ | 駄目 | NA | untauglich, nichtsnutzig, es geht nicht | 1-7 | |
だれ | だれ | 誰 | NF | wer, welche Person | 1-2 | |
だんせい | 男性 | N | männliche Person, Mann | 1-14 | ||
だんだん | だんだん | 段々 | ADV | allmählich, nach und nach | 1-12 | |
ちいさい | 小さい | VA | klein | 1-5 | ||
ちかい | 近い | VA | nah | 1-5 | ||
ちかく | Nの近く | N | in der Nähe von N | 1-8 | ||
ちかてつ | 地下鉄 | N | U-Bahn | 1-11 | ||
ちがいます | 違います | das stimmt nicht, das ist nicht richtig | 1-3 | |||
ちがう | 違う | 強V | A | unterscheiden s., anders sein, falsch sein (intr.) | 1-14 | |
ちず | 地図 | N | Landkarte, Straßenkarte, Stadtplan | 1-8 | ||
ちち | 父 | N | Vater (eigener) | 1-3 | ||
ちゃ | (お)茶 | N | japanischer grüner Tee | 1-2 | ||
ちゃいろい | 茶色(い) | VA・N | braun, Farbe Braun | 1-7 | ||
ちゃわん | 茶わん | N | Schale, Teetasse | 1-12 | ||
ちゃん | ~ちゃん | SUFFIX | -chen, -lein | 1-7 | ||
ちゅう | ~中 | SUFFIX | "Suffix; Zeitraum d. Geschehens, „während“" | 1-12 | ||
ちゅうい | 注意 | 不V・N | K | Warnung, Verwarnung | 1-13 | |
ちゅうごく | 中国 | N | China | 1-2 | ||
ちゅうしゃ | 注射 | 不V・N | K | Spritze | 1-14 | |
ちゅうしゃじょう | 駐車場 | N | Parkplatz | 1-3 | ||
ちょうど | ちょうど | 丁度 | ADV | gerade (eben), eben erst | 1-11 | |
ちょっと | ちょっと | ADV | wenig, eine kurze Zeit | 1-7 | ||
ちり | 地理 | N | Geographie | 1-14 | ||
つかう | 使う | 強V | K | benutzen | 1-10 | |
つかれる | 疲れる | 弱V | A | müde werden/sein | 1-10 | |
つぎに | 次に | ADV | anschließend | 1-11 | ||
つく | つく | 強V | A | angehen (Licht, Feuer etc.) | 1-10 | |
つく | 着く | 強V | A | ankommen (Ziel erreichen) | 1-10 | |
つくえ | 机 | N | Tisch | 1-3 | ||
つくる | 作る | 強V | K | herstellen, machen | 1-13 | |
つける | (電気を)つける | 弱V | A | Licht einschalten | 1-12 | |
つける | つける | 弱V | A | anbringen, am Körper tragen (z.B. Ohrring) | 1-9 | |
つごう | 都合 | N | Disposition, passen (z.B. Termin) | 1-12 | ||
つつむ | 包む | 強V | K | einpacken, einwickeln | 1-6 | |
つとめる | 勤める | 弱V | K | angestellt sein (meist mit „に“) | 1-11 | |
つまらない | つまらない | VA | uninteressant, langweilig | 1-5 | ||
つまり | つまり | ADV | das heißt, das bedeutet | 1-12 | ||
つめたい | 冷たい | VA | "kalt (außer Klima; Ausnahme: Wind)" | 1-6 | ||
つよい | 強い | VA | stark | 1-13 | ||
つれる | 連れる | 弱V | K | mitführen, s. begleiten lassen (Lebewesen) | 1-11 | |
て | 手 | N | Hand | 1-4 | ||
ていねい | ていねい | 丁寧 | NA | höflich, sorgfältig | 1-14 | |
てがみ | 手紙 | N | Brief | 1-1 | ||
てつ | 鉄 | N | Eisen | 1-13 | ||
てつだう | 手伝う | 強V | K | helfen, mithelfen | 1-11 | |
てぶくろ | 手ぶくろ | N | Handschuhe | 1-9 | ||
てまえ | Nの手前 | N | vor N | 1-11 | ||
てんき | 天気 | N | Wetter | 1-5 | ||
てんらんかい | 展覧会 | N | Ausstellung | 1-12 | ||
で | ...で | P | mit (Handlungsmittel) | 1-4 | ||
で | ...で | P | Partikel „in“...tun (Handlungsort) | 1-1 | ||
でかける | でかける | 出掛ける | 弱V | A | ausgehen, irgendwo hingehen | 1-7 |
できる | できる | 出来る | 弱V | A | können , entstehen | 1-9 |
できる | できる | 出来る | 弱V | A | hier: fertig werden | 1-10 |
でぐち | 出口 | N | Ausgang | 1-3 | ||
では | では | KONJ | dann, wenn es so ist, nun | 1-1 | ||
でも | でも | KONJ | Aber (satzeinleitende Konjunktion) | 1-7 | ||
でる | 出る | 弱V | A | herauskommen, -gehen (N を出る = N verlassen) | 1-12 | |
でんき | 電気 | N | Elektrizität, elektr. Licht | 1-10 | ||
でんしゃ | 電車 | N | Bahn, Zug | 1-3 | ||
でんわ | 電話 | 不V・N | K | Telefon, Telefonat | 1-11 | |
でんわばんごう | 電話番号 | N | Telefonnummer | 1-5 | ||
と | ...と | P | Partikel „und“ (geschlossene Aufzählung) | 1-4 | ||
と | 戸 | N | Tür | 1-12 | ||
とうきょう | 東京 | N | Tokyo | 1-2 | ||
とお | 十 | Z | zehn Stück, 10 Jahre alt (Kind) | 1-4 | ||
とおい | 遠い | VA | fern, entfernt | 1-5 | ||
ときどき | ときどき | 時々 | ADV | manchmal, ab und zu | 1-4 | |
とくい | 得意 | NA | besonders gut können, bewandert sein | 1-9 | ||
とくに | 特に | ADV | vor allem, besonders, insbesondere | 1-7 | ||
とけい | 時計 | N | Uhr | 1-5 | ||
ところで | ところで | KONJ | übrigens, apropos | 1-14 | ||
としょかん | 図書館 | N | Bibliothek (öffentliche) | 1-2 | ||
とっきゅう | 特急 | N | Expresszug | 1-14 | ||
とても | とても | ADV | sehr | 1-5 | ||
とどける | 届ける | 弱V | A | abliefern, hinbringen | 1-12 | |
となり | Nのとなり | 隣 | N | rechts oder links neben N | 1-8 | |
とぶ | 飛ぶ | 強V | K | fliegen | 1-10 | |
とまる | 泊まる | 強V | K | übernachten | 1-8 | |
とまる | 止まる | 強V | A | anhalten, stoppen (intr.) | 1-12 | |
とめる | 止める | 止める | 弱V | A | anhalten, stoppen (trans.) | 1-12 |
ともだち | 友だち | 友達 | N | Freund,-in | 1-2 | |
とり | 鳥 | N | Vogel | 1-6 | ||
とりかえる | とりかえる | 取り替える | 弱V | K, A | wechseln, austauschen | 1-12 |
とりにく | 鳥肉(鶏肉) | N | Hühnerfleisch, Geflügelfleisch | 1-14 | ||
とる | とる | 強V | K | nehmen (stehlen, abonnieren, fotografieren) | 1-2 | |
とる | 取る | 強V | K, A | nehmen, holen, abonnieren | 1-10 | |
どう | どう | NF | wie? | 1-5 | ||
どうぞ | どうぞ | ADV | bitte (höfl. Aufforderung) | 1-11 | ||
どうぶつえん | 動物園 | N | Zoo | 1-5 | ||
どこ | どこ | DEM | welcher Ort, wo | 1-1 | ||
どちら | どちら | DEM・NF | "welches von beiden; welcher Ort / Person" | 1-8 | ||
どっち | どっち | DEM・NF | welches von beiden (gespr. Sprache) | 1-8 | ||
どなた | どなた | NF | wer, welche Person (formell) | 1-2 | ||
どの | どの | DEM・NF | welche -r,-s + N | 1-8 | ||
どようび | 土曜日 | ADV・N | Samstag | 1-4 | ||
どれ | どれ | DEM・NF | welches | 1-3 | ||
どんな | どんな | NF | was für ein? | 1-5 | ||
タイプライター | タイプライター | N | Schreibmaschine | 1-11 | ||
タクシー | タクシー | N | Taxi | 1-11 | ||
ダンス | ダンス | N | das Tanzen, der Tanz | 1-9 | ||
チョコレート | チョコレート | N | Schokolade | 1-3 | ||
チョーク | チョーク | N | Kreide | 1-3 | ||
テキスト | テキスト | N | Text, Lehr Text | 1-14 | ||
テスト | テスト | 不V・N | K | Test | 1-13 | |
テニス | テニス | N | Tennis | 1-9 | ||
テレビ | テレビ | N | Fernseher | 1-1 | ||
テーブル | テーブル | N | Tisch (westl. Form) | 1-8 | ||
テープ | テープ | N | Tonband, Band | 1-1 | ||
テープレコーダー | テープレコーダー | N | Tonbandgerät | 1-6 | ||
ディスコ | ディスコ | N | Disko(thek) | 1-5 | ||
デパート | デパート | N | Kaufhaus | 1-1 | ||
デュッセルドルフ | デュッセルドルフ | N | Düsseldorf | 1-2 | ||
デュースブルク | デュースブルク | N | Duisburg | 1-1 | ||
デート | デート | 不V・N | K | Rendezvous | 1-10 | |
トイレ | トイレ | N | Toilette | 1-8 | ||
トマト | トマト | N | Tomate | 1-3 | ||
ドア | ドア | N | Tür | 1-1 | ||
ドイツ | ドイツ | N | Deutschland | 1-1 |
な~の
な | ...な(あ) | P | meist männlich: Gefühlsausdruck (Verwunderung, Erstaunen) | 1-12 | ||
ない | ない | VA | nicht da sein (Negation v. aru) | 1-8 | ||
なか | Nの中 | N | in N | 1-8 | ||
なかなか | なかなか | ADV | ziemlich, recht, relativ | 1-7 | ||
ながい | 長い | VA | lang | 1-7 | ||
なく | 鳴く | 強V | K | krähen, singen, zwitschern (Tierlaut) | 1-11 | |
なく | 泣く | 強V | K | weinen | 1-12 | |
なくす | なくす | 強V | A | verlieren | 1-10 | |
なつ | 夏 | ADV・N | Sommer | 1-7 | ||
なつやすみ | 夏休み | ADV・N | Sommerferien | 1-5 | ||
など | ...など | 等 | P | usw. | 1-4 | |
なな、しち | 七 | N | sieben | 1-5 | ||
ななつ | 七つ | Z | sieben Stück, 7 Jahre alt (Kind) | 1-4 | ||
なに | 何 | NF | was | 1-1 | ||
なにじん | 何人 | NF | welche Nationalität | 1-3 | ||
なまえ | 名前 | N | Name, Vorname | 1-1 | ||
ならう | 習う | 強V | K | erlernen, einüben | 1-4 | |
ならぶ | ならぶ | 並ぶ | 強V | K, A | nebeneinander stehen, angereiht sein (intr.) | 1-11 |
ならべる | ならべる | 並べる | 弱V | K | nebeneinander aufstellen, sortieren | 1-12 |
なる | なる | 強V | A | werden | 1-7 | |
なるべく | なるべく | ADV | möglichst | 1-11 | ||
なん | 何 | NF | was | 1-1 | ||
なんようび | 何曜日 | ADV・N | welcher Wochentag? | 1-4 | ||
に | ...に | P | Partikel (Zeitpunkt) | 1-4 | ||
に | ...に | P | Partikel „nach“ (Zielpunkt) | 1-1 | ||
に | 二 | N | zwei | 1-5 | ||
にがい | 苦い | VA | bitter | 1-10 | ||
にぎやか | にぎやか | 賑やか | NA | belebt, heiter | 1-6 | |
にく | 肉 | N | Fleisch | 1-1 | ||
にし | 西 | N | Westen | 1-8 | ||
にちようび | 日曜日 | ADV・N | Sonntag | 1-4 | ||
にっぽん | 日本 | N | Japan | 1-1 | ||
にほん | 日本 | N | Japan | 1-1 | ||
にもつ | 荷物 | N | Gepäck | 1-6 | ||
にゅうがく | 入学 | 不V・N | A | Eintritt in eine Schule | 1-13 | |
にる | 似る | 弱V | Z | ähneln | 1-10 | |
にわ | 庭 | N | Garten | 1-12 | ||
にん | ...人 | ZW | Zählwort f. Personen | 1-6 | ||
にんじん | にんじん | N | Karotte | 1-3 | ||
ぬぐ | ぬぐ | 脱ぐ | 強V | K, A | ausziehen, sich entkleiden | 1-9 |
ぬすむ | ぬすむ | 盗む | 強V | K | stehlen | 1-12 |
ね | ...ね | P | nicht wahr? | 1-12 | ||
ねこ | ねこ | 猫 | N | Katze | 1-9 | |
ねだん | 値段 | N | Preis | 1-14 | ||
ねつがある | 熱がある | 強V | Fieber haben | 1-11 | ||
ねむる | 眠る | 強V | K | schlafen | 1-12 | |
ねる | 寝る | 弱V | K | schlafen (legen) | 1-7 | |
のど | のど | 喉 | N | Hals, Kehle | 1-11 | |
のぼる | 登る | 強V | K | ersteigen, besteigen | 1-13 | |
のみもの | 飲み物 | N | Getränk | 1-2 | ||
のみや | 飲み屋 | N | Kneipe | 1-2 | ||
のむ | 飲む | 強V | K | trinken | 1-1 | |
のりかえる | 乗りかえる | 乗り換える | 弱V | A | umsteigen (Fahrzeug) | 1-11 |
のりもの | 乗り物 | N | Fahrzeug | 1-4 | ||
のる | 乗る | 強V | A | einsteigen, in e. Fahrzeug mitfahren | 1-10 | |
ナイフ | ナイフ | N | Messer | 1-4 | ||
ニュース | ニュース | N | Nachrichten | 1-1 | ||
ネクタイ | ネクタイ | N | Krawatte | 1-9 | ||
ノート | ノート | N | Heft, Schreibheft | 1-3 |
は~ほ
は | 歯 | N | Zahn | 1-4 | ||
は | ...は | P | Themapartikel | 1-2 | ||
はい | はい | INT | ja (Bestätigung) | 1-1 | ||
はい | ...杯 | ZW | Zählwort f. gefüllte Becher, Gläser, Schalen | 1-6 | ||
はいざら | はい皿 | 灰皿 | N | Aschenbecher | 1-8 | |
はいる | お風呂に入る | 強V | K | baden (in d. Badewanne) | 1-11 | |
はいる | 入る | 強V | hineingehen, drinnen sein (meist: N に入る) | 1-12 | ||
はがき | はがき | 端書 | N | Postkarte | 1-1 | |
はく | はく | 強V | A | anziehen, tragen (Kleidung unterhalb d. Gürtellinie) | 1-3 | |
はこ | 箱 | N | Schachtel, Kasten, Kiste | 1-12 | ||
はし | (お)はし | 箸 | N | Essstäbchen | 1-4 | |
はし | 橋 | N | Brücke | 1-8 | ||
はしる | 走る | 強V | K | laufen, rennen, fahren | 1-11 | |
はじまる | 始まる | 強V | A | beginnen (intr.) | 1-11 | |
はじめて | 初めて | ADV | zum ersten Mal, erstmalig | 1-13 | ||
はじめる | 始める | 弱V | A | beginnen mit... (mit Partikel o) | 1-3 | |
はずす | はずす | 強V | K, A | ablegen (z.B. Armbanduhr), aufknöpfen | 1-9 | |
はたらく | 働く | 強V | K | arbeiten | 1-4 | |
はち | 八 | N | acht | 1-5 | ||
はつおん | 発音 | 不V・N | K | Aussprache, Intonation | 1-7 | |
はな | 花 | N | Blume, Blüte | 1-1 | ||
はな | 鼻 | N | Nase | 1-7 | ||
はなし | 話 | N | Gespräch, Rede, Geschichte | 1-12 | ||
はなす | 話す | 強V | K | sprechen, sagen | 1-2 | |
はは | 母 | N | Mutter (eigene) | 1-3 | ||
はめる | はめる | 弱V | K, A | anbringen, am Körper tragen (z.B. Uhr) | 1-9 | |
はやい | 早い | VA | früh | 1-6 | ||
はやい | 速い | VA | schnell | 1-6 | ||
はらう | 払う | 強V | K | bezahlen | 1-12 | |
はる | (切手を)はる | 貼る | 強V | K | aufkleben (Briefmarke) , frankieren | 1-11 |
はる | 春 | ADV・N | Frühling | 1-7 | ||
はん | ...半 | SUFFIX | halb ... (Zeit) (Suffix) | 1-9 | ||
はんぶん | 半分 | N | Hälfte | 1-11 | ||
ばん | ...番 | ZW | Nr. | 1-6 | ||
ばんごう | 番号 | N | Nummer | 1-14 | ||
ばんごはん | 晩ご飯 | N | Abendessen | 1-5 | ||
ひがくれる | (日が)くれる | 暮れる | 弱V | A | dämmern (Tag geht zu Ende) | 1-10 |
ひがし | 東 | N | Osten | 1-8 | ||
ひく | ひく | 弾く | 強V | K | (Zupf-und Tasteninstrument) spielen | 1-2 |
ひくい | 低い | VA | niedrig | 1-7 | ||
ひこうき | 飛行機 | N | Flugzeug | 1-3 | ||
ひじょうに | 非常に | ADV | äußerst, sehr | 1-7 | ||
ひだり | Nの左 | N | links von N | 1-8 | ||
ひつよう | 必要 | NA | notwendig | 1-6 | ||
ひと | 人 | N | Mensch, Person, Leute | 1-12 | ||
ひとつ | 一つ | Z | ein Stück, 1 Jahr alt (Kind) | 1-4 | ||
ひとつめ | ひとつ目 | N | der, -ie, -as erste (reihbare Sache) | 1-11 | ||
ひとり | 一人 | N | eine Person | 1-6 | ||
ひま | ひま | 暇 | NA | müßig, Zeit haben | 1-10 | |
ひゃく | 百 | N | hundert | 1-5 | ||
ひらがな | ひらがな | 平仮名 | N | Bezeichnung f. jap. Silbenschriftzeichen (Hiragana) | 1-2 | |
ひる | 昼 | ADV・N | Mittag | 1-4 | ||
ひるごはん | 昼ご飯 | N | Mittagessen | 1-5 | ||
ひるやすみ | 昼休み | ADV・N | Mittagspause | 1-12 | ||
ひろい | 広い | VA | geräumig, breit, weit | 1-5 | ||
ひろう | ひろう | 拾う | 強V | A | aufheben | 1-10 |
びじゅつかん | 美術館 | N | Kunstmuseum | 1-13 | ||
びょういん | 病院 | N | Krankenhaus | 1-8 | ||
びょうき | 病気 | N | Krankheit | 1-11 | ||
びんぼう | びんぼう | 貧乏 | NA | arm, unbemittelt | 1-7 | |
ふうとう | ふうとう | 封筒 | N | Briefumschlag | 1-6 | |
ふかい | 深い | VA | tief | 1-14 | ||
ふく | 服 | N | Kleidung | 1-11 | ||
ふくざつ | 複雑 | NA | kompliziert | 1-6 | ||
ふくしゅう | 復習 | 不V・N | K | Wiederholung | 1-14 | |
ふたつ | 二つ | Z | zwei Stück, 2 Jahre alt (Kind) | 1-4 | ||
ふたり | 二人 | N | zwei Personen | 1-6 | ||
ふつう | ふつう | 普通 | ADV・N | normal, normalerweise | 1-14 | |
ふとい | 太い | VA | dick (z.B. Baum) (nicht bei Menschen) | 1-7 | ||
ふとる | 太る | 強V | A | zunehmen, dick werden | 1-11 | |
ふね | 船 | N | Schiff | 1-4 | ||
ふべん | 不便 | NA | unpraktisch, ungünstig gelegen | 1-6 | ||
ふゆ | 冬 | ADV・N | Winter | 1-7 | ||
ふゆやすみ | 冬休み | ADV・N | Winterferien | 1-7 | ||
ふる | (雨が)降る | 強V | K | regnen (ame ga...), vom Himmel fallen | 1-4 | |
ふるい | 古い | VA | alt (nicht Menschenalter) | 1-5 | ||
ふろ | (お)風呂 | N | Bad | 1-8 | ||
ふん | ...分 | SUFFIX | Suffix:...Minute (Zeitpunkt: Minute) | 1-9 | ||
ぶたにく | 豚肉 | N | Schweinefleisch | 1-14 | ||
ぶんがく | 文学 | N | Literatur | 1-14 | ||
ぶんぽう | 文法 | N | Grammatik | 1-12 | ||
へ | ...へ | P | Partikel „in Richtung, nach“ (Zielrichtung) | 1-1 | ||
へた | 下手 | NA | ungeschickt sein im N, N nicht gut können | 1-9 | ||
へや | 部屋 | N | Zimmer, Raum | 1-3 | ||
へん | 変 | NA | eigenartig, seltsam, merkwürdig, komisch | 1-7 | ||
へん | Nの辺 | N | in der Gegend von N | 1-13 | ||
べんきょう | 勉強 | 不V・N | K | Lernen, Studieren | 1-1 | |
べんきょうする | 勉強する | 不V | K | lernen, studieren | 1-1 | |
べんとう | (お)弁当 | N | Lunchpaket, Proviant | 1-12 | ||
べんり | 便利 | NA | nützlich, praktisch, günstig gelegen | 1-6 | ||
ほか | 他(の) | N | andere, -r, -s | 1-12 | ||
ほしい | 欲しい | VA | möchten, haben wollen | 1-9 | ||
ほそい | 細い | VA | dünn | 1-7 | ||
ほとんど | ほとんど | ADV | fast, fast alles | 1-14 | ||
ほど | ...ほど | 程 | P | Vergleichswort (oft: Negativ „nicht so“) | 1-14 | |
ほん | 本 | N | Buch | 1-1 | ||
ほん | ...本 | ZW | Zählwort f. lange, zylindrische Gegenstände | 1-6 | ||
ほんだな | ほんだな | 本棚 | N | Bücherregal | 1-8 | |
ほんとうに | 本当に | ADV | wirklich | 1-5 | ||
ほんやく | 翻訳 | 不V・N | K | Übersetzung | 1-13 | |
ぼうし | ぼうし | 帽子 | N | Hut, Mütze | 1-9 | |
ハンカチ | ハンカチ | N | Taschentuch | 1-6 | ||
ハンバーガー | ハンバーガー | N | Hamburger (Gericht!) | 1-7 | ||
バス | バス | N | Bus | 1-4 | ||
バスケットボール | バスケットボール | N | Basketball | 1-9 | ||
バター | バター | N | Butter | 1-13 | ||
バナナ | バナナ | N | Banane | 1-3 | ||
バレーボール | バレーボール | N | Volleyball | 1-9 | ||
パン | パン | N | Brot | 1-1 | ||
パーティー | パーティー | N | Party | 1-4 | ||
ビニール | ビニール | N | weicher Kunststoff, Vinyl | 1-13 | ||
ビル | ビル | N | Hochhaus | 1-5 | ||
ビール | ビール | N | Bier | 1-1 | ||
ピアノ | ピアノ | N | Klavier | 1-2 | ||
ピザ | ピザ | N | Pizza | 1-7 | ||
フィルム | フィルム | N | Film, Filmnegativ | 1-2 | ||
フォーク | フォーク | N | Gabel | 1-4 | ||
フランス | フランス | N | Frankreich | 1-2 | ||
プラスチック | プラスチック | N | harter Kunststoff, Plastik | 1-13 | ||
プレゼント | プレゼント | 不V・N | A | Geschenk | 1-6 | |
プール | プール | N | Schwimmbad | 1-12 | ||
ベッド | ベッド | N | Bett | 1-8 | ||
ベルリン | ベルリン | N | Berlin | 1-1 | ||
ペン | ペン | N | Füller | 1-13 | ||
ホテル | ホテル | N | Hotel | 1-8 | ||
ボタン | ボタン | N | Knopf | 1-9 | ||
ボールペン | ボールペン | N | Kugelschreiber | 1-3 |
ま~も
まい | ...枚 | ZW | Zählw. f. dünne, flache Gegenstände (Papier etc.) | 1-6 | ||
まいあさ | 毎朝 | ADV・N | jeden Morgen | 1-5 | ||
まいしゅう | 毎週 | ADV・N | jede Woche | 1-4 | ||
まいつき | 毎月 | ADV・N | jeden Monat | 1-5 | ||
まいとし | 毎年 | ADV・N | jedes Jahr | 1-5 | ||
まいにち | 毎日 | ADV・N | jeden Tag, täglich | 1-4 | ||
まいばん | 毎晩 | ADV・N | jeden Abend | 1-5 | ||
まえ | Nの前 | N | vor N (temporal/lokal) | 1-8 | ||
まえ | ...前 | SUFFIX | vor ... (Zeit) (Suffix) | 1-9 | ||
まがる | まがる | 曲がる | 強V | A, Z | abbiegen | 1-11 |
まじめ | まじめ | 真面目 | NA | fleißig, gewissenhaft | 1-6 | |
まず | まず | ADV | zunächst, zuerst | 1-11 | ||
まずい | まずい | VA | unschmackhaft, nicht gut schmeckend | 1-5 | ||
また | また | ADV | wieder, erneut | 1-11 | ||
まだ | まだ | ADV | noch, erst | 1-4 | ||
まち | 町 | N | Stadt, Kleinstadt | 1-2 | ||
まちがえる | まちがえる | 間違える | 弱V | A | Fehler machen, sich irren | 1-11 |
まっすぐ | まっすぐ | ADV・NA | geradeaus | 1-11 | ||
まったく | 全く | ADV | ganz, völlig | 1-14 | ||
まつ | 待つ | 強V | K | warten | 1-10 | |
まつり | (お)祭 | N | Fest, religiös. Fest | 1-6 | ||
まで | ...まで | P | Partikel „bis“ (Ausdehnungsgrenze) | 1-1 | ||
まど | 窓 | N | Fenster | 1-1 | ||
まるい | 円(い) | VA・N | rund (kreisförmig) | 1-7 | ||
まるい | 丸(い) | VA・N | rund (kugelförmig) | 1-7 | ||
まわり | Nのまわり | 周り | N | in der Umgebung/im Umkreis von N | 1-13 | |
まわる | まわる | 回る | 強V | K | kreisen | 1-10 |
まん | 万 | N | Zehntausend | 1-9 | ||
まんが | まんが | 漫画 | N | Comics | 1-5 | |
まんねんひつ | 万年筆 | N | Füllfederhalter | 1-13 | ||
みかん | みかん | N | Mandarine | 1-3 | ||
みがく | みがく | 磨く | 強V | K | putzen, polieren | 1-4 |
みぎ | Nの右 | N | rechts von N | 1-8 | ||
みじかい | 短い | VA | kurz | 1-7 | ||
みず | 水 | N | Wasser | 1-2 | ||
みせ | (お)店 | N | Laden, Geschäft | 1-3 | ||
みせる | 見せる | 弱V | K | zeigen | 1-13 | |
みち | 道 | N | Straße, Weg | 1-11 | ||
みっつ | 三つ | Z | drei Stück, 3 Jahre alt (Kind) | 1-4 | ||
みつける | 見つける | 弱V | A | finden (trans.) | 1-6 | |
みどりの | 緑(の) | N | grün, die Farbe Grün | 1-7 | ||
みなさん | みなさん | 皆さん | N | Sie alle (höfl. Anrede) | 1-2 | |
みなみ | 南 | N | Süden | 1-8 | ||
みみ | 耳 | N | Ohr | 1-7 | ||
みやげ | (お)みやげ | 土産 | N | Mitbringsel, Souvenir, Geschenk | 1-12 | |
みる | 見る | 弱V | K | sehen | 1-1 | |
むかう | 向かう | 強V | K | s. wenden, s. in e. bestimmte Richtung begeben | 1-11 | |
むこう | Nの向こう | N | jenseits von N, da hinten, da vorne | 1-12 | ||
むし | 虫 | N | Insekt | 1-9 | ||
むすこ | 息子(さん) | N | eigener Sohn (-san = des anderen) | 1-9 | ||
むすめ | 娘(さん) | N | eigene Tochter (-san = des anderen) | 1-9 | ||
むずかしい | 難しい | VA | schwierig | 1-5 | ||
むっつ | 六つ | Z | sechs Stück, 6 Jahre alt (Kind) | 1-4 | ||
むら | 村 | N | Dorf | 1-14 | ||
め | ...目 | ZW | Suffix für Ordinalzahlen | 1-11 | ||
め | 目 | N | Auge | 1-11 | ||
めがね | めがね | 眼鏡 | N | Brille | 1-9 | |
めずらしい | めずらしい | 珍しい | VA | selten, rar | 1-14 | |
めん | 綿 | N | Baumwolle | 1-3 | ||
も | ...も | P | Partikel „auch“ (oft: A mo B mo... sowohl...als auch) | 1-4 | ||
もう | もう | ADV | schon, nicht mehr | 1-4 | ||
もう | もう | ADV | noch, je, jeweils | 1-6 | ||
もういちど | もう一度 | ADV | noch einmal, wiederholt | 1-3 | ||
もくようび | 木曜日 | ADV・N | Donnerstag | 1-4 | ||
もしもし | もしもし | INT | Hallo! (insbes. Telefonat) | 1-12 | ||
もちろん | もちろん | ADV | selbstverständlich | 1-6 | ||
もっている | 持っている | 弱V | haben eine Sache, besitzen, in der Hand halten | 1-7 | ||
もっと | もっと | ADV | mehr (Komparativ) | 1-7 | ||
もつ | 持つ | 強V | K | tragen, (fest)halten, in der Hand halten, besitzen | 1-10 | |
もどる | 戻る | 強V | A | zurückkehren (zum Ausgangsort) | 1-10 | |
もの | 物 | N | Sache (konkreter Gegenstand) | 1-2 | ||
もらう | もらう | 強V | bekommen, erhalten | 1-9 | ||
もん | 門 | N | Tor, Eingangsportal | 1-13 | ||
もんだい | 問題 | N | Aufgabe, Problem | 1-6 | ||
マッチ | マッチ | N | Streichhölzer | 1-6 |
や~よ
や | ...や | P | Partikel „unter anderem“ (offene Aufzählung) | 1-4 | ||
や | ~屋 | SUFFIX | Suffix für Läden und Geschäfte (z.B. パン屋) | 1-1 | ||
やおや | 八百屋 | N | Gemüse- und Obsthandlung, auch: -händler | 1-10 | ||
やく | 約... | PRÄFIX | ungefähr (Präfix) | 1-6 | ||
やく | 焼く | 強V | K | verbrennen, grillen | 1-10 | |
やくにたつ | 役に立つ | 強V | K | nützlich sein, nützen | 1-14 | |
やさい | 野菜 | N | Gemüse | 1-3 | ||
やさしい | やさしい | 易しい | VA | einfach, leicht, freundlich, nett, lieb | 1-5 | |
やさしい | 優しい | VA | nett, gutherzig, zärtlich, freundlich, lieb | 1-6 | ||
やすい | 安い | VA | billig | 1-5 | ||
やすみ | 休み | N | Ruhe, Pause, Ferien | 1-8 | ||
やすむ | 休む | 強V | K | (aus)ruhen, pausieren, Urlaub machen | 1-10 | |
やせる | やせる | 弱V | A | abnehmen, schlank werden | 1-11 | |
やっつ | 八つ | Z | acht Stück, 8 Jahre alt (Kind) | 1-4 | ||
やま | 山 | N | Berg | 1-6 | ||
やむ | やむ | 止む | 強V | A | aufhören (Regen, Schnee, Wind) | 1-10 |
やめる | やめる | 止める | 弱V | A | aufhören (mit) | 1-14 |
やる | やる | 強V | K | "tun, machen; hier: stattfinden" | 1-6 | |
やわらかい | 柔らかい | VA | weich, zart (z.B. Fleisch) | 1-10 | ||
ゆうがた | 夕方 | ADV・N | Spätnachmittag | 1-4 | ||
ゆうびんきょく | 郵便局 | N | Postamt | 1-2 | ||
ゆうべ | 夕べ | ADV・N | gestern Abend | 1-4 | ||
ゆうめい | 有名 | NA | berühmt | 1-6 | ||
ゆき | 雪 | N | Schnee | 1-14 | ||
ゆしゅつ | 輸出 | 不V・N | K | Export | 1-13 | |
ゆっくり | ゆっくり | ADV | langsam, in aller Ruhe, gemächlich | 1-11 | ||
ゆにゅう | 輸入 | 不V・N | K | Import | 1-13 | |
ゆれる | ゆれる | 揺れる | 弱V | K | wackeln, zittern, schütteln (intr.) | 1-14 |
よ | ...よ | P | (=!) (freundliche) Informationsvermittlung, Nachdruck verleihendes Wort | 1-12 | ||
よい | 良い | VA | gut | 1-5 | ||
ようふく | 洋服 | N | westliche Kleidung | 1-1 | ||
よく | よく | ADV | "oft; gern" | 1-4 | ||
よこ | Nの横 | N | neben N | 1-8 | ||
よしゅう | 予習 | 不V・N | K | Vorbereitung (vorher lernen) | 1-14 | |
よっつ | 四つ | Z | vier Stück, 4 Jahre alt (Kind) | 1-4 | ||
よてい | 予定 | 不V・N | K, A | Vorhaben, Planung | 1-12 | |
よぶ | 呼ぶ | 強V | K | rufen | 1-10 | |
よむ | 読む | 強V | K | lesen | 1-1 | |
よる | 夜 | ADV・N | Nacht, Abend | 1-4 | ||
よろこぶ | よろこぶ | 喜ぶ | 強V | K | freuen s., froh sein | 1-10 |
よわい | 弱い | VA | schwach | 1-13 | ||
よん | 四 | N | vier | 1-5 | ||
ヨーロッパ | ヨーロッパ | N | Europa | 1-3 |
ら~ろ
らいげつ | 来月 | ADV・N | nächster Monat | 1-5 | ||
らいしゅう | 来週 | ADV・N | nächste Woche | 1-4 | ||
らいねん | 来年 | ADV・N | nächstes Jahr | 1-5 | ||
りっぱ | りっぱ | 立派 | NA | stattlich, großartig, herausragend | 1-6 | |
りゅうがく | 留学 | 不V・N | K | im Ausland studieren, Auslandsstudium | 1-13 | |
りゅうがくせい | 留学生 | N | Auslandsstudent | 1-13 | ||
りょう | 寮 | N | Wohnheim | 1-8 | ||
りょうしん | 両親 | N | Eltern (eigene) | 1-3 | ||
りょうり | ~料理 | SUFFIX | Gericht, Suffix: Küche (z.B. doitsu-ryōri) | 1-7 | ||
りょうり | 料理 | 不V・N | K | das Kochen, Gericht (Suffix: Küche) | 1-4 | |
りょこう | 旅行 | 不V・N | K | Reise | 1-1 | |
りよう | 利用 | 不V・N | K | Nutzung | 1-14 | |
りんご | りんご | N | Apfel | 1-3 | ||
れい | 〇 | 零 | N | null | 1-5 | |
れいぞうこ | 冷蔵庫 | N | Kühlschrank | 1-8 | ||
れきし | 歴史 | N | Geschichte (Historie) | 1-14 | ||
れんしゅう | 練習 | 不V・N | K | Übung | 1-10 | |
れんらく | 連絡 | 不V・N | K, A | Bescheid geben, informieren | 1-13 | |
ろく | 六 | N | sechs | 1-5 | ||
ラジオ | ラジオ | N | Radio | 1-1 | ||
レストラン | レストラン | N | Restaurant | 1-1 | ||
レポート | レポート | N | (wissenschaftl.) Aufsatz | 1-10 | ||
ローマじ | ローマ字 | N | lateinische Buchstaben, Alphabet | 1-2 |
わ~ん
わかい | 若い | VA | jung | 1-14 | ||
わかる | わかる | 分かる | 強V | A | verstehen | 1-9 |
わく | わく | 沸く | 強V | A | kochen, brodeln (Wasser) | 1-10 |
わすれる | 忘れる | 弱V | A | vergessen | 1-2 | |
わたくし | 私 | N | ich (formell) | 1-2 | ||
わたくしたち | 私たち | 私達 | N | wir (formell) | 1-2 | |
わたし | 私 | N | ich | 1-2 | ||
わたしたち | 私たち | 私達 | N | wir | 1-2 | |
わたす | 渡す | 強V | A | überreichen, geben | 1-13 | |
わたる | 渡る | 強V | K | überqueren | 1-11 | |
わるい | 悪い | VA | schlecht, böse | 1-5 | ||
われる | われる | 割れる | 弱V | A | zerbrechen | 1-10 |
を | ...を | P | Partikel (direktes Objekt) | 1-1 | ||
ワイシャツ | ワイシャツ | N | Anzughemd | 1-9 | ||
ワイン | ワイン | N | Wein | 1-1 |